--- /dev/null
+# translation of nl.po to Dutch
+# translation of nl.po to
+# Dutch translations for PSPP
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+#
+#
+# Vertaalde woorden:
+# Invalid = Ongeldig
+# Bad = Foutief
+# Rename = Hernoemd
+# Range = Range
+# Cell = Cel
+# Missing = Ontbrekende
+# Dictionary = Dictionary
+# Case = Case
+# Stream = Stream
+# String = String
+# Weighting = Weging
+# Command = Opdracht
+# Required = vereist
+# Specififed = Opgegeven
+#
+# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 04:14-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: pspp <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/data/any-reader.c:57
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+
+#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/calendar.c:81
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+
+#: src/data/calendar.c:89
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31 "
+
+#: src/data/calendar.c:96
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:131
+#, c-format
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:153
+#, c-format
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:155
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/case-tmpfile.c:175
+#, c-format
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
+"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+msgid "Field contents are not numeric."
+msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+
+#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+msgid "Number followed by garbage."
+msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+
+#: src/data/data-in.c:275
+msgid "Invalid numeric syntax."
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+
+#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+msgid "Too-small number set to zero."
+msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+
+#: src/data/data-in.c:315
+msgid "All characters in field must be digits."
+msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:338
+msgid "Unrecognized character in field."
+msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+
+#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+msgid "Field must have even length."
+msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+
+#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+msgid "Field must contain only hex digits."
+msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+
+#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+msgid "Syntax error in date field."
+msgstr "Syntax fout in datum veld."
+
+#: src/data/data-in.c:702
+#, c-format
+msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:749
+msgid "Delimiter expected between fields in date."
+msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+
+#: src/data/data-in.c:823
+msgid ""
+"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Niet herkend maand formaat. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
+"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
+"naam."
+
+#: src/data/data-in.c:850
+#, c-format
+msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:862
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum"
+
+#: src/data/data-in.c:878
+msgid "Julian day must have exactly three digits."
+msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
+
+#: src/data/data-in.c:883
+#, c-format
+msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
+msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:907
+#, c-format
+msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
+msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:927
+#, c-format
+msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
+msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:940
+msgid "Delimiter expected between fields in time."
+msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+
+#: src/data/data-in.c:960
+#, c-format
+msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
+msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
+
+#: src/data/data-in.c:1000
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Niet herkende weekdag naam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
+"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+
+#: src/data/data-in.c:1138
+#, c-format
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
+
+#: src/data/data-in.c:1179
+#, c-format
+msgid "column %d"
+msgstr "kolom %d"
+
+#: src/data/data-in.c:1181
+#, c-format
+msgid "columns %d-%d"
+msgstr "kolommen %d-%d"
+
+#: src/data/data-in.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s field) "
+msgstr "%s veld) "
+
+#: src/data/data-out.c:446
+#, c-format
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+
+#: src/data/data-out.c:467
+#, c-format
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "gewoon"
+
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "systeem"
+
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr ""
+
+#: src/data/dictionary.c:926
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
+"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#: src/data/dictionary.c:1228
+#, c-format
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:462
+#, c-format
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr ""
+"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:466
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr ""
+"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
+"s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:473
+#, c-format
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
+
+#: src/data/file-name.c:131
+#, c-format
+msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:146
+#, c-format
+msgid "...found \"%s\""
+msgstr "...gevonden \"%s\""
+
+#: src/data/file-name.c:153
+msgid "...not found"
+msgstr "...niet gevonden"
+
+#: src/data/file-name.c:243
+#, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoer formaat"
+
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoer formaat"
+
+#: src/data/format.c:244
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:251
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:260
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:269
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalentoe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"toe."
+
+#: src/data/format.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:326
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:575 src/ui/gui/psppire.glade:2034
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+msgid "String"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:568 src/ui/gui/psppire.glade:2109
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214
+#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490
+#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214
+#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490
+#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503
+msgid "string"
+msgstr ""
+
+#: src/data/format.c:346
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:33
+msgid ""
+"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
+"installatie van PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:362
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:382
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range \"%s\""
+msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:518 src/data/psql-reader.c:182
+#, c-format
+msgid "Cannot create variable name from %s"
+msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:530
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+
+#: src/data/make-file.c:64
+#, c-format
+msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: Creating file: %s."
+msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:144
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:153
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:182
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:193
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:205
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:246
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:274
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Verwijderen %s: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:99
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
+msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:208
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde bestand"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+msgid "portable file"
+msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
+"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:297
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Data record verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:379
+msgid "Number expected."
+msgstr "Nummer verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:407
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:430
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ongeldige integer."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Foutieve string lengte %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:528
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:530
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
+"formaat."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:593
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr ""
+"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:621
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Variabele teller record verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:625
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:635
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:650
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Variabel record verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:654
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:662
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:725
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:772
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
+"types hebben."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:140
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
+msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+msgstr ""
+"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
+"(portable) bestand: %s."
+
+#: src/data/por-file-writer.c:500
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
+"bestand \"%s\"."
+
+#: src/data/psql-reader.c:42
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
+"deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:237
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+
+#: src/data/psql-reader.c:243
+#, c-format
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
+"ondersteund."
+
+#: src/data/psql-reader.c:278
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
+"toegestaan."
+
+#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:352
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fout van psql source: %s."
+
+#: src/data/psql-reader.c:447
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+
+#: src/data/scratch-reader.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+msgid "scratch file"
+msgstr "scratch bestand"
+
+#: src/data/settings.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
+"(of het bevat beiden). "
+
+#: src/data/short-names.c:66
+msgid "Variable suffix too large."
+msgstr "Variabele achtervoegsel te lang"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:216 src/data/sys-file-writer.c:200
+msgid "system file"
+msgstr "systeem bestand"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:223
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:262
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:273
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Niet herkend record type %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:312
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgstr ""
+"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
+"bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:352
+#, c-format
+msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:417 src/data/sys-file-reader.c:427
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:446
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:514
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:518
+#, c-format
+msgid "Bad variable width %d."
+msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:522
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:530
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:538
+#, c-format
+msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:557
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numeriek missing value indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3. "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:572
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet "
+"support."
+msgstr ""
+"Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog niet "
+"ondersteunt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:604
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis string continuering record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:638
+#, c-format
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:659
+msgid "print"
+msgstr "afdrukken"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:659
+msgid "write"
+msgstr "schrijf"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:663
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+msgid "Weighting variable must be numeric."
+msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
+msgid "Multiple type 6 (document) records."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:699
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
+msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:707
+msgid "Document line contains null byte."
+msgstr "Document regel bevat null byte."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:793
+msgid ""
+"Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+"support."
+msgstr ""
+"Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
+"ondersteund worden."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s"
+msgstr ""
+"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
+"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr ""
+"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
+"van verwachting (%d)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:858
+msgid "little-endian"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:858
+msgid "big-endian"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:859
+#, c-format
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr ""
+"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
+"(%s). "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:916
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:920
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:922
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:924
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:952
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default "
+"parameters ingevuld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1017
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1027
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
+"vereist."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr ""
+"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
+"d)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1186
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
+"(type 3) zoals het moet."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1193
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
+"aantal variabelen (%zu)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1203
+#, c-format
+msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type. "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
+"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1243
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1246
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1284
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1298
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1414
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1422
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1519 src/data/sys-file-reader.c:1555
+msgid "Compressed data is corrupt."
+msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1647
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#, c-format
+msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1864
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeem fout: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht bestand einde."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:173
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:212
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
+"s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:837
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+
+#: src/data/variable.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
+"voorkomen "
+
+#: src/data/variable.c:252
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+
+#: src/data/variable.c:280
+msgid "Variable name cannot be empty string."
+msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+
+#: src/data/variable.c:286
+#, c-format
+msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
+msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+
+#: src/data/variable.c:294
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
+"woord is."
+
+#: src/language/command.c:208
+#, c-format
+msgid "%s is unimplemented."
+msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/command.c:214
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+
+#: src/language/command.c:220
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+
+#: src/language/command.c:248
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/language/command.c:489
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdracht naam verwacht"
+
+#: src/language/command.c:503
+#, c-format
+msgid "Unknown command %s."
+msgstr "Onbekende opdracht %s."
+
+#: src/language/command.c:628
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/command.c:632
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/command.c:636
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:640
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
+"binnen INPUT PROGRAMMA."
+
+#: src/language/command.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
+"binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
+"INPUT PROGRAMMA."
+
+#: src/language/command.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
+"FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:663
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:692
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/command.c:694
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/utilities/permissions.c:98
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+
+#: src/language/command.c:785
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:835
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:850
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+
+#: src/language/command.c:862
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+
+#: src/language/command.c:868
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:27
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:55
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr ""
+"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:72
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/control/repeat.c:171
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+
+#: src/language/control/repeat.c:176
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+
+#: src/language/control/repeat.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
+"were specified."
+msgstr ""
+"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
+"maar %d zijn er gespecificeerd."
+
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+
+#: src/language/control/repeat.c:445
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "String verwacht."
+
+#: src/language/control/repeat.c:499
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
+"achtige opdrachten."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr ""
+"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
+"gedefinieerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
+"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+msgid "BY is required when SORT is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
+"niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
+"variabele in eerder bestand."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
+"variabele naam."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:757
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:568
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
+"geschikte system-missing waarde of spatie."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:624
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:716
+#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:791
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:647
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:666
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:702
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "data bestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
+"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
+"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
+"voor te komen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
+"inline bestand niet benaderd."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
+"bestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
+"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records."
+msgstr ""
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
+"veronderstelt."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
+"karakters records."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
+"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
+"bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
+"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
+"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:286
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:336
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr ""
+"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
+"gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd"
+
+#: src/language/data-io/list.q:165
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.q:173
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:179
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:185
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
+
+#: src/language/data-io/list.q:468
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
+"formaten (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
+"naam."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:479
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde van opdracht "
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+
+#: src/language/data-io/print.c:266
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subcommand. "
+
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] "Schrijven van %d record."
+msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
+
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr ""
+"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s "
+"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
+"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
+"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
+"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
+"RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:134
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:165
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#, c-format
+msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
+msgstr ""
+"Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string variabele %"
+"s."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
+msgstr ""
+"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
+"%s."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:129
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr ""
+"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
+"transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
+"file dictionary. Use NEW FILE instead."
+msgstr ""
+"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
+"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:70
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "')' verwacht na output formaat."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:458
+msgid "expecting `('"
+msgstr "'(' verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
+"binnen een enkele lijst."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
+msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr ""
+"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
+"van breedte %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid ""
+"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid ""
+"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
+"lijst (%zu)."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid ""
+"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
+"conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr ""
+"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid ""
+"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
+"conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr ""
+"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' of '.' verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:63
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:82 src/language/dictionary/numeric.c:151
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:136
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid ""
+"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
+"be made permanent."
+msgstr ""
+"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:85
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:636
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1194
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/examine.q:1958 src/language/stats/frequencies.q:1059
+#: src/language/stats/frequencies.q:1184 src/language/stats/reliability.q:581
+#: src/language/stats/reliability.q:592
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:86
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:788
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1999
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1938
+#: src/ui/gui/recode.glade:841
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+msgid "No label."
+msgstr "Geen label."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Integer Formaat:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Big Endian."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+msgid "Little Endian."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "Unknown."
+msgstr "Onbekend."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+msgid "Real Format:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+msgid "VAX D."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+msgid "VAX G."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variabelen:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+msgid "Cases:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+msgid "System File."
+msgstr "Systeem Bestand."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+msgid "Weight:"
+msgstr "Gewicht:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+msgid "Not weighted."
+msgstr "Niet gewogen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
+msgstr "Compressie %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+msgid "on"
+msgstr "aan"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+msgid "off"
+msgstr "uit"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+msgid "Charset:"
+msgstr "Karakterset:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:715
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+msgid "The active file does not have a file label."
+msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+msgid "File label:"
+msgstr "Bestand label:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
+msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+msgid "Documents in the active file:"
+msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuut"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:544
+#, c-format
+msgid "Format: %s"
+msgstr "Formaat: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr "Print Formaat: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
+msgstr "Meting: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr "Toon Groepering: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
+#, c-format
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr "Toonbreedte: %d"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:590
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:714
+msgid "Vector"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+msgid "Print Format"
+msgstr "Print Formaat"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %"
+"s."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s toe "
+"te kennen."
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "string verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:182
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
+msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
+msgid "String expected for variable label."
+msgstr "String verwacht voor variabele label."
+
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:96
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:129
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:150
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "vector lengte verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#, c-format
+msgid "%s is too long for a variable name."
+msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:154
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of string"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
+"be system-missing."
+msgstr ""
+"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
+"zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
+"53. Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
+"366. Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr ""
+"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years"
+"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
+"en \"seconds\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr ""
+"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
+"noodzakelijk."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
+"noodzakelijk."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
+"converteren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid ""
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
+"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie aanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function. Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht formaat type"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#, c-format
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:389
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `%c'."
+msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:391
+#, c-format
+msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntax fout %s op %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#, c-format
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntax fout op %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan string constante."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "String verwacht achter '+'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#, c-format
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
+"reversed."
+msgstr ""
+"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
+"behandeld als omgekeerd."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:108
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+
+#: src/language/lexer/range-parser.c:116
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of data string verwacht"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabele naam verwacht"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabele naam."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
+"lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
+"be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
+"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de "
+"lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
+"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
+"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de "
+"lijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr ""
+"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
+"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
+"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
+"variabele, terwijl %s %s. is. "
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:219
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "BREAK verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
+"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
+"data."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:423
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatie functie verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:441
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:497
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
+"zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
+"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
+"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
+"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
+"zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:142
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+
+#: src/language/stats/binomial.c:207
+msgid "Binomial Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:238
+msgid "Group1"
+msgstr "Groep1 "
+
+#: src/language/stats/binomial.c:239
+msgid "Group2"
+msgstr "Groep2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:240 src/language/stats/chisquare.c:224
+#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1074 src/language/stats/crosstabs.q:1797
+#: src/language/stats/examine.q:1214 src/language/stats/frequencies.q:1136
+#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:475
+#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:717
+#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:273 src/language/stats/chisquare.c:247
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1192 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:274 src/language/stats/crosstabs.q:878
+#: src/language/stats/examine.q:1287 src/language/stats/frequencies.q:1407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389
+#: src/language/stats/reliability.q:720 src/language/stats/sign.c:73
+#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
+#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:229
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:275
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:276
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:279
+#, c-format
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
+"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
+"waardes werden gevonden in variabele %s."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwacht N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
+#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Residual"
+msgstr "Overblijvend"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:243 src/language/stats/sign.c:61
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:298 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:297
+msgid "Test Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:312
+msgid "Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1168
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:689
+#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
+#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+msgid "df"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:314
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:278
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:288
+msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:364
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:374
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:441
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:1275
+#: src/language/stats/reliability.q:708
+msgid "Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866 src/language/stats/examine.q:1212
+#: src/language/stats/frequencies.q:1057 src/language/stats/frequencies.q:1408
+#: src/language/stats/reliability.q:711
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:1213
+#: src/language/stats/frequencies.q:1127 src/language/stats/frequencies.q:1409
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:544 src/ui/gui/psppire-var-store.c:790
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:879 src/language/stats/examine.q:1290
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1062
+#: src/language/stats/frequencies.q:1063
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1126
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1127
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1163
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 src/language/stats/crosstabs.q:1193
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/examine.q:1752 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
+msgid "Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1189
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1196 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1208
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/t-test.q:1030
+#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1031
+#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directioneel metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:785 src/ui/gui/psppire.glade:2124
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2032 src/language/stats/crosstabs.q:2105
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2167
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2051 src/language/stats/crosstabs.q:2183
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2052 src/language/stats/crosstabs.q:2184
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2053
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2054
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2059 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Phi"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2060
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2061
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2064 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2066
+msgid "Pearson's R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2067 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "Kappa"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2140
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2143
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2151
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2154
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2185
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2190 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "Lambda"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2191
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2192
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2194 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
+msgid "Eta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2199
+msgid "Symmetric"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2200 src/language/stats/crosstabs.q:2201
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1557
+#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:701
+#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
+#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
+msgid "Std Dev"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1588
+#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1624
+#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1619
+#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1608
+#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1598
+#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.q:403 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1603
+#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 "
+"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:888
+msgid "Valid N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:889
+msgid "Missing N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+
+#: src/language/stats/examine.q:343 src/language/stats/examine.q:496
+#: src/language/stats/examine.q:1058
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.q:353
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:354 src/language/stats/examine.q:359
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:357
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:360
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:513
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:517
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:753 src/language/stats/examine.q:766
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1270 src/language/stats/reliability.q:685
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1562 src/language/stats/oneway.q:398
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1568 src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Beneden Grens"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1573 src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Boven Grens"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1578
+#, c-format
+msgid "5%% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1583 src/language/stats/frequencies.q:125
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1593 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:702
+#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
+#: src/language/stats/t-test.q:1214
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1613
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1749 src/language/stats/oneway.q:407
+#: src/ui/gui/examine.glade:310
+msgid "Descriptives"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1755 src/language/stats/oneway.q:392
+#: src/language/stats/oneway.q:687 src/language/stats/regression.q:203
+msgid "Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1852 src/language/stats/examine.q:1857
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:756 src/ui/gui/psppire-var-store.c:646
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:656 src/ui/gui/psppire-var-store.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1938
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1943
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1950
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1954
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.q:2076
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2116 src/language/stats/examine.q:2134
+#: src/language/stats/frequencies.q:1418 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/ui/gui/examine.glade:333
+msgid "Percentiles"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2123
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/flip.c:96
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+
+#: src/language/stats/flip.c:162
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+
+#: src/language/stats/flip.c:278
+msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:401
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:414
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:416
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:432
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:440
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:451
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:459
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:487
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:490
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:409
+msgid ""
+"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be "
+"assumed. Argument values will be given precedence increasing along the "
+"order given."
+msgstr ""
+"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden. "
+"HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
+"volgorde."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, "
+"MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:757
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:832
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:839
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1151
+#: src/language/stats/frequencies.q:1152 src/language/stats/frequencies.q:1187
+msgid "Cum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1060 src/output/charts/plot-hist.c:140
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1081
+msgid "Value Label"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1185
+msgid "Freq"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188
+msgid "Pct"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1381
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+"Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1422
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.q:143
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptive Statistieken"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:109
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.q:252
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.q:307
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
+"vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:501
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:171
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:180
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:243
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:1023
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:538
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:303
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:304
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen Groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:535
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:536
+msgid "df1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "df2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:540
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:608
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:685
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:683
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:686
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:688 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
+#: src/language/stats/t-test.q:1315
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/t-test.q:1027
+#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:738
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:601
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.q:694
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.q:718
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:729
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:743
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:753
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.q:766
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
+"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin "
+"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+
+#: src/language/stats/rank.q:857
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.q:862
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clause"
+
+#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:812
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:904
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/stats/reliability.q:432
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:475
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:497
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:500
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:503
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:506
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:556 src/language/stats/reliability.q:575
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:559
+msgid "N of items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:578
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:584 src/language/stats/reliability.q:595
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:589
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:603
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:607
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:610
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke Lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:613
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke Lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:617
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:714
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:723
+#, c-format
+msgid "%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:91
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:133
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:136
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:319
+msgid "Point Probability"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:280
+msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:298
+msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
+msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:336
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:386
+#, c-format
+msgid "Long string variable %s is not valid here."
+msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
+"opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:518
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:698
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
+#: src/language/stats/t-test.q:865
+msgid "SE. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:722
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:859
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
+#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1019
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1021
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1029
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
+#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1090
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1142
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1200
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1203
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1215
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1299
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1422
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1426
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:216
+msgid "Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+msgid "Mean Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:231
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:310
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:311
+msgid "Asymp. Sig (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:315
+msgid "Exact Sig (2-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:316
+msgid "Exact Sig (1-tailed)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:88
+#, c-format
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+
+#: src/language/syntax-file.c:93
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:106
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:138
+msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH."
+msgstr ""
+"PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+
+#: src/language/tests/check-model.q:156
+msgid "At least one value must be specified on PATH."
+msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:167
+#, c-format
+msgid "Hash bits adjusted to %d."
+msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+
+#: src/language/tests/check-model.q:208
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\" for writing"
+msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+
+#: src/language/tests/float-format.c:124
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
+msgstr ""
+"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
+"in werkelijkheid %s."
+
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht weging waarde"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:41
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/include.c:92
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+
+#: src/language/utilities/include.c:109
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+
+#: src/language/utilities/include.c:126
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+
+#: src/language/utilities/include.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+
+#: src/language/utilities/include.c:178
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
+
+#: src/language/utilities/include.c:190
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/include.c:198
+#, c-format
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:202
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:227
+#, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:325
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:332
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:353
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:389
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam."
+
+#: src/language/utilities/set.q:432
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:455
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
+"is of type string."
+msgstr ""
+"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %"
+"s is van het type string."
+
+#: src/language/utilities/set.q:522
+msgid "BLANKS is SYSMIS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:524
+#, c-format
+msgid "BLANKS is %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:559
+#, c-format
+msgid "%s is \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:595
+#, c-format
+msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:601
+#, c-format
+msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:609
+#, c-format
+msgid "ERRORS is \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:620
+#, c-format
+msgid "FORMAT is %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:626
+#, c-format
+msgid "LENGTH is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:632
+#, c-format
+msgid "LOCALE is %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:638
+#, c-format
+msgid "MXERRS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:644
+#, c-format
+msgid "MXLOOPS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:650
+#, c-format
+msgid "MXWARNS is %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:657 src/language/utilities/set.q:708
+#, c-format
+msgid "%s is %s (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:729
+msgid "SCOMPRESSION is ON."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:731
+msgid "SCOMPRESSION is OFF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:738
+msgid "UNDEFINED is WARN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:740
+msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:748
+msgid "WEIGHT is off."
+msgstr "WEGING is uit."
+
+#: src/language/utilities/set.q:750
+#, c-format
+msgid "WEIGHT is variable %s."
+msgstr "WEGING is variabele %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:768
+#, c-format
+msgid "WIDTH is %d."
+msgstr "BREEDTE is %d."
+
+#: src/language/utilities/title.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: `.' verwacht na string."
+
+#: src/language/utilities/title.c:108
+#, c-format
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (Ingevoerd %s)"
+
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
+"s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
+"in vector %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
+"vector %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:354
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:251
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
+"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
+"of allemaal string zijn. "
+
+#: src/language/xforms/recode.c:272
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:329
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:407
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). "
+"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
+"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
+"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string "
+"variabele aan te maken.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:487
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:500
+#, c-format
+msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
+msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash tabel:"
+
+#: src/math/percentiles.c:35
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
+msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+
+#: src/output/afm.c:266
+#, c-format
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
+msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
+msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+
+#: src/output/afm.c:535
+#, c-format
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
+msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "einde bestand verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
+msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "nummer buiten geldige range"
+
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "syntax fout integer verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "syntax fout in hex constante"
+
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "onverwacht regel einde"
+
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+
+#: src/output/ascii.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
+"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
+"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
+"regels"
+
+#: src/output/ascii.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
+"decimal, with INDEX expressed in base 4"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:336
+#, c-format
+msgid "ascii: multiple values for %s"
+msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
+msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+
+#: src/output/ascii.c:402
+#, c-format
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+
+#: src/output/ascii.c:415
+#, c-format
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+#, c-format
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+
+#: src/output/ascii.c:524
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:587
+#, c-format
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/ascii.c:861
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+
+#: src/output/chart.c:145
+#, c-format
+msgid "creating \"%s\""
+msgstr "aanmaken \"%s\""
+
+#: src/output/charts/plot-hist.c:138
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
+
+#: src/output/html.c:71
+#, c-format
+msgid "opening HTML output file: %s"
+msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
+
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+
+#: src/output/journal.c:69
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+
+#: src/output/journal.c:94
+#, c-format
+msgid "error creating \"%s\""
+msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
+msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+
+#: src/output/output.c:170
+#, c-format
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+
+#: src/output/output.c:261
+#, c-format
+msgid "using default output driver configuration"
+msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+
+#: src/output/output.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+msgstr ""
+"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
+"zien)"
+
+#: src/output/output.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/output.c:310
+#, c-format
+msgid "reading \"%s\""
+msgstr "lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntax fout"
+
+#: src/output/output.c:341
+#, c-format
+msgid "error closing \"%s\""
+msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:349
+#, c-format
+msgid "no active output drivers"
+msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+
+#: src/output/output.c:352
+#, c-format
+msgid "error reading device definition file"
+msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+
+#: src/output/output.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:502
+#, c-format
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+
+#: src/output/output.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr ""
+"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
+"voor \"%s\" driver"
+
+#: src/output/output.c:588
+#, c-format
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgstr ""
+"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+
+#: src/output/output.c:636
+#, c-format
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:687
+#, c-format
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:702
+#, c-format
+msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:719
+#, c-format
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/output.c:765
+#, c-format
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+
+#: src/output/output.c:868
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+
+#: src/output/output.c:978
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:989
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+
+#: src/output/output.c:1006
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/output.c:1066
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+
+#: src/output/postscript.c:158
+#, c-format
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
+"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d "
+"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
+"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er "
+"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
+"03d punten."
+
+#: src/output/postscript.c:246
+#, c-format
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:309
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+
+#: src/output/postscript.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr ""
+"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+
+#: src/output/postscript.c:350
+#, c-format
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr ""
+"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
+"s')"
+
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+
+#: src/output/postscript.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+
+#: src/output/postscript.c:1399
+#, c-format
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+
+#: src/output/postscript.c:1421
+#, c-format
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+
+#: src/output/table.c:236
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/table.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolom Nummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:559 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+msgid "Format..."
+msgstr "Formaat..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
+#: src/ui/gui/regression.glade:31
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:781
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Onderdruk waarde labels"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+msgid "Labeling"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+msgid "Cell Display"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
+#: src/ui/gui/regression.glade:322
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "D_isplay Data Bestand Informatie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+msgid "Working File"
+msgstr "Werk Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
+msgid "External File"
+msgstr "Extern Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:844 src/ui/gui/psppire-data-window.c:934
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga Naar Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
+msgid "gtk-find"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Status Balk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
+msgid "_Fonts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Grid Lijnen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde _Labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschik"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Bereken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
+msgid "_Descriptives"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
+msgid "Compare _Means"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
+msgid "Re_liability"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
+msgid "_Binomial"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimalizeer Alle Windows"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handboek"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:582
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
+msgid "Recall"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
+msgid "Find"
+msgstr "Vind"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:898
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen Case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits Bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waarde Labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
+msgid "Use Sets"
+msgstr "Gebruik Sets"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatie Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processor Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case Teller Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging Status Gebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaard deviatie"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaard fout"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:49
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:100
+msgid "Factor List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:150
+msgid "Dependent List:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
+#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:320
+msgid "Extremes"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:388
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:399
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:414
+msgid "Repeat values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
+msgid "Missing Values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:657
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/find.glade:80
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/find.glade:137
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waarde labels"
+
+#: src/ui/gui/find.glade:161
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.glade:172
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek substrings"
+
+#: src/ui/gui/find.glade:185
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
+
+#: src/ui/gui/find.glade:198
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:277
+#: src/ui/gui/rank.glade:103
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n)"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+msgid "Display Frequency Table"
+msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+msgid "Ascending Order"
+msgstr "Oplopende Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+msgid "Descending Order"
+msgstr "Aflopende Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+msgid "Ascending Counts"
+msgstr "Oplopend Aantal"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+msgid "Descending Counts"
+msgstr "Aflopend Aantal"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+msgid "Supress tables with more than N categories"
+msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:186
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/ui/gui/helper.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+
+#: src/ui/gui/main.c:42
+msgid "Don't show the splash screen"
+msgstr "Toon het splash scherm niet"
+
+#: src/ui/gui/main.c:160
+msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+
+#: src/ui/gui/main.c:162
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr "Diverse opties:"
+
+#: src/ui/gui/main.c:164 src/ui/terminal/main.c:125
+msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
+msgid "data file error"
+msgstr "data bestand fout"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
+msgid "PSPP error"
+msgstr "PSPP fout"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
+msgid "syntax warning"
+msgstr "syntax waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
+msgid "data file warning"
+msgstr "data bestand waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "PSPP waarschuwing"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
+msgid "syntax information"
+msgstr "syntax informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
+msgid "data file information"
+msgstr "data bestand informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
+msgid "PSPP information"
+msgstr "PSPP informatie"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
+#, c-format
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
+msgid ""
+"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden "
+"hier onder getoond:"
+
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
+msgid "gtk-close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Foutieve range specificatie"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:30
+msgid "_Factor:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:66
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:190
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:226
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:309
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:320
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:343
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:389
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:422
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
+msgid "gtk-save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
+msgid "gtk-save-as"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
+msgid "gtk-copy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga Naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956
+msgid "Data View"
+msgstr "Data Beeld"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabele Beeld"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:746
+msgid "var"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties Uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen Splits"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610
+msgid "System File"
+msgstr "Systeem Bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:765
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font Selectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:833
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320
+msgid "Clear"
+msgstr "Ruimop"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Open een data bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197
+msgid "New data file"
+msgstr "Nieuw data bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importeer text data bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1228 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1245
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Data opslaan als bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan Als"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1283
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Show/verberg waarde labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1321
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1354
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1370
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1400
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1429
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1443
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1457
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1471
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1486
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1500
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1514
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1529
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1555
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1569
+msgid "Recode values into the same variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1583
+msgid "Recode values into different variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1597
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1610
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1624
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1638
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1653
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1667
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1681 src/ui/gui/reliability.glade:7
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1844
+msgid "Split the window vertically and horizontally"
+msgstr "Splits het beeld verticaal en horizontaal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1885
+msgid "Data Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
+msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
+msgid "A predicate function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
+msgid "How many things can be selected"
+msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variabele labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
+msgid "Open Syntax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:784
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:786
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2045
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:787
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:789
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:546 src/ui/gui/psppire-var-store.c:792
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:547 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:569 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:570 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:571
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:572 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:573 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:574
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#, c-format
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#, c-format
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
+"definitief verloren."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:248
+msgid "_Reset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:249
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:10
+msgid ""
+"This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+msgstr ""
+"Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:72 src/ui/gui/psppire.glade:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:108
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequencie Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:148
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:244
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:440
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:454
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:502
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:565
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:577
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:622
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:630
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:729
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:792
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:809
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteer Volgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:878
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doel Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:909
+msgid "Type & Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:949
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:995
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1049
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1112 src/ui/gui/psppire.glade:1516
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1345
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filter variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1398
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1411
+msgid "Range..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1450
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Random steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1464
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1502
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1551
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1566
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1595
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1606
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1624
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1689
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1731
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1746
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolom Nummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1829
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1842
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1855
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1919
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2175
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2312
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:57
+msgid "By:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:196
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:208
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:227
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:245
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:261
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:272
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:339
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:355
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:369
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:383
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:397
+msgid "Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:411
+msgid "Ntiles"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:494
+msgid "Blom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:505
+msgid "Tukey"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:519
+msgid "Rankit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:533
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:550
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:612
+msgid "_Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:624
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:640
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:658
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.glade:678
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Waarde: "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzig"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoer Variabele"
+
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Opslaan..."
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Afhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Onafhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Voorspelde waardes"
+
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Restant"
+
+#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+msgid "Model:\t"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.glade:122
+msgid ""
+"Alpha\n"
+"Split"
+msgstr ""
+"Alpha\n"
+"Splits"
+
+#: src/ui/gui/reliability.glade:144
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige Regel"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Naar Einde"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
+msgid "Var 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
+msgid "Var 2"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Test Variabel(en):"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knip punt:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Test Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
+"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
+"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
+"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgstr[0] ""
+"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
+"doeleinden in de volgende schermen."
+msgstr[1] ""
+"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
+"doeleinden in de volgende schermen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
+"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
+"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan "
+"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je "
+"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+msgid " cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbele punt (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken(!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+msgid "Ta_b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
+"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabele Type"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waarde Label:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+msgid "_No missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:124
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waarde Labels:\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:137
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabele Informatie:"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases by %s"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:42
+msgid ""
+"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+msgstr ""
+"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
+"berekend"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:43
+msgid "Append DIR to include path"
+msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:44
+msgid "Clear include path"
+msgstr "Maak include pad leeg"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:45
+msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:46
+msgid "Set configuration directory to DIR"
+msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:47
+msgid "Don't allow some unsafe operations"
+msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:48
+msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+msgstr ""
+"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:83
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:124
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:115
+msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+
+#: src/ui/terminal/main.c:116
+msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
+msgid "Options affecting input and output locations:"
+msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+
+#: src/ui/terminal/main.c:122
+msgid "Diagnositic options:"
+msgstr "Diagnostische opties:"
+
+#: src/ui/terminal/main.c:156
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
+"fouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
+msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
+msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
+msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
+msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
+msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
+msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
+msgid "Start an interactive session"
+msgstr "Start een interactieve sessie"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
+msgid "Diagnostic options:"
+msgstr "Diagnose opties:"
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"