From f0f4b1bd2accdf93abffb37e9442205a9c9bb5f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Darrington Date: Fri, 24 Apr 2009 07:13:21 +0800 Subject: [PATCH] Added Dutch translation. Thanks to unknown-1 --- po/LINGUAS | 2 +- po/nl.po | 7171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 7172 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/nl.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 517475d0..ce3dc8da 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # Available languages -en_GB +en_GB nl diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..07550033 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,7171 @@ +# translation of nl.po to Dutch +# translation of nl.po to +# Dutch translations for PSPP +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the PSPP package. +# +# +# Vertaalde woorden: +# Invalid = Ongeldig +# Bad = Foutief +# Rename = Hernoemd +# Range = Range +# Cell = Cel +# Missing = Ontbrekende +# Dictionary = Dictionary +# Case = Case +# Stream = Stream +# String = String +# Weighting = Weging +# Command = Opdracht +# Required = vereist +# Specififed = Opgegeven +# +# pspp , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-22 04:14-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-22 15:57+0200\n" +"Last-Translator: pspp \n" +"Language-Team: Dutch\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: src/data/any-reader.c:57 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s." + +#: src/data/any-reader.c:93 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a system or portable file." +msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand." + +#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63 +msgid "The inline file is not allowed here." +msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan." + +#: src/data/calendar.c:81 +#, c-format +msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13." +msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13." + +#: src/data/calendar.c:89 +#, c-format +msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31." +msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31 " + +#: src/data/calendar.c:96 +#, c-format +msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15." +msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15" + +#: src/data/case-tmpfile.c:57 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt" + +#: src/data/case-tmpfile.c:131 +#, c-format +msgid "seeking in temporary file" +msgstr "zoeken in tijdelijk bestand" + +#: src/data/case-tmpfile.c:153 +#, c-format +msgid "reading temporary file" +msgstr "lezen tijdelijk bestand" + +#: src/data/case-tmpfile.c:155 +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading temporary file" +msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand" + +#: src/data/case-tmpfile.c:175 +#, c-format +msgid "writing to temporary file" +msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" + +#: src/data/casereader-filter.c:221 +msgid "" +"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, " +"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "" +"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-" +"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." + +#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452 +msgid "Field contents are not numeric." +msgstr "Veld inhoud is niet numeriek." + +#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454 +msgid "Number followed by garbage." +msgstr "Nummer gevolgd door rommel." + +#: src/data/data-in.c:275 +msgid "Invalid numeric syntax." +msgstr "Ongeldige numerieke syntax." + +#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467 +msgid "Too-large number set to system-missing." +msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet." + +#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472 +msgid "Too-small number set to zero." +msgstr "Te klein getal, is op nul gezet." + +#: src/data/data-in.c:315 +msgid "All characters in field must be digits." +msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn." + +#: src/data/data-in.c:338 +msgid "Unrecognized character in field." +msgstr "Onherkenbaar karakter in veld." + +#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636 +msgid "Field must have even length." +msgstr "Veld moet een even lengte hebben." + +#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647 +msgid "Field must contain only hex digits." +msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten." + +#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733 +msgid "Syntax error in date field." +msgstr "Syntax fout in datum veld." + +#: src/data/data-in.c:702 +#, c-format +msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31." +msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn." + +#: src/data/data-in.c:749 +msgid "Delimiter expected between fields in date." +msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum." + +#: src/data/data-in.c:823 +msgid "" +"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman " +"numerals or as at least 3 letters of their English names." +msgstr "" +"Niet herkend maand formaat. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch " +"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse " +"naam." + +#: src/data/data-in.c:850 +#, c-format +msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999." +msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn." + +#: src/data/data-in.c:862 +#, c-format +msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date." +msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum" + +#: src/data/data-in.c:878 +msgid "Julian day must have exactly three digits." +msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers." + +#: src/data/data-in.c:883 +#, c-format +msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366." +msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn." + +#: src/data/data-in.c:907 +#, c-format +msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4." +msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn." + +#: src/data/data-in.c:927 +#, c-format +msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53." +msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn." + +#: src/data/data-in.c:940 +msgid "Delimiter expected between fields in time." +msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd." + +#: src/data/data-in.c:960 +#, c-format +msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59." +msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn." + +#: src/data/data-in.c:1000 +msgid "" +"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English " +"weekday name must be specified." +msgstr "" +"Niet herkende weekdag naam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse " +"weekdag naam moeten opgegeven worden." + +#: src/data/data-in.c:1138 +#, c-format +msgid "`%c' expected in date field." +msgstr "`%c' verwacht in datum veld." + +#: src/data/data-in.c:1179 +#, c-format +msgid "column %d" +msgstr "kolom %d" + +#: src/data/data-in.c:1181 +#, c-format +msgid "columns %d-%d" +msgstr "kolommen %d-%d" + +#: src/data/data-in.c:1185 +#, c-format +msgid "%s field) " +msgstr "%s veld) " + +#: src/data/data-out.c:446 +#, c-format +msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7." +msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7." + +#: src/data/data-out.c:467 +#, c-format +msgid "Month number %f is not between 1 and 12." +msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12." + +#: src/data/dict-class.c:52 +msgid "ordinary" +msgstr "gewoon" + +#: src/data/dict-class.c:54 +msgid "system" +msgstr "systeem" + +#: src/data/dict-class.c:56 +msgid "scratch" +msgstr "" + +#: src/data/dictionary.c:926 +msgid "" +"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, " +"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored." +msgstr "" +"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-" +"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd." + +#: src/data/dictionary.c:1228 +#, c-format +msgid "Truncating document line to %d bytes." +msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes." + +#: src/data/file-handle-def.c:462 +#, c-format +msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s." +msgstr "" +"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s." + +#: src/data/file-handle-def.c:466 +#, c-format +msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s." +msgstr "" +"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %" +"s." + +#: src/data/file-handle-def.c:473 +#, c-format +msgid "Can't re-open %s as a %s." +msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s." + +#: src/data/file-name.c:131 +#, c-format +msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\"" +msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\"" + +#: src/data/file-name.c:146 +#, c-format +msgid "...found \"%s\"" +msgstr "...gevonden \"%s\"" + +#: src/data/file-name.c:153 +msgid "...not found" +msgstr "...niet gevonden" + +#: src/data/file-name.c:243 +#, c-format +msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set." +msgstr "" + +#: src/data/format.c:235 +msgid "Input format" +msgstr "Invoer formaat" + +#: src/data/format.c:235 +msgid "Output format" +msgstr "Uitvoer formaat" + +#: src/data/format.c:244 +#, c-format +msgid "Format %s may not be used for input." +msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer." + +#: src/data/format.c:251 +#, c-format +msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width." +msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte." + +#: src/data/format.c:260 +#, c-format +msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d." +msgstr "" +"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d." + +#: src/data/format.c:269 +#, c-format +msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe." +msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe." + +#: src/data/format.c:280 +#, c-format +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d " +"decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " +"decimalentoe." +msgstr[1] "" +"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d " +"toe." + +#: src/data/format.c:287 +#, c-format +msgid "" +"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any " +"decimals." +msgid_plural "" +"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for " +"any decimals." +msgstr[0] "" +"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen " +"decimalen toe." +msgstr[1] "" +"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen " +"decimalen toe." + +#: src/data/format.c:326 +#, c-format +msgid "%s variables are not compatible with %s format %s." +msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s." + +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:575 src/ui/gui/psppire.glade:2034 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139 +msgid "String" +msgstr "" + +#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:568 src/ui/gui/psppire.glade:2109 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeriek" + +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214 +#: src/data/sys-file-reader.c:1216 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 +#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490 +#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503 +msgid "numeric" +msgstr "numeriek" + +#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214 +#: src/data/sys-file-reader.c:1216 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78 +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79 +#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490 +#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503 +msgid "string" +msgstr "" + +#: src/data/format.c:346 +#, c-format +msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s." +msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:33 +msgid "" +"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP" +msgstr "" +"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze " +"installatie van PSPP" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:362 +#, c-format +msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s." +msgstr "" +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s." + +#: src/data/gnumeric-reader.c:382 +#, c-format +msgid "Invalid cell range \"%s\"" +msgstr "Ongeldige cel range \"%s\"" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:518 src/data/psql-reader.c:182 +#, c-format +msgid "Cannot create variable name from %s" +msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s" + +#: src/data/gnumeric-reader.c:530 +#, c-format +msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty." +msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg." + +#: src/data/make-file.c:64 +#, c-format +msgid "%s: Creating temporary file: %s." +msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s." + +#: src/data/make-file.c:106 +#, c-format +msgid "%s: Creating file: %s." +msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s." + +#: src/data/make-file.c:144 +#, c-format +msgid "Opening %s for writing: %s." +msgstr "Openen %s voor schrijven: %s." + +#: src/data/make-file.c:153 +#, c-format +msgid "Opening stream for %s: %s." +msgstr "Openen stream voor %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:182 +#, c-format +msgid "Creating temporary file to replace %s: %s." +msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:193 +#, c-format +msgid "Creating temporary file %s: %s." +msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:205 +#, c-format +msgid "Opening stream for temporary file %s: %s." +msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:246 +#, c-format +msgid "Replacing %s by %s: %s." +msgstr "Vervangen %s door %s: %s." + +#: src/data/make-file.c:274 +#, c-format +msgid "Removing %s: %s." +msgstr "Verwijderen %s: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:99 +#, c-format +msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: " +msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:128 +#, c-format +msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: " +msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: " + +#: src/data/por-file-reader.c:156 +#, c-format +msgid "Error closing portable file \"%s\": %s." +msgstr "" +"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:208 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "onverwacht einde bestand" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148 +msgid "portable file" +msgstr "overdraagbaar (portable) bestand" + +#: src/data/por-file-reader.c:276 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als " +"overdraagbaar (portable) bestand: %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:297 +msgid "Data record expected." +msgstr "Data record verwacht." + +#: src/data/por-file-reader.c:379 +msgid "Number expected." +msgstr "Nummer verwacht." + +#: src/data/por-file-reader.c:407 +msgid "Missing numeric terminator." +msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter." + +#: src/data/por-file-reader.c:430 +msgid "Invalid integer." +msgstr "Ongeldige integer." + +#: src/data/por-file-reader.c:441 +#, c-format +msgid "Bad string length %d." +msgstr "Foutieve string lengte %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:502 +#, c-format +msgid "%s: Not a portable file." +msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand." + +#: src/data/por-file-reader.c:519 +#, c-format +msgid "Unrecognized version code `%c'." +msgstr "Niet herkende versie code `%c'." + +#: src/data/por-file-reader.c:528 +#, c-format +msgid "Bad date string length %zu." +msgstr "Foutieve datum string lengte %zu." + +#: src/data/por-file-reader.c:530 +#, c-format +msgid "Bad time string length %zu." +msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu." + +#: src/data/por-file-reader.c:572 +#, c-format +msgid "" +"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default " +"format." +msgstr "" +"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default " +"formaat." + +#: src/data/por-file-reader.c:593 +#, c-format +msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s." +msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:597 +#, c-format +msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s." +msgstr "" +"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:621 +msgid "Expected variable count record." +msgstr "Variabele teller record verwacht." + +#: src/data/por-file-reader.c:625 +#, c-format +msgid "Invalid number of variables %d." +msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:635 +#, c-format +msgid "Weight variable name (%s) truncated." +msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt." + +#: src/data/por-file-reader.c:650 +msgid "Expected variable record." +msgstr "Variabel record verwacht." + +#: src/data/por-file-reader.c:654 +#, c-format +msgid "Invalid variable width %d." +msgstr "Ongeldige variabele breedte %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:662 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s' in position %d." +msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:666 +#, c-format +msgid "Bad width %d for variable %s." +msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:681 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s in position %d." +msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d." + +#: src/data/por-file-reader.c:682 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s." +msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s." + +#: src/data/por-file-reader.c:725 +#, c-format +msgid "Weighting variable %s not present in dictionary." +msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek." + +#: src/data/por-file-reader.c:772 +#, c-format +msgid "Unknown variable %s while parsing value labels." +msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels." + +#: src/data/por-file-reader.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types." +msgstr "" +"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele " +"types hebben." + +#: src/data/por-file-writer.c:140 +#, c-format +msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d." +msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d." + +#: src/data/por-file-writer.c:160 +#, c-format +msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s." +msgstr "" +"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar " +"(portable) bestand: %s." + +#: src/data/por-file-writer.c:500 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"." +msgstr "" +"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) " +"bestand \"%s\"." + +#: src/data/psql-reader.c:42 +msgid "" +"Support for reading postgres databases was not compiled into this " +"installation of PSPP" +msgstr "" +"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in " +"deze installatie van PSPP" + +#: src/data/psql-reader.c:237 +msgid "Memory error whilst opening psql source" +msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source" + +#: src/data/psql-reader.c:243 +#, c-format +msgid "Error opening psql source: %s." +msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s." + +#: src/data/psql-reader.c:258 +#, c-format +msgid "" +"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not " +"supported." +msgstr "" +"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet " +"ondersteund." + +#: src/data/psql-reader.c:278 +msgid "" +"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been " +"permitted." +msgstr "" +"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet " +"toegestaan." + +#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:342 +#: src/data/psql-reader.c:352 +#, c-format +msgid "Error from psql source: %s." +msgstr "Fout van psql source: %s." + +#: src/data/psql-reader.c:447 +#, c-format +msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted." +msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd." + +#: src/data/scratch-reader.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another " +"procedure, so it cannot yet be used for reading." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181 +msgid "scratch file" +msgstr "scratch bestand" + +#: src/data/settings.c:685 +#, c-format +msgid "" +"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or " +"commas (or it contains both)." +msgstr "" +"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's " +"(of het bevat beiden). " + +#: src/data/short-names.c:66 +msgid "Variable suffix too large." +msgstr "Variabele achtervoegsel te lang" + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/data/sys-file-reader.c:216 src/data/sys-file-writer.c:200 +msgid "system file" +msgstr "systeem bestand" + +#: src/data/sys-file-reader.c:223 +#, c-format +msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s." +msgstr "" +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:262 +msgid "Misplaced type 4 record." +msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. " + +#: src/data/sys-file-reader.c:273 +#, c-format +msgid "Unrecognized record type %d." +msgstr "Niet herkend record type %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:312 +#, c-format +msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file." +msgstr "" +"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het " +"bestand." + +#: src/data/sys-file-reader.c:352 +#, c-format +msgid "Error closing system file \"%s\": %s." +msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:417 src/data/sys-file-reader.c:427 +msgid "This is not an SPSS system file." +msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand." + +#: src/data/sys-file-reader.c:446 +msgid "" +"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses " +"unrecognized floating-point format." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:514 +#, c-format +msgid "Invalid variable name `%s'." +msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'." + +#: src/data/sys-file-reader.c:518 +#, c-format +msgid "Bad variable width %d." +msgstr "Foutieve variabele breedte %d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:522 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name `%s' within system file." +msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file." + +#: src/data/sys-file-reader.c:530 +msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1." +msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1." + +#: src/data/sys-file-reader.c:538 +#, c-format +msgid "Variable %s has label of invalid length %zu." +msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu." + +#: src/data/sys-file-reader.c:557 +msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3." +msgstr "Numeriek missing value indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3. " + +#: src/data/sys-file-reader.c:572 +msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3." +msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3." + +#: src/data/sys-file-reader.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet " +"support." +msgstr "" +"Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog niet " +"ondersteunt." + +#: src/data/sys-file-reader.c:604 +msgid "Missing string continuation record." +msgstr "Mis string continuering record." + +#: src/data/sys-file-reader.c:638 +#, c-format +msgid "Unknown variable format %." +msgstr "Onbekend variabele formaat %." + +#: src/data/sys-file-reader.c:656 +#, c-format +msgid "%s variable %s has invalid %s format %s." +msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:659 +msgid "print" +msgstr "afdrukken" + +#: src/data/sys-file-reader.c:659 +msgid "write" +msgstr "schrijf" + +#: src/data/sys-file-reader.c:663 +msgid "Suppressing further invalid format warnings." +msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:681 +msgid "Weighting variable must be numeric." +msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn." + +#: src/data/sys-file-reader.c:695 +msgid "Multiple type 6 (document) records." +msgstr "Meerdere type 6 (document) records." + +#: src/data/sys-file-reader.c:699 +#, c-format +msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0." +msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn." + +#: src/data/sys-file-reader.c:707 +msgid "Document line contains null byte." +msgstr "Document regel bevat null byte." + +#: src/data/sys-file-reader.c:793 +msgid "" +"Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet " +"support." +msgstr "" +"Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet " +"ondersteund worden." + +#: src/data/sys-file-reader.c:798 +#, c-format +msgid "" +"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, " +"and the syntax which created it to %s" +msgstr "" +"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en " +"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s " + +#: src/data/sys-file-reader.c:825 +#, c-format +msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3." +msgstr "" +"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3." + +#: src/data/sys-file-reader.c:845 +#, c-format +msgid "" +"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from " +"expected (%d)." +msgstr "" +"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt " +"van verwachting (%d)" + +#: src/data/sys-file-reader.c:858 +msgid "little-endian" +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:858 +msgid "big-endian" +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:859 +#, c-format +msgid "" +"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)." +msgstr "" +"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht " +"(%s). " + +#: src/data/sys-file-reader.c:916 +#, c-format +msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4." +msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4." + +#: src/data/sys-file-reader.c:920 +#, c-format +msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS." + +#: src/data/sys-file-reader.c:922 +#, c-format +msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST." + +#: src/data/sys-file-reader.c:924 +#, c-format +msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST." +msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST." + +#: src/data/sys-file-reader.c:940 +#, c-format +msgid "Bad size %zu on extension 11." +msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11." + +#: src/data/sys-file-reader.c:952 +#, c-format +msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)." +msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:973 +#, c-format +msgid "" +"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default " +"parameters substituted." +msgstr "" +"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default " +"parameters ingevuld." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1017 +#, c-format +msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'." +msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. " + +#: src/data/sys-file-reader.c:1027 +#, c-format +msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file." +msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1080 +#, c-format +msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record." +msgstr "" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one " +"segment." +msgstr "" +"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment " +"vereist." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1096 +#, c-format +msgid "Very long string %s overflows dictionary." +msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)" +msgstr "" +"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %" +"d)" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1155 +#, c-format +msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels." +msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1186 +msgid "" +"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label " +"record (type 3) as it should." +msgstr "" +"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record " +"(type 3) zoals het moet." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1193 +#, c-format +msgid "" +"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and " +"the number of variables (%zu)." +msgstr "" +"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het " +"aantal variabelen (%zu)" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1203 +#, c-format +msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)." +msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"Variables associated with value label are not all of identical type. " +"Variable %s is %s, but variable %s is %s." +msgstr "" +"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het " +"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1243 +#, c-format +msgid "Duplicate value label for %g on %s." +msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1246 +#, c-format +msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s." +msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1284 +#, c-format +msgid "Error parsing attribute value %s[%d]" +msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1298 +#, c-format +msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s" +msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s" + +#: src/data/sys-file-reader.c:1414 +msgid "File ends in partial case." +msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1422 +#, c-format +msgid "Error reading case from file %s." +msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1519 src/data/sys-file-reader.c:1555 +msgid "Compressed data is corrupt." +msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1642 +#, c-format +msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d." +msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1647 +#, c-format +msgid "Variable index %d refers to long string continuation." +msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1715 +#, c-format +msgid "Suppressed %d additional related warnings." +msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1756 +#, c-format +msgid "Variable map refers to unknown variable %s." +msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1864 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systeem fout: %s." + +#: src/data/sys-file-reader.c:1866 +msgid "Unexpected end of file." +msgstr "Onverwacht bestand einde." + +#: src/data/sys-file-writer.c:173 +#, c-format +msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d." +msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d." + +#: src/data/sys-file-writer.c:212 +#, c-format +msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s." +msgstr "" +"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %" +"s." + +#: src/data/sys-file-writer.c:837 +#, c-format +msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"." +msgstr "" +"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"." + +#: src/data/variable.c:240 +#, c-format +msgid "" +"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable " +"name." +msgstr "" +"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam " +"voorkomen " + +#: src/data/variable.c:252 +#, c-format +msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name." +msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen." + +#: src/data/variable.c:280 +msgid "Variable name cannot be empty string." +msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn." + +#: src/data/variable.c:286 +#, c-format +msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit." +msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters." + +#: src/data/variable.c:294 +#, c-format +msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word." +msgstr "" +"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd " +"woord is." + +#: src/language/command.c:208 +#, c-format +msgid "%s is unimplemented." +msgstr "%s is niet geïmplementeerd." + +#: src/language/command.c:214 +#, c-format +msgid "%s may be used only in testing mode." +msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden." + +#: src/language/command.c:220 +#, c-format +msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode." +msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden." + +#: src/language/command.c:248 +msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective." +msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief." + +#: src/language/command.c:489 +msgid "expecting command name" +msgstr "opdracht naam verwacht" + +#: src/language/command.c:503 +#, c-format +msgid "Unknown command %s." +msgstr "Onbekende opdracht %s." + +#: src/language/command.c:628 +#, c-format +msgid "%s is allowed only before the active file has been defined." +msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd." + +#: src/language/command.c:632 +#, c-format +msgid "%s is allowed only after the active file has been defined." +msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd." + +#: src/language/command.c:636 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM." + +#: src/language/command.c:640 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:647 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT " +"PROGRAM." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " +"binnen INPUT PROGRAMMA." + +#: src/language/command.c:651 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE " +"TYPE." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of " +"binnen FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:655 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT " +"PROGRAM." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " +"INPUT PROGRAMMA." + +#: src/language/command.c:659 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE " +"TYPE." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen " +"FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:663 +#, c-format +msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE." +msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:669 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT " +"PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " +"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:674 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT " +"PROGRAM, or inside FILE TYPE." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen " +"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:692 +#, c-format +msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM." +msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM." + +#: src/language/command.c:694 +#, c-format +msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE." +msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE." + +#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881 +#: src/language/utilities/permissions.c:98 +msgid "This command not allowed when the SAFER option is set." +msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet." + +#: src/language/command.c:785 +#, c-format +msgid "Error removing `%s': %s." +msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s." + +#: src/language/command.c:835 +#, c-format +msgid "Couldn't fork: %s." +msgstr "" + +#: src/language/command.c:850 +msgid "Interactive shell not supported on this platform." +msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform." + +#: src/language/command.c:862 +msgid "Command shell not supported on this platform." +msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform." + +#: src/language/command.c:868 +#, c-format +msgid "Error executing command: %s." +msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s." + +#: src/language/control/control-stack.c:27 +#, c-format +msgid "%s without %s." +msgstr "%s zonder %s." + +#: src/language/control/control-stack.c:55 +#, c-format +msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s." +msgstr "" +"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s." + +#: src/language/control/control-stack.c:72 +#, c-format +msgid "This command cannot appear outside %s...%s." +msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s." + +#: src/language/control/do-if.c:177 +msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF." +msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF." + +#: src/language/control/loop.c:214 +msgid "Only one index clause may be specified." +msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden." + +#: src/language/control/repeat.c:171 +#, c-format +msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"." +msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"." + +#: src/language/control/repeat.c:176 +#, c-format +msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice." +msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven." + +#: src/language/control/repeat.c:222 +#, c-format +msgid "" +"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d " +"were specified." +msgstr "" +"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, " +"maar %d zijn er gespecificeerd." + +#: src/language/control/repeat.c:334 +msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode." +msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode." + +#: src/language/control/repeat.c:436 +msgid "Ranges may only have integer bounds" +msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben" + +#: src/language/control/repeat.c:445 +#, c-format +msgid "%g TO %g is an invalid range." +msgstr "%g TO %g is een ongeldige range." + +#: src/language/control/repeat.c:480 +msgid "String expected." +msgstr "String verwacht." + +#: src/language/control/repeat.c:499 +msgid "No matching DO REPEAT." +msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT." + +#: src/language/control/temporary.c:46 +msgid "" +"This command may only appear once between procedures and procedure-like " +"commands." +msgstr "" +"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-" +"achtige opdrachten." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:210 +msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined." +msgstr "" +"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is " +"gedefinieerd." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:216 +msgid "" +"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an " +"input source. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" +"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand " +"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:250 +msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE." +msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:302 +#, c-format +msgid "File %s lacks BY variable %s." +msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:305 +#, c-format +msgid "Active file lacks BY variable %s." +msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:376 +msgid "The BY subcommand is required." +msgstr "De BY subopdracht is nodig." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:381 +msgid "BY is required when TABLE is specified." +msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:386 +msgid "BY is required when SORT is specified." +msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:513 +msgid "" +"Combining files with incompatible encodings. String data may not be " +"represented correctly." +msgstr "" +"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien " +"niet correct weergegeven." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in " +"earlier file." +msgstr "" +"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde " +"variabele in eerder bestand." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:551 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is numeric." +msgstr "In bestand %s, %s is numeriek." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:554 +#, c-format +msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d." +msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:559 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was numeric." +msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:562 +#, c-format +msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d." +msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable " +"name." +msgstr "" +"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande " +"variabele naam." + +#: src/language/data-io/combine-files.c:757 +#, c-format +msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file." +msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. " + +#: src/language/data-io/data-list.c:137 +msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM." +msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:143 +msgid "The END subcommand may only be specified once." +msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:181 +msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified." +msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:243 +msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored." +msgstr "" +"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd." + +#: src/language/data-io/data-list.c:254 +msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED." +msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED." + +#: src/language/data-io/data-list.c:269 +msgid "At least one variable must be specified." +msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden." + +#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457 +#: src/language/data-io/get-data.c:530 +#, c-format +msgid "%s is a duplicate variable name." +msgstr "%s is een dubbele variabele naam." + +#: src/language/data-io/data-list.c:375 +#, c-format +msgid "There is already a variable %s of a different type." +msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type." + +#: src/language/data-io/data-list.c:382 +#, c-format +msgid "There is already a string variable %s of a different width." +msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte." + +#: src/language/data-io/data-list.c:390 +#, c-format +msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified." +msgstr "" +"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:458 +#: src/language/data-io/data-parser.c:467 +msgid "Quoted string extends beyond end of line." +msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Partial case of %d of %d records discarded." +msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:568 +#, c-format +msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s." +msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled " +"with the system-missing value or blanks, as appropriate." +msgstr "" +"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de " +"geschikte system-missing waarde of spatie." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:624 +msgid "Record ends in data not part of any field." +msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:644 +#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403 +#: src/language/dictionary/split-file.c:84 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:716 +#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502 +msgid "Variable" +msgstr "Variabele" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404 +msgid "Record" +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405 +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:545 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:791 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:647 +#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: src/language/data-io/data-parser.c:666 +#, c-format +msgid "Reading %d record from %s." +msgid_plural "Reading %d records from %s." +msgstr[0] "Lezen %d record van %s." +msgstr[1] "Lezen %d records van %s." + +#: src/language/data-io/data-parser.c:702 +#, c-format +msgid "Reading free-form data from %s." +msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s." + +#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into +#. messages in fh_lock() that identify types of files. +#: src/language/data-io/data-reader.c:122 +#: src/language/data-io/data-writer.c:58 +msgid "data file" +msgstr "data bestand" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s." +msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:191 +msgid "" +"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably " +"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear " +"by itself on a single line with exactly one space between words." +msgstr "" +"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft " +"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven " +"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden " +"voor te komen." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:216 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:219 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file reading %s." +msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:228 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:288 +#, c-format +msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:289 +#, c-format +msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:302 +#, c-format +msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s." +msgstr "" + +#: src/language/data-io/data-reader.c:444 +msgid "Record exceeds remaining block length." +msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:518 +#, c-format +msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s." +msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:521 +msgid "Attempt to read beyond END DATA." +msgstr "Poging om te lezen na END DATA." + +#: src/language/data-io/data-reader.c:707 +msgid "" +"This command is not valid here since the current input program does not " +"access the inline file." +msgstr "" +"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het " +"inline bestand niet benaderd." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:74 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s." +msgstr "" +"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data " +"bestand: %s." + +#: src/language/data-io/data-writer.c:191 +#, c-format +msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"." +msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:65 +#, c-format +msgid "" +"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining " +"a file handle." +msgstr "" +"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het " +"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:120 +msgid "RECFORM must be specified with MODE=360." +msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:131 +#, c-format +msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records." +msgstr "" +"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records " +"veronderstelt." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:135 +#, c-format +msgid "" +"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character " +"records." +msgstr "" +"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-" +"karakters records." + +#: src/language/data-io/file-handle.q:177 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:179 +msgid "inline file" +msgstr "inline bestand" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:205 +msgid "expecting a file name or handle name" +msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht" + +#: src/language/data-io/file-handle.q:225 +#, c-format +msgid "Handle for %s not allowed here." +msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan." + +#: src/language/data-io/get-data.c:64 +#, c-format +msgid "Unsupported TYPE %s" +msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s" + +#: src/language/data-io/get-data.c:260 +#, c-format +msgid "" +"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or " +"implied earlier in this command." +msgstr "" +"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder " +"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht." + +#: src/language/data-io/get-data.c:315 +msgid "expecting FIXED or DELIMITED" +msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht" + +#: src/language/data-io/get-data.c:328 +msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater." +msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:353 +msgid "expecting LINE or VARIABLES" +msgstr "LINE of VARIABLES verwacht" + +#: src/language/data-io/get-data.c:366 +msgid "Value of FIXCASE must be at least 1." +msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:386 +msgid "Value of FIRST must be at least 1." +msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:398 +msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100." +msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn." + +#: src/language/data-io/get-data.c:447 +msgid "" +"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one " +"character." +msgstr "" +"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter " +"bevatten." + +#: src/language/data-io/get-data.c:462 +msgid "expecting VARIABLES" +msgstr "VARIABLES verwacht" + +#: src/language/data-io/get-data.c:484 +#: src/language/data-io/placement-parser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. " +"Data fields must be listed in order of increasing record number." +msgstr "" +"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data " +"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde." + +#: src/language/data-io/get-data.c:493 +#, c-format +msgid "" +"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case " +"specified on FIXCASE, %d." +msgstr "" +"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per " +"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d." + +#: src/language/data-io/get.c:99 +msgid "expecting COMM or TAPE" +msgstr "COMM of TAPE verwacht" + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129 +msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM." +msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142 +msgid "Input program did not create any variables." +msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd." + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:286 +msgid "COLUMN subcommand multiply specified." +msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd" + +#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:336 +msgid "" +"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1." +msgstr "" +"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 " +"gezet." + +#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362 +msgid "No variables specified." +msgstr "Geen variabelen gespecificeerd" + +#: src/language/data-io/list.q:165 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The " +"values will be swapped." +msgstr "" +"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste " +"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld." + +#: src/language/data-io/list.q:173 +#, c-format +msgid "" +"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" +"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " +"gezet." + +#: src/language/data-io/list.q:179 +#, c-format +msgid "" +"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "" +"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 " +"gezet." + +#: src/language/data-io/list.q:185 +#, c-format +msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1." +msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet." + +#: src/language/data-io/list.q:211 +msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on." +msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan." + +#: src/language/data-io/list.q:468 +msgid "Line" +msgstr "Regel" + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats " +"(%zu)." +msgstr "" +"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele " +"formaten (%zu)." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:97 +msgid "" +"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names." +msgstr "" +"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele " +"naam." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:119 +#, c-format +msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields." +msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:226 +#: src/language/lexer/format-parser.c:107 +#: src/language/lexer/format-parser.c:126 +#, c-format +msgid "Unknown format type \"%s\"." +msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:305 +msgid "Column positions for fields must be positive." +msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:307 +msgid "Column positions for fields must not be negative." +msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn." + +#: src/language/data-io/placement-parser.c:344 +msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column." +msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom." + +#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:479 +#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60 +msgid "expecting end of command" +msgstr "verwacht einde van opdracht " + +#: src/language/data-io/print-space.c:116 +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value." +msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde." + +#: src/language/data-io/print-space.c:119 +#, c-format +msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g." +msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g." + +#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54 +msgid "expecting a valid subcommand" +msgstr "een geldig subopdracht verwacht" + +#: src/language/data-io/print.c:266 +#, c-format +msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand." +msgstr "" +"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subcommand. " + +#: src/language/data-io/print.c:436 +#, c-format +msgid "Writing %d record to %s." +msgid_plural "Writing %d records to %s." +msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s." +msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s." + +#: src/language/data-io/print.c:440 +#, c-format +msgid "Writing %d record." +msgid_plural "Writing %d records." +msgstr[0] "Schrijven van %d record." +msgstr[1] "Schrijven van %d records." + +#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238 +#: src/language/data-io/save.c:266 +#, c-format +msgid "expecting %s or %s" +msgstr "%s of %s verwacht" + +#: src/language/data-io/trim.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To " +"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such " +"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"." +msgstr "" +"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s " +"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel " +"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, " +"\"/RENAME (A B C=B C A)\"." + +#: src/language/data-io/trim.c:114 +msgid "`=' expected after variable list." +msgstr "'=' verwacht na variabele lijst." + +#: src/language/data-io/trim.c:121 +#, c-format +msgid "" +"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of " +"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME " +"subcommand." +msgstr "" +"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het " +"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van " +"RENAME subopdracht." + +#: src/language/data-io/trim.c:134 +#, c-format +msgid "Requested renaming duplicates variable name %s." +msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s." + +#: src/language/data-io/trim.c:165 +msgid "Cannot DROP all variables from dictionary." +msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek." + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75 +#, c-format +msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file." +msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand." + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99 +#, c-format +msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s." +msgstr "" +"Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string variabele %" +"s." + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113 +#, c-format +msgid "" +"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s." +msgstr "" +"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele " +"%s." + +#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:129 +msgid "No matching variables found between the source and target files." +msgstr "" +"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand." + +#: src/language/dictionary/attributes.c:108 +msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535." +msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen." + +#: src/language/dictionary/attributes.c:189 +msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE=" +msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht" + +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40 +msgid "" +"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations " +"will be made permanent." +msgstr "" +"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke " +"transformaties worden permanent gemaakt." + +#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48 +msgid "" +"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active " +"file dictionary. Use NEW FILE instead." +msgstr "" +"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve " +"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats." + +#: src/language/dictionary/formats.c:90 +msgid "`(' expected after variable list." +msgstr "'(' verwacht na variabele lijst." + +#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:70 +msgid "`)' expected after output format." +msgstr "')' verwacht na output formaat." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:56 +#: src/language/stats/aggregate.c:458 +msgid "expecting `('" +msgstr "'(' verwacht" + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:72 +#, c-format +msgid "" +"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within " +"a single list." +msgstr "" +"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen " +"binnen een enkele lijst." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:117 +#, c-format +msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)." +msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)." + +#: src/language/dictionary/missing-values.c:139 +#, c-format +msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d." +msgstr "" +"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele " +"van breedte %d." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92 +msgid "" +"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " +"be made permanent." +msgstr "" +"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " +"zullen permanent gemaakt worden." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114 +msgid "REORDER subcommand may be given at most once." +msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137 +msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables." +msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147 +msgid "`(' expected on REORDER subcommand." +msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159 +msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand." +msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177 +msgid "RENAME subcommand may be given at most once." +msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190 +msgid "`(' expected on RENAME subcommand." +msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199 +msgid "" +"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME " +"subcommand." +msgstr "" +"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME " + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208 +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%" +"zu)." +msgstr "" +"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam " +"lijst (%zu)." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219 +msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand." +msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233 +msgid "" +"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in " +"conjunction with the DROP subcommand." +msgstr "" +"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " +"worden in combinatie met de DROP subopdracht." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276 +msgid "" +"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in " +"conjunction with the KEEP subcommand." +msgstr "" +"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven " +"worden in combinatie met de KEEP subopdracht." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302 +#, c-format +msgid "Unrecognized subcommand name `%s'." +msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304 +msgid "Subcommand name expected." +msgstr "Subopdracht naam verwacht." + +#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312 +msgid "`/' or `.' expected." +msgstr "'/' of '.' verwacht." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:63 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable." +msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:82 src/language/dictionary/numeric.c:151 +#, c-format +msgid "There is already a variable named %s." +msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s." + +#: src/language/dictionary/numeric.c:136 +#, c-format +msgid "Format type %s may not be used with a string variable." +msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49 +msgid "" +"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will " +"be made permanent." +msgstr "" +"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties " +"zullen permanent gemaakt worden." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59 +msgid "`(' expected." +msgstr "'(' verwacht." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67 +msgid "`=' expected between lists of new and old variable names." +msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87 +msgid "`)' expected after variable names." +msgstr "')' verwacht achter variabele namen." + +#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97 +#, c-format +msgid "Renaming would duplicate variable name %s." +msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren." + +#: src/language/dictionary/split-file.c:85 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:636 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1194 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1236 +#: src/language/stats/examine.q:1958 src/language/stats/frequencies.q:1059 +#: src/language/stats/frequencies.q:1184 src/language/stats/reliability.q:581 +#: src/language/stats/reliability.q:592 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: src/language/dictionary/split-file.c:86 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637 src/ui/gui/crosstabs.glade:275 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:788 +#: src/ui/gui/psppire.glade:1999 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1938 +#: src/ui/gui/recode.glade:841 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 +msgid "No label." +msgstr "Geen label." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125 +msgid "Integer Format:" +msgstr "Integer Formaat:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127 +msgid "Big Endian." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128 +msgid "Little Endian." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137 +msgid "Unknown." +msgstr "Onbekend." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130 +msgid "Real Format:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132 +msgid "IEEE 754 LE." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133 +msgid "IEEE 754 BE." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134 +msgid "VAX D." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135 +msgid "VAX G." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136 +msgid "IBM 390 Hex Long." +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940 +msgid "Variables:" +msgstr "Variabelen:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140 +msgid "Cases:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145 +msgid "System File." +msgstr "Systeem Bestand." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146 +msgid "Weight:" +msgstr "Gewicht:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151 +msgid "Not weighted." +msgstr "Niet gewogen." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +#, c-format +msgid "Compression %s." +msgstr "Compressie %s." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +msgid "on" +msgstr "aan" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155 +msgid "off" +msgstr "uit" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158 +msgid "Charset:" +msgstr "Karakterset:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399 +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:715 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220 +msgid "The active file does not have a file label." +msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223 +msgid "File label:" +msgstr "Bestand label:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298 +msgid "No variables to display." +msgstr "Geen variabelen om te tonen." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313 +msgid "Macros not supported." +msgstr "Macros worden niet ondersteunt." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323 +msgid "The active file dictionary does not contain any documents." +msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331 +msgid "Documents in the active file:" +msgstr "Documenten in het actieve bestand:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribuut" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:544 +#, c-format +msgid "Format: %s" +msgstr "Formaat: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551 +#, c-format +msgid "Print Format: %s" +msgstr "Print Formaat: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554 +#, c-format +msgid "Write Format: %s" +msgstr "Schrijf Formaat: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566 +#, c-format +msgid "Measure: %s" +msgstr "Meting: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111 +msgid "Nominal" +msgstr "Nominaal" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112 +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinaal" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113 +msgid "Scale" +msgstr "Schaal" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572 +#, c-format +msgid "Display Alignment: %s" +msgstr "Toon Groepering: %s" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106 +msgid "Center" +msgstr "Centreer" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578 +#, c-format +msgid "Display Width: %d" +msgstr "Toonbreedte: %d" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:590 +msgid "Missing Values: " +msgstr "Ontbrekende Waardes:" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693 +msgid "No vectors defined." +msgstr "Geen vectoren gedefinieerd." + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:714 +msgid "Vector" +msgstr "" + +#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717 +msgid "Print Format" +msgstr "Print Formaat" + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:121 +#, c-format +msgid "" +"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %" +"s." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s toe " +"te kennen." + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:632 +msgid "expecting string" +msgstr "string verwacht" + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:659 +msgid "expecting number" +msgstr "nummer verwacht" + +#: src/language/dictionary/value-labels.c:182 +msgid "Truncating value label to 60 characters." +msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters." + +#: src/language/dictionary/variable-display.c:119 +msgid "Variable display width must be a positive integer." +msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn." + +#: src/language/dictionary/variable-label.c:51 +msgid "String expected for variable label." +msgstr "String verwacht voor variabele label." + +#: src/language/dictionary/variable-label.c:59 +msgid "Truncating variable label to 255 characters." +msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters." + +#: src/language/dictionary/vector.c:64 +#, c-format +msgid "A vector named %s already exists." +msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al." + +#: src/language/dictionary/vector.c:72 +#, c-format +msgid "Vector name %s is given twice." +msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven." + +#: src/language/dictionary/vector.c:96 +msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form." +msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm." + +#: src/language/dictionary/vector.c:129 +msgid "Vectors must have at least one element." +msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten." + +#: src/language/dictionary/vector.c:150 +msgid "expecting vector length" +msgstr "vector lengte verwacht" + +#: src/language/dictionary/vector.c:166 +#, c-format +msgid "%s is too long for a variable name." +msgstr "%s is te lang voor een variabele naam." + +#: src/language/dictionary/vector.c:171 +#, c-format +msgid "%s is an existing variable name." +msgstr "%s is een bestaande variabele naam." + +#: src/language/dictionary/weight.c:49 +msgid "The weighting variable must be numeric." +msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn." + +#: src/language/dictionary/weight.c:54 +msgid "The weighting variable may not be scratch." +msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn." + +#: src/language/expressions/evaluate.c:154 +msgid "expecting number or string" +msgstr "verwacht nummer of string" + +#: src/language/expressions/evaluate.c:168 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s." +msgstr "Dubbele variabele naam %s." + +#: src/language/expressions/helpers.c:51 +msgid "" +"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will " +"be system-missing." +msgstr "" +"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat " +"zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:73 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-" +"missing." +msgstr "" +"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:79 +msgid "" +"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. " +"The result will be system-missing." +msgstr "" +"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " +"53. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:101 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-" +"missing." +msgstr "" +"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:107 +msgid "" +"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. " +"The result will be system-missing." +msgstr "" +"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot " +"366. Het resultaat zal system-missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:129 +msgid "" +"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be " +"system-missing." +msgstr "" +"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-" +"missing zijn." + +#: src/language/expressions/helpers.c:182 +#, c-format +msgid "" +"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters" +"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"." +msgstr "" +"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years" +"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", " +"en \"seconds\"." + +#: src/language/expressions/helpers.c:332 +msgid "" +"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"." +msgstr "" +"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"." + +#: src/language/expressions/parse.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here." +msgstr "" +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier " +"noodzakelijk." + +#: src/language/expressions/parse.c:271 +#, c-format +msgid "" +"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here." +msgstr "" +"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier " +"noodzakelijk." + +#: src/language/expressions/parse.c:427 +#, c-format +msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s." +msgstr "" +"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s " +"converteren." + +#: src/language/expressions/parse.c:643 +msgid "" +"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the " +"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the " +"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, " +"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)" +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:744 +msgid "" +"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-" +"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)" +"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses." +msgstr "" + +#: src/language/expressions/parse.c:809 +#, c-format +msgid "Unknown system variable %s." +msgstr "Onbekende systeem variabele %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:857 +#, c-format +msgid "Unknown identifier %s." +msgstr "Onbekende herkenningsteken %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516 +msgid "expecting `)'" +msgstr "')' verwacht" + +#: src/language/expressions/parse.c:892 +msgid "in expression" +msgstr "in expressie" + +#: src/language/expressions/parse.c:1073 +#, c-format +msgid "%s must have at least %d arguments in list." +msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst." + +#: src/language/expressions/parse.c:1082 +#, c-format +msgid "%s must have even number of arguments in list." +msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig." + +#: src/language/expressions/parse.c:1085 +#, c-format +msgid "%s must have multiple of %d arguments in list." +msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig." + +#: src/language/expressions/parse.c:1095 +#, c-format +msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count." +msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller." + +#: src/language/expressions/parse.c:1104 +#, c-format +msgid "%s requires at least %d valid arguments in list." +msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst." + +#: src/language/expressions/parse.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when " +"passing only %d arguments in list." +msgstr "" +"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen " +"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. " + +#: src/language/expressions/parse.c:1164 +#, c-format +msgid "Type mismatch invoking %s as " +msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als " + +#: src/language/expressions/parse.c:1169 +msgid "Function invocation " +msgstr "Functie aanroep " + +#: src/language/expressions/parse.c:1171 +msgid " does not match any known function. Candidates are:" +msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:" + +#: src/language/expressions/parse.c:1201 +#, c-format +msgid "No function or vector named %s." +msgstr "Geen functie of vector genaamd %s." + +#: src/language/expressions/parse.c:1244 +#, c-format +msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function" +msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie" + +#: src/language/expressions/parse.c:1264 +#, c-format +msgid "%s is a PSPP extension." +msgstr "%s is een PSPP extensie." + +#: src/language/expressions/parse.c:1267 +#, c-format +msgid "%s is not yet implemented." +msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd." + +#: src/language/expressions/parse.c:1273 +#, c-format +msgid "%s may not appear after TEMPORARY." +msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY." + +#: src/language/lexer/format-parser.c:88 +msgid "expecting valid format specifier" +msgstr "verwacht geldige formaat specificator" + +#: src/language/lexer/format-parser.c:121 +msgid "expecting format type" +msgstr "verwacht formaat type" + +#: src/language/lexer/lexer.c:283 +#, c-format +msgid "%s does not form a valid number." +msgstr "%s vormt geen geldig nummer." + +#: src/language/lexer/lexer.c:389 +#, c-format +msgid "Bad character in input: `%c'." +msgstr "Fout karakter in input: '%c'." + +#: src/language/lexer/lexer.c:391 +#, c-format +msgid "Bad character in input: `\\%o'." +msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'." + +#: src/language/lexer/lexer.c:427 +#, c-format +msgid "Subcommand %s may only be specified once." +msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden." + +#: src/language/lexer/lexer.c:435 +#, c-format +msgid "missing required subcommand %s" +msgstr "mis verplichte subopdracht %s" + +#: src/language/lexer/lexer.c:464 +#, c-format +msgid "Syntax error %s at %s." +msgstr "Syntax fout %s op %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:467 +#, c-format +msgid "Syntax error at %s." +msgstr "Syntax fout op %s." + +#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618 +#, c-format +msgid "expecting `%s'" +msgstr "verwacht '%s'" + +#: src/language/lexer/lexer.c:646 +msgid "expecting integer" +msgstr "verwacht integer" + +#: src/language/lexer/lexer.c:671 +msgid "expecting identifier" +msgstr "verwacht herkenningsteken" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1065 +msgid "binary" +msgstr "binair" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1070 +msgid "octal" +msgstr "octaal" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1075 +msgid "hex" +msgstr "" + +#: src/language/lexer/lexer.c:1085 +#, c-format +msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d." +msgstr "" +"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1114 +#, c-format +msgid "`%c' is not a valid %s digit." +msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1148 +msgid "Unterminated string constant." +msgstr "Geen einde aan string constante." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1202 +msgid "Unexpected end of file in string concatenation." +msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1210 +msgid "String expected following `+'." +msgstr "String verwacht achter '+'." + +#: src/language/lexer/lexer.c:1223 +#, c-format +msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)." +msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)." + +#: src/language/lexer/range-parser.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as " +"reversed." +msgstr "" +"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt " +"behandeld als omgekeerd." + +#: src/language/lexer/range-parser.c:68 +#, c-format +msgid "Ends of range are equal (%g)." +msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)." + +#: src/language/lexer/range-parser.c:76 +msgid "LO or LOWEST must be part of a range." +msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn." + +#: src/language/lexer/range-parser.c:108 +msgid "System-missing value is not valid here." +msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig." + +#: src/language/lexer/range-parser.c:116 +msgid "expecting number or data string" +msgstr "nummer of data string verwacht" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:63 +msgid "expecting variable name" +msgstr "variabele naam verwacht" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:73 +#, c-format +msgid "%s is not a variable name." +msgstr "%s is geen variabele naam." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:176 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "" +"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele " +"lijst." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:179 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list." +msgstr "" +"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:183 +#, c-format +msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:187 +#, c-format +msgid "" +"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must " +"be of the same type. %s will be omitted from the list." +msgstr "" +"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele " +"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de " +"lijst." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:193 +#, c-format +msgid "" +"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this " +"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list." +msgstr "" +"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele " +"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de " +"lijst." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:198 +#, c-format +msgid "Variable %s appears twice in variable list." +msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:311 +#, c-format +msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary." +msgstr "" +"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:319 +#, c-format +msgid "" +"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must " +"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or " +"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s." +msgstr "" +"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te " +"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele " +"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s " +"variabele, terwijl %s %s. is. " + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:393 +msgid "incorrect use of TO convention" +msgstr "foutief gebruik van TO conventie" + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:436 +msgid "Scratch variables not allowed here." +msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier." + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:458 +msgid "Prefixes don't match in use of TO convention." +msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. " + +#: src/language/lexer/variable-parser.c:463 +msgid "Bad bounds in use of TO convention." +msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie." + +#: src/language/stats/aggregate.c:219 +msgid "while expecting COLUMNWISE" +msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd" + +#: src/language/stats/aggregate.c:247 +msgid "expecting BREAK" +msgstr "BREAK verwacht" + +#: src/language/stats/aggregate.c:252 +msgid "" +"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) " +"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data." +msgstr "" +"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met " +"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer " +"data." + +#: src/language/stats/aggregate.c:423 +msgid "expecting aggregation function" +msgstr "aggregatie functie verwacht" + +#: src/language/stats/aggregate.c:441 +#, c-format +msgid "Unknown aggregation function %s." +msgstr "Onbekende aggregatie functie %s." + +#: src/language/stats/aggregate.c:497 +#, c-format +msgid "Missing argument %zu to %s." +msgstr "Missend argument %zu naar %s." + +#: src/language/stats/aggregate.c:506 +#, c-format +msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables." +msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen." + +#: src/language/stats/aggregate.c:528 +#, c-format +msgid "" +"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%" +"zu)." +msgstr "" +"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%" +"zu)." + +#: src/language/stats/aggregate.c:544 +#, c-format +msgid "" +"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will " +"be treated as if they had been specified in the correct order." +msgstr "" +"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt " +"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven." + +#: src/language/stats/aggregate.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which " +"contains the aggregate variables and the break variables." +msgstr "" +"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, " +"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat." + +#: src/language/stats/autorecode.c:136 +#, c-format +msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)." +msgstr "" +"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%" +"zu)." + +#: src/language/stats/autorecode.c:164 +#, c-format +msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s." +msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s." + +#: src/language/stats/autorecode.c:171 +#, c-format +msgid "Duplicate variable name %s among target variables." +msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen." + +#: src/language/stats/binomial.c:142 +#, c-format +msgid "Variable %s is not dichotomous" +msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch " + +#: src/language/stats/binomial.c:207 +msgid "Binomial Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:238 +msgid "Group1" +msgstr "Groep1 " + +#: src/language/stats/binomial.c:239 +msgid "Group2" +msgstr "Groep2" + +#: src/language/stats/binomial.c:240 src/language/stats/chisquare.c:224 +#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:868 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1074 src/language/stats/crosstabs.q:1797 +#: src/language/stats/examine.q:1214 src/language/stats/frequencies.q:1136 +#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:475 +#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:717 +#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:246 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#: src/language/stats/binomial.c:273 src/language/stats/chisquare.c:247 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1192 src/language/stats/crosstabs.q:1233 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: src/language/stats/binomial.c:274 src/language/stats/crosstabs.q:878 +#: src/language/stats/examine.q:1287 src/language/stats/frequencies.q:1407 +#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389 +#: src/language/stats/reliability.q:720 src/language/stats/sign.c:73 +#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724 +#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:229 +msgid "N" +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:275 +msgid "Observed Prop." +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:276 +msgid "Test Prop." +msgstr "" + +#: src/language/stats/binomial.c:279 +#, c-format +msgid "Exact Sig. (%d-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:194 +#, c-format +msgid "" +"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were " +"encountered in variable %s." +msgstr "" +"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende " +"waardes werden gevonden in variabele %s." + +#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248 +msgid "Observed N" +msgstr "Waargenomen N" + +#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249 +msgid "Expected N" +msgstr "Verwacht N" + +#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250 +#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 +msgid "Residual" +msgstr "Overblijvend" + +#: src/language/stats/chisquare.c:243 src/language/stats/sign.c:61 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frequenties" + +#: src/language/stats/chisquare.c:298 src/language/stats/sign.c:114 +#: src/language/stats/wilcoxon.c:297 +msgid "Test Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:312 +msgid "Chi-Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1168 +#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:689 +#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026 +#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316 +msgid "df" +msgstr "" + +#: src/language/stats/chisquare.c:314 +msgid "Asymp. Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:278 +msgid "" +"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:288 +msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:364 +msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions." +msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:374 +msgid "expecting BY" +msgstr "BY verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:441 +msgid "VARIABLES must be specified before TABLES." +msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:479 +#, c-format +msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)." +msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:863 +msgid "Summary." +msgstr "Overzicht." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:1275 +#: src/language/stats/reliability.q:708 +msgid "Cases" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:866 src/language/stats/examine.q:1212 +#: src/language/stats/frequencies.q:1057 src/language/stats/frequencies.q:1408 +#: src/language/stats/reliability.q:711 +msgid "Valid" +msgstr "Geldig" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:1213 +#: src/language/stats/frequencies.q:1127 src/language/stats/frequencies.q:1409 +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:544 src/ui/gui/psppire-var-store.c:790 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbrekend" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:879 src/language/stats/examine.q:1290 +#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1062 +#: src/language/stats/frequencies.q:1063 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1126 +msgid "count" +msgstr "aantal" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1127 +msgid "row %" +msgstr "rij %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1128 +msgid "column %" +msgstr "kolom %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1129 +msgid "total %" +msgstr "totaal %" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1130 +msgid "expected" +msgstr "verwacht" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1131 +msgid "residual" +msgstr "overblijvend" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1132 +msgid "std. resid." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1133 +msgid "adj. resid." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1163 +msgid "Chi-square tests." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 src/language/stats/crosstabs.q:1193 +#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/crosstabs.q:1234 +#: src/language/stats/examine.q:1752 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 +msgid "Statistic" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 +msgid "Asymp. Sig. (2-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 +msgid "Exact. Sig. (2-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1174 +msgid "Exact. Sig. (1-sided)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1189 +msgid "Symmetric measures." +msgstr "Symmetrische metingen." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237 +msgid "Asymp. Std. Error" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1196 src/language/stats/crosstabs.q:1238 +msgid "Approx. T" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239 +msgid "Approx. Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1208 +msgid "Risk estimate." +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 +#, c-format +msgid "95%% Confidence Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/t-test.q:1030 +#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319 +msgid "Lower" +msgstr "Lager" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1031 +#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320 +msgid "Upper" +msgstr "Hoger" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1230 +msgid "Directional measures." +msgstr "Directioneel metingen." + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:785 src/ui/gui/psppire.glade:2124 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1991 +msgid "Pearson Chi-Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1992 +msgid "Likelihood Ratio" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1993 +msgid "Fisher's Exact Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1994 +msgid "Continuity Correction" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:1995 +msgid "Linear-by-Linear Association" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2032 src/language/stats/crosstabs.q:2105 +#: src/language/stats/crosstabs.q:2167 +msgid "N of Valid Cases" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2051 src/language/stats/crosstabs.q:2183 +msgid "Nominal by Nominal" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2052 src/language/stats/crosstabs.q:2184 +msgid "Ordinal by Ordinal" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 +msgid "Interval by Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 +msgid "Measure of Agreement" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2059 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 +msgid "Phi" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2060 +msgid "Cramer's V" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 +msgid "Contingency Coefficient" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2062 +msgid "Kendall's tau-b" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2063 +msgid "Kendall's tau-c" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2064 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 +msgid "Gamma" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2065 +msgid "Spearman Correlation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 +msgid "Pearson's R" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2067 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 +msgid "Kappa" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2140 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2143 +#, c-format +msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2151 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %g" +msgstr "Voor cohort %s = %g" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2154 +#, c-format +msgid "For cohort %s = %.*s" +msgstr "Voor cohort %s = %.*s" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2185 +msgid "Nominal by Interval" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2190 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 +msgid "Lambda" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2191 +msgid "Goodman and Kruskal tau" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 +msgid "Uncertainty Coefficient" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2193 +msgid "Somers' d" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2194 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 +msgid "Eta" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2199 +msgid "Symmetric" +msgstr "" + +#: src/language/stats/crosstabs.q:2200 src/language/stats/crosstabs.q:2201 +#, c-format +msgid "%s Dependent" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1557 +#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126 +#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:701 +#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862 +#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 +msgid "Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:103 +msgid "S E Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127 +msgid "Std Dev" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1588 +#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 +msgid "Variance" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1624 +#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 +msgid "Kurtosis" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:107 +msgid "S E Kurt" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1619 +#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 +msgid "Skewness" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:109 +msgid "S E Skew" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1608 +#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 +msgid "Range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1598 +#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132 +#: src/language/stats/oneway.q:403 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 +msgid "Minimum" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1603 +#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135 +#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136 +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 +msgid "Sum" +msgstr "Som" + +#: src/language/stats/descriptives.c:344 +#, c-format +msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name." +msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn." + +#: src/language/stats/descriptives.c:451 +msgid "expecting statistic name: reverting to default" +msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default" + +#: src/language/stats/descriptives.c:524 +msgid "" +"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic " +"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." +msgstr "" +"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 " +"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09." + +#: src/language/stats/descriptives.c:556 +msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores." +msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores." + +#: src/language/stats/descriptives.c:561 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: src/language/stats/descriptives.c:562 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: src/language/stats/descriptives.c:673 +#, c-format +msgid "Z-score of %s" +msgstr "Z-score van %s" + +#: src/language/stats/descriptives.c:888 +msgid "Valid N" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:889 +msgid "Missing N" +msgstr "" + +#: src/language/stats/descriptives.c:917 +#, c-format +msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g." +msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g." + +#: src/language/stats/examine.q:343 src/language/stats/examine.q:496 +#: src/language/stats/examine.q:1058 +msgid "Not creating plot because data set is empty." +msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is." + +#: src/language/stats/examine.q:353 +#, c-format +msgid "Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Normal Q-Q Plot van %s" + +#: src/language/stats/examine.q:354 src/language/stats/examine.q:359 +msgid "Observed Value" +msgstr "Waargenomen Waarde" + +#: src/language/stats/examine.q:355 +msgid "Expected Normal" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:357 +#, c-format +msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s" +msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s" + +#: src/language/stats/examine.q:360 +msgid "Dev from Normal" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:513 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s vs. %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:517 +#, c-format +msgid "Boxplot of %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:753 src/language/stats/examine.q:766 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief" + +#: src/language/stats/examine.q:1270 src/language/stats/reliability.q:685 +msgid "Case Processing Summary" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1562 src/language/stats/oneway.q:398 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval for Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1568 src/language/stats/oneway.q:400 +msgid "Lower Bound" +msgstr "Beneden Grens" + +#: src/language/stats/examine.q:1573 src/language/stats/oneway.q:401 +msgid "Upper Bound" +msgstr "Boven Grens" + +#: src/language/stats/examine.q:1578 +#, c-format +msgid "5%% Trimmed Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1583 src/language/stats/frequencies.q:125 +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 +msgid "Median" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1593 src/language/stats/npar-summary.c:129 +#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:702 +#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864 +#: src/language/stats/t-test.q:1214 +msgid "Std. Deviation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1613 +msgid "Interquartile Range" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1749 src/language/stats/oneway.q:407 +#: src/ui/gui/examine.glade:310 +msgid "Descriptives" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1755 src/language/stats/oneway.q:392 +#: src/language/stats/oneway.q:687 src/language/stats/regression.q:203 +msgid "Std. Error" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1852 src/language/stats/examine.q:1857 +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:756 src/ui/gui/psppire-var-store.c:646 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:656 src/ui/gui/psppire-var-store.c:666 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:777 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:1938 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: src/language/stats/examine.q:1943 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: src/language/stats/examine.q:1950 +msgid "Extreme Values" +msgstr "Extreme Waardes" + +#: src/language/stats/examine.q:1954 +msgid "Case Number" +msgstr "Case Nummer" + +#: src/language/stats/examine.q:2076 +msgid "Tukey's Hinges" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:2116 src/language/stats/examine.q:2134 +#: src/language/stats/frequencies.q:1418 src/language/stats/npar-summary.c:142 +#: src/ui/gui/examine.glade:333 +msgid "Percentiles" +msgstr "" + +#: src/language/stats/examine.q:2123 +#, c-format +msgid "%g" +msgstr "" + +#: src/language/stats/flip.c:96 +msgid "" +"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent." +msgstr "" +"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt." + +#: src/language/stats/flip.c:151 +msgid "Could not create temporary file for FLIP." +msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken." + +#: src/language/stats/flip.c:162 +#, c-format +msgid "Error writing FLIP file: %s." +msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:262 +#, c-format +msgid "Could not create acceptable variant for variable %s." +msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren." + +#: src/language/stats/flip.c:278 +msgid "Cannot create more than 99999 variable names." +msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren." + +#: src/language/stats/flip.c:394 +#, c-format +msgid "Error rewinding FLIP file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:401 +msgid "Error creating FLIP source file." +msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand." + +#: src/language/stats/flip.c:414 +#, c-format +msgid "Error reading FLIP file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:416 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP file." +msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand." + +#: src/language/stats/flip.c:432 +#, c-format +msgid "Error seeking FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:440 +#, c-format +msgid "Error writing FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:451 +#, c-format +msgid "Error closing FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:459 +#, c-format +msgid "Error rewinding FLIP source file: %s." +msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:487 +#, c-format +msgid "Error reading FLIP temporary file: %s." +msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s." + +#: src/language/stats/flip.c:490 +msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file." +msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand." + +#: src/language/stats/frequencies.q:124 +msgid "S.E. Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:130 +msgid "S.E. Kurt" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:132 +msgid "S.E. Skew" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:409 +msgid "" +"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be " +"assumed. Argument values will be given precedence increasing along the " +"order given." +msgstr "" +"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden. " +"HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven " +"volgorde." + +#: src/language/stats/frequencies.q:492 +#, c-format +msgid "" +"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, " +"MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored." +msgstr "" +"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN " +"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd." + +#: src/language/stats/frequencies.q:757 +#, c-format +msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht." + +#: src/language/stats/frequencies.q:820 +msgid "`)' expected after GROUPED interval list." +msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst." + +#: src/language/stats/frequencies.q:832 +#, c-format +msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES." +msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES." + +#: src/language/stats/frequencies.q:839 +#, c-format +msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand." +msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht." + +#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1151 +#: src/language/stats/frequencies.q:1152 src/language/stats/frequencies.q:1187 +msgid "Cum" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1060 src/output/charts/plot-hist.c:140 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1081 +msgid "Value Label" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1185 +msgid "Freq" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188 +msgid "Pct" +msgstr "" + +#: src/language/stats/frequencies.q:1381 +#, c-format +msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed." +msgstr "" +"Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond." + +#: src/language/stats/frequencies.q:1422 +msgid "50 (Median)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/glm.q:143 +msgid "Multivariate GLM not yet supported" +msgstr "" + +#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000 +msgid "No valid data found. This command was skipped." +msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen." + +#: src/language/stats/means.q:100 +msgid "Missing required subcommand TABLES." +msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES." + +#: src/language/stats/means.q:134 +msgid "TABLES subcommand may not appear more than once." +msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen." + +#: src/language/stats/npar-summary.c:109 +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Descriptive Statistieken" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:146 +msgid "25th" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:149 +msgid "50th (Median)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar-summary.c:152 +msgid "75th" +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.q:109 +msgid "NPAR subcommand not currently implemented." +msgstr "" + +#: src/language/stats/npar.q:252 +#, c-format +msgid "" +"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)" +msgstr "" +"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)" + +#: src/language/stats/npar.q:307 +#, c-format +msgid "" +"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires " +"exactly %d values." +msgstr "" +"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) " +"vereist precies %d waardes." + +#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:501 +#, c-format +msgid "" +"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did " +"not match the number following (%zu)." +msgstr "" +"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet " +"overeen met het aantal er achter (%zu)." + +#: src/language/stats/oneway.q:171 +msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:180 +#, c-format +msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:243 +#, c-format +msgid "`%s' is not a variable name" +msgstr "'%s' is geen variabele naam" + +#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301 +msgid "Sum of Squares" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303 +msgid "Mean Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304 +#: src/language/stats/t-test.q:1023 +msgid "F" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:538 +#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305 +msgid "Significance" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:303 +msgid "Between Groups" +msgstr "Tussen Groepen" + +#: src/language/stats/oneway.q:304 +msgid "Within Groups" +msgstr "Binnen Groepen" + +#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330 +msgid "ANOVA" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:535 +msgid "Levene Statistic" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:536 +msgid "df1" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:537 +msgid "df2" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:540 +msgid "Test of Homogeneity of Variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:608 +msgid "Contrast Coefficients" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:685 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:683 +msgid "Contrast Tests" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:686 +msgid "Value of Contrast" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:688 src/language/stats/regression.q:205 +#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218 +#: src/language/stats/t-test.q:1315 +msgid "t" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/t-test.q:1027 +#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317 +msgid "Sig. (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/oneway.q:734 +msgid "Assume equal variances" +msgstr "Veronderstelt gelijke variantie" + +#: src/language/stats/oneway.q:738 +msgid "Does not assume equal" +msgstr "Veronderstelt niet gelijk" + +#: src/language/stats/rank.q:221 +#, c-format +msgid "%s of %s by %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:226 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:601 +msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use." +msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik." + +#: src/language/stats/rank.q:694 +msgid "Variables Created By RANK" +msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK" + +#: src/language/stats/rank.q:718 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:729 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:743 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s using %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:753 +#, c-format +msgid "%s into %s(%s of %s)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/rank.q:766 +msgid "" +"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have " +"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored." +msgstr "" +"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin " +"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd." + +#: src/language/stats/rank.q:857 +#, c-format +msgid "Variable %s already exists." +msgstr "Variabele %s bestaat al." + +#: src/language/stats/rank.q:862 +msgid "Too many variables in INTO clause." +msgstr "Te veel variabelen in INTO clause" + +#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42 +msgid "R" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:160 +msgid "R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:161 +msgid "Adjusted R Square" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:162 +msgid "Std. Error of the Estimate" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:167 +msgid "Model Summary" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:202 +msgid "B" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:204 +msgid "Beta" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:207 +msgid "(Constant)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:271 +msgid "Coefficients" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:307 +msgid "Regression" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:389 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:390 +msgid "Covariances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:405 +msgid "Coefficient Correlations" +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:812 +msgid "" +"The dependent variable is equal to the independent variable.The least " +"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be " +"meaningless." +msgstr "" + +#: src/language/stats/regression.q:904 +msgid "Dependent variable must be numeric." +msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn." + +#: src/language/stats/reliability.q:432 +msgid "Reliability Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:475 +msgid "Item-Total Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:497 +msgid "Scale Mean if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:500 +msgid "Scale Variance if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:503 +msgid "Corrected Item-Total Correlation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:506 +msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:556 src/language/stats/reliability.q:575 +msgid "Cronbach's Alpha" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:559 +msgid "N of items" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:578 +msgid "Part 1" +msgstr "Deel 1" + +#: src/language/stats/reliability.q:584 src/language/stats/reliability.q:595 +msgid "N of Items" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:589 +msgid "Part 2" +msgstr "Deel 2" + +#: src/language/stats/reliability.q:600 +msgid "Total N of Items" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:603 +msgid "Correlation Between Forms" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:607 +msgid "Spearman-Brown Coefficient" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:610 +msgid "Equal Length" +msgstr "Gelijke Lengte" + +#: src/language/stats/reliability.q:613 +msgid "Unequal Length" +msgstr "Ongelijke Lengte" + +#: src/language/stats/reliability.q:617 +msgid "Guttman Split-Half Coefficient" +msgstr "" + +#: src/language/stats/reliability.q:714 +msgid "Excluded" +msgstr "Uitgesloten" + +#: src/language/stats/reliability.q:723 +#, c-format +msgid "%%" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sign.c:90 +msgid "Negative Differences" +msgstr "Negatieve Verschillen" + +#: src/language/stats/sign.c:91 +msgid "Positive Differences" +msgstr "Positieve Verschillen" + +#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:245 +msgid "Ties" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sign.c:133 +msgid "Exact Sig. (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sign.c:136 +msgid "Exact Sig. (1-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:319 +msgid "Point Probability" +msgstr "" + +#: src/language/stats/sort-cases.c:64 +msgid "Buffer limit must be at least 2." +msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:74 +msgid "`A' or `D' expected inside parentheses." +msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:79 +msgid "`)' expected." +msgstr "')' verwacht." + +#: src/language/stats/sort-criteria.c:92 +#, c-format +msgid "Variable %s specified twice in sort criteria." +msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria." + +#: src/language/stats/t-test.q:280 +msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive." +msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend." + +#: src/language/stats/t-test.q:298 +msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS" +msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS" + +#: src/language/stats/t-test.q:336 +msgid "One or more VARIABLES must be specified." +msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn." + +#: src/language/stats/t-test.q:386 +#, c-format +msgid "Long string variable %s is not valid here." +msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier." + +#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420 +msgid "" +"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified." +msgstr "" +"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes " +"opgegeven zijn." + +#: src/language/stats/t-test.q:518 +msgid "At least two variables must be specified on PAIRS." +msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS" + +#: src/language/stats/t-test.q:698 +msgid "One-Sample Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727 +#: src/language/stats/t-test.q:865 +msgid "SE. Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:722 +msgid "Group Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:859 +msgid "Paired Sample Statistics" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243 +#: src/language/stats/t-test.q:1442 +#, c-format +msgid "Pair %d" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1011 +msgid "Independent Samples Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1019 +msgid "Levene's Test for Equality of Variances" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1021 +msgid "t-test for Equality of Means" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427 +msgid "Sig." +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318 +msgid "Mean Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1029 +msgid "Std. Error Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210 +#: src/language/stats/t-test.q:1310 +#, c-format +msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1090 +msgid "Equal variances assumed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1142 +msgid "Equal variances not assumed" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1200 +msgid "Paired Samples Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1203 +msgid "Paired Differences" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1215 +msgid "Std. Error Mean" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1299 +msgid "One-Sample Test" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1304 +#, c-format +msgid "Test Value = %f" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1422 +msgid "Paired Samples Correlations" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1426 +msgid "Correlation" +msgstr "" + +#: src/language/stats/t-test.q:1445 +#, c-format +msgid "%s & %s" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:216 +msgid "Ranks" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:230 +msgid "Mean Rank" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:231 +msgid "Sum of Ranks" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:243 +msgid "Negative Ranks" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:244 +msgid "Positive Ranks" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:310 +msgid "Z" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:311 +msgid "Asymp. Sig (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:315 +msgid "Exact Sig (2-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/stats/wilcoxon.c:316 +msgid "Exact Sig (1-tailed)" +msgstr "" + +#: src/language/syntax-file.c:88 +#, c-format +msgid "opening \"%s\" as syntax file" +msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand" + +#: src/language/syntax-file.c:93 +#, c-format +msgid "Opening `%s': %s." +msgstr "Openen '%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:106 +#, c-format +msgid "Reading `%s': %s." +msgstr "Lezen '%s': %s." + +#: src/language/syntax-file.c:126 +#, c-format +msgid "Closing `%s': %s." +msgstr "Sluiten '%s': %s." + +#: src/language/tests/check-model.q:138 +msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH." +msgstr "" +"PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. " + +#: src/language/tests/check-model.q:156 +msgid "At least one value must be specified on PATH." +msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn." + +#: src/language/tests/check-model.q:167 +#, c-format +msgid "Hash bits adjusted to %d." +msgstr "Hash bits aangepast naar %d." + +#: src/language/tests/check-model.q:208 +#, c-format +msgid "error opening \"%s\" for writing" +msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven" + +#: src/language/tests/float-format.c:124 +#, c-format +msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied." +msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven." + +#: src/language/tests/float-format.c:136 +msgid "Hexadecimal floating constant too long." +msgstr "" + +#: src/language/tests/float-format.c:201 +#, c-format +msgid "" +"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually " +"produced %s." +msgstr "" +"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde " +"in werkelijkheid %s." + +#: src/language/tests/float-format.c:247 +msgid "Too many values in single command." +msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht." + +#: src/language/tests/moments-test.c:47 +msgid "expecting weight value" +msgstr "verwacht weging waarde" + +#: src/language/utilities/cd.c:41 +#, c-format +msgid "Cannot change directory to %s: %s " +msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s " + +#: src/language/utilities/date.c:32 +msgid "Only USE ALL is currently implemented." +msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd." + +#: src/language/utilities/include.c:92 +msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX." +msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX." + +#: src/language/utilities/include.c:109 +msgid "Expecting YES or NO after CD." +msgstr "YES of NO verwacht na CD." + +#: src/language/utilities/include.c:126 +msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR." +msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR." + +#: src/language/utilities/include.c:133 +#, c-format +msgid "Unexpected token: `%s'." +msgstr "Onverwacht symbool: '%s'." + +#: src/language/utilities/include.c:178 +msgid "expecting file name" +msgstr "bestandsnaam verwacht" + +#: src/language/utilities/include.c:190 +#, c-format +msgid "Can't find `%s' in include file search path." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/include.c:198 +#, c-format +msgid "Unable to open `%s': %s." +msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s." + +#: src/language/utilities/permissions.c:73 +#, c-format +msgid "Expecting %s or %s." +msgstr "Verwacht %s of %s." + +#: src/language/utilities/permissions.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot stat %s: %s" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/permissions.c:119 +#, c-format +msgid "Cannot change mode of %s: %s" +msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s" + +#: src/language/utilities/set.q:202 +msgid "WORKSPACE must be at least 1MB" +msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn" + +#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210 +#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214 +#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218 +#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222 +#: src/language/utilities/set.q:224 +#, c-format +msgid "%s is obsolete." +msgstr "%s is verouderd." + +#: src/language/utilities/set.q:227 +#, c-format +msgid "%s is not implemented." +msgstr "%s is niet geïmplementeerd." + +#: src/language/utilities/set.q:230 +msgid "Active file compression is not implemented." +msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd." + +#: src/language/utilities/set.q:325 +msgid "EPOCH must be 1500 or later." +msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn" + +#: src/language/utilities/set.q:332 +msgid "expecting AUTOMATIC or year" +msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht" + +#: src/language/utilities/set.q:353 +msgid "LENGTH must be at least 1." +msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:389 +#, c-format +msgid "%s is not a recognised encoding or locale name" +msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam." + +#: src/language/utilities/set.q:432 +msgid "WIDTH must be at least 40." +msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn." + +#: src/language/utilities/set.q:455 +#, c-format +msgid "" +"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s " +"is of type string." +msgstr "" +"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %" +"s is van het type string." + +#: src/language/utilities/set.q:522 +msgid "BLANKS is SYSMIS." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:524 +#, c-format +msgid "BLANKS is %g." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:559 +#, c-format +msgid "%s is \"%s\"." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:595 +#, c-format +msgid "DECIMAL is \"%c\"." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:601 +#, c-format +msgid "ENDCMD is \"%c\"." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:609 +#, c-format +msgid "ERRORS is \"%s\"." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:620 +#, c-format +msgid "FORMAT is %s." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:626 +#, c-format +msgid "LENGTH is %d." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:632 +#, c-format +msgid "LOCALE is %s" +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:638 +#, c-format +msgid "MXERRS is %d." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:644 +#, c-format +msgid "MXLOOPS is %d." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:650 +#, c-format +msgid "MXWARNS is %d." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:657 src/language/utilities/set.q:708 +#, c-format +msgid "%s is %s (%s)." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:729 +msgid "SCOMPRESSION is ON." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:731 +msgid "SCOMPRESSION is OFF." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:738 +msgid "UNDEFINED is WARN." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:740 +msgid "UNDEFINED is NOWARN." +msgstr "" + +#: src/language/utilities/set.q:748 +msgid "WEIGHT is off." +msgstr "WEGING is uit." + +#: src/language/utilities/set.q:750 +#, c-format +msgid "WEIGHT is variable %s." +msgstr "WEGING is variabele %s." + +#: src/language/utilities/set.q:768 +#, c-format +msgid "WIDTH is %d." +msgstr "BREEDTE is %d." + +#: src/language/utilities/title.c:68 +#, c-format +msgid "%s: `.' expected after string." +msgstr "%s: `.' verwacht na string." + +#: src/language/utilities/title.c:108 +#, c-format +msgid " (Entered %s)" +msgstr " (Ingevoerd %s)" + +#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203 +#, c-format +msgid "" +"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %" +"s." +msgstr "" +"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index " +"in vector %s." + +#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210 +#, c-format +msgid "" +"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s." +msgstr "" +"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in " +"vector %s." + +#: src/language/xforms/compute.c:354 +#, c-format +msgid "There is no vector named %s." +msgstr "Er is geen vector genaamd %s." + +#: src/language/xforms/count.c:123 +msgid "Destination cannot be a string variable." +msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn." + +#: src/language/xforms/recode.c:251 +msgid "" +"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or " +"all string." +msgstr "" +"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek " +"of allemaal string zijn. " + +#: src/language/xforms/recode.c:272 +msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values." +msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes." + +#: src/language/xforms/recode.c:329 +msgid "THRU is not allowed with string variables." +msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen." + +#: src/language/xforms/recode.c:407 +msgid "expecting output value" +msgstr "verwacht uitvoer waarde" + +#: src/language/xforms/recode.c:456 +#, c-format +msgid "" +"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same " +"number of variables as source and target variables." +msgstr "" +"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). " +"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen." + +#: src/language/xforms/recode.c:471 +#, c-format +msgid "" +"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must " +"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)" +msgstr "" +"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij " +"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string " +"variabele aan te maken.)" + +#: src/language/xforms/recode.c:487 +#, c-format +msgid "INTO is required with %s input values and %s output values." +msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes." + +#: src/language/xforms/recode.c:500 +#, c-format +msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s." +msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. " + +#: src/language/xforms/sample.c:76 +msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive." +msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen." + +#: src/language/xforms/sample.c:96 +#, c-format +msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d." +msgstr "" + +#: src/language/xforms/select-if.c:100 +msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering." +msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. " + +#: src/language/xforms/select-if.c:115 +msgid "The filter variable must be numeric." +msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn." + +#: src/language/xforms/select-if.c:121 +msgid "The filter variable may not be scratch." +msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn." + +#: src/libpspp/hash.c:545 +#, c-format +msgid "hash table:" +msgstr "hash tabel:" + +#: src/math/percentiles.c:35 +msgid "HAverage" +msgstr "" + +#: src/math/percentiles.c:36 +msgid "Weighted Average" +msgstr "Gewogen Gemiddelde" + +#: src/math/percentiles.c:37 +msgid "Rounded" +msgstr "Afgerond" + +#: src/math/percentiles.c:38 +msgid "Empirical" +msgstr "" + +#: src/math/percentiles.c:39 +msgid "Empirical with averaging" +msgstr "" + +#: src/output/afm.c:149 +#, c-format +msgid "opening font metrics file \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/output/afm.c:239 +msgid "first line must be StartFontMetrics" +msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics" + +#: src/output/afm.c:266 +#, c-format +msgid "unsupported MappingScheme %d" +msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d" + +#: src/output/afm.c:287 +msgid "required FontName is missing" +msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt" + +#: src/output/afm.c:394 +msgid "CharMetrics line must start with C or CH" +msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH" + +#: src/output/afm.c:535 +#, c-format +msgid "reference to unknown character \"%s\"" +msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\"" + +#: src/output/afm.c:593 +msgid "expected end of file" +msgstr "einde bestand verwacht" + +#: src/output/afm.c:605 +msgid "syntax error expecting end of line" +msgstr "syntax fout einde regel verwacht" + +#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660 +msgid "number out of valid range" +msgstr "nummer buiten geldige range" + +#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662 +msgid "invalid numeric syntax" +msgstr "ongeldige numerieke syntax" + +#: src/output/afm.c:641 +msgid "syntax error expecting integer" +msgstr "syntax fout integer verwacht" + +#: src/output/afm.c:679 +msgid "syntax error expecting number" +msgstr "syntax fout nummer verwacht" + +#: src/output/afm.c:692 +msgid "syntax error in hex constant" +msgstr "syntax fout in hex constante" + +#: src/output/afm.c:707 +msgid "syntax error expecting hex constant" +msgstr "syntax fout hex constante verwacht" + +#: src/output/afm.c:745 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "onverwacht regel einde" + +#: src/output/afm.c:795 +msgid "unexpected end of line expecting string" +msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht" + +#: src/output/ascii.c:251 +#, c-format +msgid "" +"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters " +"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines" +msgstr "" +"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed " +"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d " +"regels" + +#: src/output/ascii.c:329 +#, c-format +msgid "" +"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d " +"decimal, with INDEX expressed in base 4" +msgstr "" + +#: src/output/ascii.c:336 +#, c-format +msgid "ascii: multiple values for %s" +msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s" + +#: src/output/ascii.c:344 +#, c-format +msgid "ascii: unknown parameter `%s'" +msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'" + +#: src/output/ascii.c:360 +#, c-format +msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width" +msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben" + +#: src/output/ascii.c:374 +#, c-format +msgid "ascii: positive integer required as `%s' value" +msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde" + +#: src/output/ascii.c:402 +#, c-format +msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'" +msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn" + +#: src/output/ascii.c:415 +#, c-format +msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value" +msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde" + +#: src/output/ascii.c:446 +#, c-format +msgid "ascii: boolean value expected for `%s'" +msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'" + +#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187 +#, c-format +msgid "`chart-files' value must contain `#'" +msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten" + +#: src/output/ascii.c:524 +#, c-format +msgid "ascii: opening output file \"%s\"" +msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\"" + +#: src/output/ascii.c:587 +#, c-format +msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826 +#, c-format +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" + +#: src/output/ascii.c:861 +#, c-format +msgid "ascii: closing output file \"%s\"" +msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\"" + +#: src/output/chart.c:145 +#, c-format +msgid "creating \"%s\"" +msgstr "aanmaken \"%s\"" + +#: src/output/charts/plot-hist.c:138 +msgid "HISTOGRAM" +msgstr "" + +#: src/output/html.c:71 +#, c-format +msgid "opening HTML output file: %s" +msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s" + +#: src/output/html.c:82 +msgid "PSPP Output" +msgstr "PSPP Uitvoer" + +#: src/output/html.c:170 +#, c-format +msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver" +msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver" + +#: src/output/journal.c:69 +#, c-format +msgid "error writing \"%s\"" +msgstr "fout bij schrijven \"%s\"" + +#: src/output/journal.c:94 +#, c-format +msgid "error creating \"%s\"" +msgstr "fout bij aanmaken \"%s\"" + +#: src/output/output.c:168 +#, c-format +msgid "unknown output driver `%s'" +msgstr "onbekende uitvoer driver %s" + +#: src/output/output.c:170 +#, c-format +msgid "output driver `%s' referenced but never defined" +msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd" + +#: src/output/output.c:261 +#, c-format +msgid "using default output driver configuration" +msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie" + +#: src/output/output.c:290 +#, c-format +msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)" +msgstr "" +"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te " +"zien)" + +#: src/output/output.c:298 +#, c-format +msgid "cannot open \"%s\"" +msgstr "kan \"%s\" niet openen" + +#: src/output/output.c:310 +#, c-format +msgid "reading \"%s\"" +msgstr "lezen \"%s\"" + +#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "syntax fout" + +#: src/output/output.c:341 +#, c-format +msgid "error closing \"%s\"" +msgstr "fout bij sluiten \"%s\"" + +#: src/output/output.c:349 +#, c-format +msgid "no active output drivers" +msgstr "geen actieve uitvoer drivers" + +#: src/output/output.c:352 +#, c-format +msgid "error reading device definition file" +msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand" + +#: src/output/output.c:470 +#, c-format +msgid "" +"Driver classes:\n" +"\t" +msgstr "" + +#: src/output/output.c:502 +#, c-format +msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver" +msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver" + +#: src/output/output.c:518 +#, c-format +msgid "" +"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver" +msgstr "" +"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties " +"voor \"%s\" driver" + +#: src/output/output.c:588 +#, c-format +msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver" +msgstr "" +"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver" + +#: src/output/output.c:636 +#, c-format +msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\"" +msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\"" + +#: src/output/output.c:687 +#, c-format +msgid "unknown output driver class `%.*s'" +msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'" + +#: src/output/output.c:702 +#, c-format +msgid "unknown device type `%.*s'" +msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'" + +#: src/output/output.c:719 +#, c-format +msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'" +msgstr "" + +#: src/output/output.c:765 +#, c-format +msgid "driver definition line missing driver name or class name" +msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam" + +#: src/output/output.c:868 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid length." +msgstr "`%s' is geen geldige lengte." + +#: src/output/output.c:960 +#, c-format +msgid "unknown paper type `%.*s'" +msgstr "onbekend papier type `%.*s'" + +#: src/output/output.c:978 +#, c-format +msgid "error opening \"%s\"" +msgstr "fout tijdens openen \"%s\"" + +#: src/output/output.c:989 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "fout tijdens lezen \"%s\"" + +#: src/output/output.c:1006 +#, c-format +msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size" +msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan" + +#: src/output/output.c:1066 +#, c-format +msgid "syntax error in paper size `%s'" +msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' " + +#: src/output/postscript.c:158 +#, c-format +msgid "opening PostScript output file \"%s\"" +msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:196 +#, c-format +msgid "" +"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, " +"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d " +"lines of each font at the default size of %d.%03d points." +msgstr "" +"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, " +"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er " +"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%" +"03d punten." + +#: src/output/postscript.c:246 +#, c-format +msgid "closing PostScript output file \"%s\"" +msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:309 +#, c-format +msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver" +msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver" + +#: src/output/postscript.c:325 +#, c-format +msgid "" +"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')" +msgstr "" +"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')" + +#: src/output/postscript.c:337 +#, c-format +msgid "boolean value expected for %s" +msgstr "boolean waarde verwacht voor %s" + +#: src/output/postscript.c:350 +#, c-format +msgid "positive integer value required for `%s'" +msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'" + +#: src/output/postscript.c:355 +#, c-format +msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')" +msgstr "" +"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%" +"s')" + +#: src/output/postscript.c:1176 +#, c-format +msgid "\"%s\": bad font specification" +msgstr "\"%s\": slechte font specificatie" + +#: src/output/postscript.c:1184 +#, c-format +msgid "could not find AFM file \"%s\"" +msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden" + +#: src/output/postscript.c:1198 +#, c-format +msgid "could not find font \"%s\"" +msgstr "kon font \"%s\" niet vinden" + +#: src/output/postscript.c:1207 +#, c-format +msgid "could not find encoding \"%s\"" +msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden" + +#: src/output/postscript.c:1307 +#, c-format +msgid "cannot open font file \"%s\"" +msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen" + +#: src/output/postscript.c:1348 +#, c-format +msgid "reading font file \"%s\"" +msgstr "lezen font bestand \"%s\"" + +#: src/output/postscript.c:1370 +#, c-format +msgid "cannot open font encoding file \"%s\"" +msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen" + +#: src/output/postscript.c:1399 +#, c-format +msgid "invalid numeric format" +msgstr "ongeldig numeriek formaat" + +#: src/output/postscript.c:1421 +#, c-format +msgid "closing Postscript encoding \"%s\"" +msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\"" + +#: src/output/table.c:236 +#, c-format +msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/output/table.c:307 +#, c-format +msgid "" +"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58 +#, c-format +msgid "Column Number: %d" +msgstr "Kolom Nummer: %d" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40 +msgid "Chisq" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 +msgid "CC" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 +msgid "UC" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45 +msgid "BTau" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46 +msgid "CTau" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47 +msgid "Risk" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 +msgid "D" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 +msgid "Corr" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64 +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107 +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:559 src/ui/gui/var-display.c:16 +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57 +msgid "Row" +msgstr "Rij" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58 +msgid "Column" +msgstr "Kolom" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 +msgid "Expected" +msgstr "Verwacht" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 +msgid "Std. Residual" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63 +msgid "Adjusted Std. Residual" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50 +msgid "Rows" +msgstr "Rijen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185 +msgid "Format..." +msgstr "Formaat..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247 +#: src/ui/gui/regression.glade:31 +msgid "Statistics..." +msgstr "Statistieken..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148 +msgid "Cells..." +msgstr "Cellen..." + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230 +msgid "Print tables" +msgstr "Print tabellen" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240 +msgid "Pivot" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:781 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283 +msgid "No label" +msgstr "Geen label" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295 +msgid "Suppress value labels" +msgstr "Onderdruk waarde labels" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311 +msgid "Labeling" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378 +msgid "Cell Display" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207 +#: src/ui/gui/regression.glade:322 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: src/ui/gui/customentry.c:334 +msgid "Style of bevel around the custom entry button" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62 +msgid "_Syntax" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58 +#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71 +msgid "_Data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:70 +msgid "_Import Delimited Text Data" +msgstr "_Importeer Delimited Text Data" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:103 +msgid "D_isplay Data File Information" +msgstr "D_isplay Data Bestand Informatie" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:112 +msgid "Working File" +msgstr "Werk Bestand" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:119 +msgid "External File" +msgstr "Extern Bestand" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:135 +msgid "Recently Used Da_ta" +msgstr "Recent Gebruikte Da_ta" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 +msgid "Recently Used _Files" +msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:844 src/ui/gui/psppire-data-window.c:934 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Invoegen Variabele" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:182 +msgid "Insert Cases" +msgstr "Invoegen Cases" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780 +msgid "Go To Case" +msgstr "Ga Naar Case" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:231 +msgid "Cl_ear Variables" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:239 +msgid "_Clear Cases" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:252 +msgid "gtk-find" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:264 +msgid "_View" +msgstr "Bee_ld" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:271 +msgid "_Status Bar" +msgstr "_Status Balk" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:284 +msgid "_Fonts" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:291 +msgid "_Grid Lines" +msgstr "_Grid Lijnen" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:299 +msgid "Value _Labels" +msgstr "Waarde _Labels" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613 +msgid "_Variables" +msgstr "_Variabele" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:336 +msgid "_Sort Cases" +msgstr "_Sorteer Cases" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:350 +msgid "_Transpose" +msgstr "_Herschik" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:363 +msgid "S_plit File" +msgstr "S_plits Bestand" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:371 +msgid "Select _Cases" +msgstr "Selecteer _Cases" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:378 +msgid "_Weight Cases" +msgstr "_Weeg Cases" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:390 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transformeer" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:400 +msgid "_Compute" +msgstr "_Bereken" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:408 +msgid "Ran_k Cases" +msgstr "Rangschi_k Cases" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:420 +msgid "Recode into _Same Variables" +msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:427 +msgid "Recode into _Different Variables" +msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:440 +msgid "_Run Pending Transforms" +msgstr "_Run uitstaande Transformaties" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:453 +msgid "_Analyze" +msgstr "_Analyseer" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:463 +msgid "_Descriptive Statistics" +msgstr "_Descriptieve Statistieken" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:473 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Frequenties" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179 +msgid "_Descriptives" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:489 +msgid "_Explore" +msgstr "_Exploreer" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:497 +msgid "_Crosstabs" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:509 +msgid "Compare _Means" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:519 +msgid "_One Sample T Test" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:527 +msgid "_Independent Samples T Test" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:535 +msgid "_Paired Samples T Test" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:543 +msgid "One Way _ANOVA" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:554 +msgid "Re_liability" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:562 +msgid "Linear _Regression" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:569 +msgid "_Non-Parametric Statistics" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:579 +msgid "_Chi-Square" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:587 +msgid "_Binomial" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:603 +msgid "_Utilities" +msgstr "E_xtra" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 +msgid "Data File _Comments" +msgstr "Data Bestand _Commentaren" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209 +msgid "_Windows" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218 +msgid "_Minimize All Windows" +msgstr "_Minimalizeer Alle Windows" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:647 +msgid "_Split" +msgstr "_Splits" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237 +msgid "_Reference Manual" +msgstr "_Handboek" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113 +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244 +msgid "_About" +msgstr "_Over" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:582 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:722 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:732 +msgid "Recall" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:750 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:760 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:790 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:811 +msgid "Find" +msgstr "Vind" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:898 +msgid "Insert Case" +msgstr "Invoegen Case" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:863 +msgid "Split File" +msgstr "Splits Bestand" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:874 +msgid "Weight Cases" +msgstr "Weeg Cases" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:886 +msgid "Select Cases" +msgstr "Selecteer Cases" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582 +msgid "Value Labels" +msgstr "Waarde Labels" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:917 +msgid "Use Sets" +msgstr "Gebruik Sets" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:938 +msgid "Information Area" +msgstr "Informatie Gebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:957 +msgid "Processor Area" +msgstr "Processor Gebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:982 +msgid "Case Counter Area" +msgstr "Case Teller Gebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007 +msgid "Filter Use Status Area" +msgstr "Filter Gebruik Status Gebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033 +msgid "Weight Status Area" +msgstr "Weging Status Gebied" + +#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059 +msgid "Split File Status Area" +msgstr "Splits Bestand Status Gebied" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Standaard deviatie" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 +msgid "Standard error" +msgstr "Standaard fout" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139 +msgid "Statistics:" +msgstr "Statistieken:" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184 +msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing" +msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194 +msgid "Include user-missing data in analysis" +msgstr "Inclusief user-missing data in analyse" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207 +msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables" +msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen" + +#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" + +#: src/ui/gui/examine.glade:49 +msgid "Label Cases by:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.glade:100 +msgid "Factor List:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.glade:150 +msgid "Dependent List:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69 +#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780 +msgid "Options..." +msgstr "Opties..." + +#: src/ui/gui/examine.glade:320 +msgid "Extremes" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.glade:388 +msgid "Exclude cases listwise" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.glade:399 +msgid "Exclude cases pairwise" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.glade:414 +msgid "Repeat values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649 +msgid "Missing Values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/find-dialog.c:657 +#, c-format +msgid "Bad regular expression: %s" +msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s" + +#: src/ui/gui/find.glade:80 +msgid "Variable:" +msgstr "Variabele:" + +#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185 +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#: src/ui/gui/find.glade:137 +msgid "Search value labels" +msgstr "Zoek waarde labels" + +#: src/ui/gui/find.glade:161 +msgid "Regular expression Match" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/find.glade:172 +msgid "Search substrings" +msgstr "Zoek substrings" + +#: src/ui/gui/find.glade:185 +msgid "Wrap around" +msgstr "Tekstterugloop" + +#: src/ui/gui/find.glade:198 +msgid "Search backward" +msgstr "Zoek achterwaarts" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 +msgid "Standard error of the mean" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 +msgid "Standard error of the skewness" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 +msgid "Standard error of the kurtosis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:277 +#: src/ui/gui/rank.glade:103 +msgid "Variable(s):" +msgstr "Variabele(n)" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:168 +msgid "Display Frequency Table" +msgstr "Toon Frequentie Tabel" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:264 +msgid "Ascending Order" +msgstr "Oplopende Volgorde" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:275 +msgid "Descending Order" +msgstr "Aflopende Volgorde" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:290 +msgid "Ascending Counts" +msgstr "Oplopend Aantal" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:305 +msgid "Descending Counts" +msgstr "Aflopend Aantal" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:323 +msgid "Order by" +msgstr "Sorteer op" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:355 +msgid "Supress tables with more than N categories" +msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën" + +#: src/ui/gui/frequencies.glade:371 +msgid "Maximum no of categories" +msgstr "Maximaal aantal categorieën" + +#: src/ui/gui/helper.c:186 +msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented." +msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd." + +#: src/ui/gui/helper.c:231 +#, c-format +msgid "Cannot open reference manual: %s" +msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s" + +#: src/ui/gui/main.c:42 +msgid "Don't show the splash screen" +msgstr "Toon het splash scherm niet" + +#: src/ui/gui/main.c:160 +msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP" +msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP" + +#: src/ui/gui/main.c:162 +msgid "Miscellaneous options:" +msgstr "Diverse opties:" + +#: src/ui/gui/main.c:164 src/ui/terminal/main.c:125 +msgid "Options affecting syntax and behavior:" +msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:103 +msgid "data file error" +msgstr "data bestand fout" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:108 +msgid "PSPP error" +msgstr "PSPP fout" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:116 +msgid "syntax warning" +msgstr "syntax waarschuwing" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:120 +msgid "data file warning" +msgstr "data bestand waarschuwing" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:125 +msgid "PSPP warning" +msgstr "PSPP waarschuwing" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:134 +msgid "syntax information" +msgstr "syntax informatie" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:138 +msgid "data file information" +msgstr "data bestand informatie" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:143 +msgid "PSPP information" +msgstr "PSPP informatie" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:222 +msgid "The PSPP processing engine reported the following message:" +msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:" +msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:" +msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:" + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:229 +#, c-format +msgid "The PSPP processing engine reported %d message." +msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages." +msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding." +msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen." + +#: src/ui/gui/message-dialog.c:236 +#, c-format +msgid "%d of these messages are displayed below." +msgid_plural "%d of these messages are displayed below." +msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." +msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond." + +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10 +msgid "Messages Reported" +msgstr "Meldingen Gerapporteerd" + +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47 +msgid "" +"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown " +"below:" +msgstr "" +"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden " +"hier onder getoond:" + +#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101 +msgid "gtk-close" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159 +msgid "Incorrect value for variable type" +msgstr "Foutieve waarde voor variabele type" + +#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142 +msgid "Incorrect range specification" +msgstr "Foutieve range specificatie" + +#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331 +#, c-format +msgid "Contrast %d of %d" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:30 +msgid "_Factor:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:66 +msgid "Dependent _Variable(s):" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:190 +msgid "_Homogeneity" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:226 +msgid "_Contrasts..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:309 +msgid "gtk-go-back" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:320 +msgid "gtk-go-forward" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:343 +msgid "_Coefficients:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:389 +msgid "Coefficient Total: " +msgstr "" + +#: src/ui/gui/oneway.glade:422 +msgid "Contrast 1 of 1" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32 +msgid "gtk-save" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41 +msgid "gtk-save-as" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65 +msgid "gtk-copy" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143 +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppen" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144 +msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box" +msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435 +msgid "Continue" +msgstr "Verder" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434 +msgid "Go To" +msgstr "Ga Naar" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbreken" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439 +msgid "Paste" +msgstr "Plak" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956 +msgid "Data View" +msgstr "Data Beeld" + +#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959 +msgid "Variable View" +msgstr "Variabele Beeld" + +#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:746 +msgid "var" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213 +msgid "Transformations Pending" +msgstr "Transformaties Uitstaand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229 +msgid "Filter off" +msgstr "Filter uit" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241 +#, c-format +msgid "Filter by %s" +msgstr "Filter op %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262 +msgid "No Split" +msgstr "Geen Splits" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271 +msgid "Split by " +msgstr "Splits op " + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299 +msgid "Weights off" +msgstr "Weging uit" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311 +#, c-format +msgid "Weight by %s" +msgstr "Weeg op %s" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:590 +msgid "System Files (*.sav)" +msgstr "Systeem Bestand (*.sav)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596 +msgid "Portable Files (*.por) " +msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610 +msgid "System File" +msgstr "Systeem Bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615 +msgid "Portable File" +msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:765 +msgid "Font Selection" +msgstr "Font Selectie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:833 +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Sorteer oplopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839 +msgid "Sort Descending" +msgstr "Sorteer aflopend" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302 +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320 +msgid "Clear" +msgstr "Ruimop" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 +msgid "Open a data file" +msgstr "Open een data bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 +msgid "New data file" +msgstr "Nieuw data bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 +msgid "Import text data file" +msgstr "Importeer text data bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1228 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1245 +msgid "Save data to file" +msgstr "Data opslaan als bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan Als" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1283 +msgid "Show/hide value labels" +msgstr "Show/verberg waarde labels" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303 +msgid "Delete the cases at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1321 +msgid "Delete the variables at the selected position(s)" +msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339 +msgid "Create a new variable at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1354 +msgid "Create a new case at the current position" +msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1370 +msgid "Jump to a Case in the Data Sheet" +msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 +msgid "Weight cases by variable" +msgstr "Weeg cases per variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1400 +msgid "Transpose the cases with the variables" +msgstr "Herschik de cases met de variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 +msgid "Split the active file" +msgstr "Splits het actieve bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1429 +msgid "Sort cases in the active file" +msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1443 +msgid "Select cases from the active file" +msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1457 +msgid "Compute new values for a variable" +msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1471 +msgid "Perform one way analysis of variance" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1486 +msgid "Calculate T Test for samples from independent groups" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1500 +msgid "Calculate T Test for paired samples" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1514 +msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1529 +msgid "Commentary text for the data file" +msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1555 +msgid "Rank Cases" +msgstr "Rangschik Cases" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1569 +msgid "Recode values into the same variables" +msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1583 +msgid "Recode values into different variables" +msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1597 +msgid "Jump to variable" +msgstr "Spring naar Variabele" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1610 +msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)" +msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1624 +msgid "Generate frequency statistics" +msgstr "Genereer frequentie statistieken" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1638 +msgid "Generate crosstabulations" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1653 +msgid "Examine Data by Factors" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1667 +msgid "Estimate parameters of the linear model" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1681 src/ui/gui/reliability.glade:7 +msgid "Reliability Analysis" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1844 +msgid "Split the window vertically and horizontally" +msgstr "Splits het beeld verticaal en horizontaal" + +#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1885 +msgid "Data Editor" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207 +msgid "The dictionary to be displayed by this widget" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214 +msgid "A predicate function" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221 +msgid "How many things can be selected" +msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd" + +#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539 +msgid "Prefer variable labels" +msgstr "Prefereer variabele labels" + +#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269 +msgid "Output Viewer" +msgstr "Uitvoer Viewer" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265 +#, c-format +msgid "Saved file \"%s\"" +msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\"" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284 +msgid "Save Syntax" +msgstr "Sla Syntax op" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292 +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379 +msgid "Syntax Files (*.sps) " +msgstr "Syntax Bestand (*.sps)" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371 +msgid "Open Syntax" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551 +msgid "Syntax Editor" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565 +#, c-format +msgid "Cannot load syntax file '%s'" +msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:784 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:786 +#: src/ui/gui/psppire.glade:2045 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:787 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimalen" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:789 +msgid "Values" +msgstr "Waardes" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:546 src/ui/gui/psppire-var-store.c:792 +msgid "Align" +msgstr "Uitlijnen" + +#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:547 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793 +msgid "Measure" +msgstr "Meting" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:569 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43 +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:570 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59 +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:571 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:572 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:573 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107 +msgid "Dollar" +msgstr "Euro" + +#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:574 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:97 +#, c-format +msgid "%s %s PSPPIRE %s" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:480 +#, c-format +msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?" +msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?" + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:487 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr "" +"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden " +"definitief verloren." + +#: src/ui/gui/psppire-window.c:491 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Sluit _zonder opslaan" + +#: src/ui/gui/psppire.c:248 +msgid "_Reset" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.c:249 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteer" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:10 +msgid "" +"This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org" +msgstr "" +"Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:72 src/ui/gui/psppire.glade:155 +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 +msgid "Do not weight cases" +msgstr "Weeg cases niet" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:83 +msgid "Weight cases by" +msgstr "Weeg cases op" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:108 +msgid "Frequency Variable" +msgstr "Frequencie Variabele" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:148 +msgid "Current Status: " +msgstr "Huidige Status:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:244 +msgid "Name Variable:" +msgstr "Naam Variabele:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:429 +msgid "Analyze all cases. Do not create groups." +msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:440 +msgid "Compare groups." +msgstr "Vergelijk groepen." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:454 +msgid "Organize output by groups." +msgstr "Organiseer uitvoer per groepen." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:502 +msgid "Groups based on:" +msgstr "Groepen gebaseerd op:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:565 +msgid "Sort the file by grouping variables." +msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:577 +msgid "File is already sorted." +msgstr "Bestand is al gesorteerd." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:622 +msgid "Current Status : " +msgstr "Huidige Status : " + +#: src/ui/gui/psppire.glade:630 +msgid "Analysis by groups is off" +msgstr "Analyseer per groep is uit" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:729 +msgid "Sort by:" +msgstr "Sorteer op:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:792 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:809 +msgid "Sort Order" +msgstr "Sorteer Volgorde" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:878 +msgid "Target Variable:" +msgstr "Doel Variabele:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:909 +msgid "Type & Label" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:949 +msgid "=" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:995 +msgid "Numeric Expressions:" +msgstr "Numerieke Expressies:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1049 +msgid "Functions:" +msgstr "Functies:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1112 src/ui/gui/psppire.glade:1516 +#: src/ui/gui/recode.glade:731 +msgid "If..." +msgstr "Als..." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1345 +msgid "Use filter variable" +msgstr "Gebruik filter variabele" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1398 +msgid "Based on time or case range" +msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1411 +msgid "Range..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1450 +msgid "Random sample of cases" +msgstr "Random steekproef van cases" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1464 +msgid "Sample..." +msgstr "Steekproef..." + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1502 +msgid "If condition is satisfied" +msgstr "Aan If conditie is voldaan" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1551 +msgid "All Cases" +msgstr "Alle Cases" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1566 +msgid "Select" +msgstr "Selecteer" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1595 +msgid "Filtered" +msgstr "Gefilterd" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1606 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1624 +msgid "Unselected Cases Are" +msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1689 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaren:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1731 +msgid "Display comments in output" +msgstr "Toon commentaren in uitvoer" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1746 +msgid "Column Number: 0" +msgstr "Kolom Nummer: 0" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1829 +msgid "First case" +msgstr "Eerste case" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1842 +msgid "Last case" +msgstr "Laatste case" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1855 +msgid "Observation" +msgstr "Observatie" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:1919 +msgid "Use expression as label" +msgstr "Gebruik expressie als label" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:2175 +msgid "Goto Case Number:" +msgstr "Ga naar Case Nummer:" + +#: src/ui/gui/psppire.glade:2312 +msgid "Sample Size" +msgstr "Steekproef Grootte" + +#: src/ui/gui/rank.glade:57 +msgid "By:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:196 +msgid "_Smallest Value" +msgstr "_Kleinste Waarde" + +#: src/ui/gui/rank.glade:208 +msgid "_Largest Value" +msgstr "_Grootste Waarde" + +#: src/ui/gui/rank.glade:227 +msgid "Assign rank 1 to:" +msgstr "Ken rang 1 toe aan:" + +#: src/ui/gui/rank.glade:245 +msgid "_Display summary tables" +msgstr "_Toon totalen tabellen" + +#: src/ui/gui/rank.glade:261 +msgid "Rank T_ypes" +msgstr "Rangschik T_ypes" + +#: src/ui/gui/rank.glade:272 +msgid "_Ties..." +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:339 +msgid "Sum of case weights" +msgstr "Totaal van case gewichten" + +#: src/ui/gui/rank.glade:355 +msgid "Fractional rank as %" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:369 +msgid "Fractional rank" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:383 +msgid "Savage score" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:397 +msgid "Rank" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:411 +msgid "Ntiles" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:450 +msgid "Proportion Estimates" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:460 +msgid "Normal Scores" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:494 +msgid "Blom" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:505 +msgid "Tukey" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:519 +msgid "Rankit" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:533 +msgid "Van der Wärden" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:550 +msgid "Proportion Estimation Formula" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:612 +msgid "_Mean" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:624 +msgid "_Low" +msgstr "_Laag" + +#: src/ui/gui/rank.glade:640 +msgid "_High" +msgstr "_Hoog" + +#: src/ui/gui/rank.glade:658 +msgid "_Sequential ranks to unique values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/rank.glade:678 +msgid "Rank Assigned to Ties" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881 +msgid "Recode into Different Variables" +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884 +msgid "Recode into Same Variables" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014 +msgid "Old" +msgstr "Oud" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270 +msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values " +msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " + +#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271 +msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values" +msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes " + +#: src/ui/gui/recode.glade:197 +msgid "System-Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.glade:211 +msgid "System-or user-missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.glade:245 +msgid "through" +msgstr "tot" + +#: src/ui/gui/recode.glade:283 +msgid "Range, LOWEST thru value" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.glade:297 +msgid "Range, value thru HIGHEST" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.glade:327 +msgid "All other values" +msgstr "Alle andere waardes" + +#: src/ui/gui/recode.glade:363 +msgid "Range:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.glade:380 +msgid "Old Value" +msgstr "Oude Waarde" + +#: src/ui/gui/recode.glade:462 +msgid "System Missing" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/recode.glade:476 +msgid "Copy old values" +msgstr "Kopieer oude waardes" + +#: src/ui/gui/recode.glade:500 +msgid "Value: " +msgstr "Waarde: " + +#: src/ui/gui/recode.glade:530 +msgid "New Value" +msgstr "Nieuwe Waarde" + +#: src/ui/gui/recode.glade:590 +msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)" +msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)" + +#: src/ui/gui/recode.glade:608 +msgid "Output variables are strings" +msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings" + +#: src/ui/gui/recode.glade:620 +msgid "Width: " +msgstr "Breedte: " + +#: src/ui/gui/recode.glade:743 +msgid "(optional case selection condition)" +msgstr "(optionele case selectie conditie)" + +#: src/ui/gui/recode.glade:823 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: src/ui/gui/recode.glade:867 +msgid "Change" +msgstr "Wijzig" + +#: src/ui/gui/recode.glade:885 +msgid "Output Variable" +msgstr "Uitvoer Variabele" + +#: src/ui/gui/recode.glade:965 +msgid "Old and New Values" +msgstr "Oude en Nieuwe Waardes" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41 +msgid "Coeff" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 +msgid "Anova" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44 +msgid "Bcov" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/regression.glade:40 +msgid "Save..." +msgstr "Opslaan..." + +#: src/ui/gui/regression.glade:145 +msgid "Dependent" +msgstr "Afhankelijk" + +#: src/ui/gui/regression.glade:193 +msgid "Independent" +msgstr "Onafhankelijk" + +#: src/ui/gui/regression.glade:243 +msgid "Predicted values" +msgstr "Voorspelde waardes" + +#: src/ui/gui/regression.glade:252 +msgid "Residuals" +msgstr "Restant" + +#: src/ui/gui/reliability.glade:89 +msgid "_Items:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/reliability.glade:111 +msgid "Model:\t" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/reliability.glade:122 +msgid "" +"Alpha\n" +"Split" +msgstr "" +"Alpha\n" +"Splits" + +#: src/ui/gui/reliability.glade:144 +msgid "Variables in first split:" +msgstr "Variabelen in eerste splits:" + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82 +#, c-format +msgid "Approximately %3d%% of all cases." +msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases." + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83 +#, c-format +msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases." +msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases." + +#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223 +#, c-format +msgid "%d thru %d" +msgstr "%d tot %d" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163 +msgid "_Run" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188 +msgid "Current Line" +msgstr "Huidige Regel" + +#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197 +msgid "To End" +msgstr "Naar Einde" + +#: src/ui/gui/t-test-options.c:60 +#, c-format +msgid "Confidence Interval: %2d %%" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227 +msgid "Var 1" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228 +msgid "Var 2" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165 +msgid "Define Groups" +msgstr "Definieer Groepen" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549 +#: src/ui/gui/t-test.glade:761 +msgid "Test Variable(s):" +msgstr "Test Variabel(en):" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:258 +msgid "Group_2 value:" +msgstr "Groep_2 waarde:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:271 +msgid "Group_1 value:" +msgstr "Groep_1 waarde:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:320 +msgid "_Cut point:" +msgstr "_Knip punt:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:349 +msgid "_Use specified values:" +msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:431 +msgid "Exclude cases _analysis by analysis" +msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:442 +msgid "Exclude cases _listwise" +msgstr "Sluit cases _listwise uit" + +#: src/ui/gui/t-test.glade:594 +msgid "Test Value: " +msgstr "Test Waarde:" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\": %s" +msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and " +"therefore appears not to be a text file." +msgstr "" +"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes " +"lang is en daarom is het geen tekst bestand." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494 +#, c-format +msgid "\"%s\" is empty." +msgstr "\"%s\" is leeg." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539 +msgid "Import Delimited Text Data" +msgstr "Importeer Delimited Text Data" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590 +msgid "Importing Delimited Text Data" +msgstr "Importeren Delimited Text Data" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +msgstr "" +"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data " +"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn " +"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n" + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755 +#, c-format +msgid "The selected file contains %zu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. " + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763 +#, c-format +msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. " +msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. " +msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. " +msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. " + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgid_plural "" +"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in " +"the following screens. " +msgstr[0] "" +"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview " +"doeleinden in de volgende schermen." +msgstr[1] "" +"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview " +"doeleinden in de volgende schermen." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776 +msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " +"moet worden." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523 +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765 +msgid "This input line has too few separators to fill in this field." +msgstr "" +"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen." + +#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756 +#, c-format +msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s." +msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s." + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8 +msgid "Importing Textual Data" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18 +msgid "" +"This assistant will guide you through the process of importing data into " +"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated " +"by tabs, commas, or other delimiters.\n" +"\n" +"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will " +"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose " +"below how much of the file should actually be imported." +msgstr "" +"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data " +"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden " +"met tabs, kommas of andere scheiders.\n" +" \n" +"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan " +"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je " +"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd " +"moet worden." + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50 +msgid "All cases" +msgstr "Alle cases" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122 +msgid "Only first " +msgstr "Alleen eerste " + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97 +msgid " cases" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152 +msgid "% of file (approximately)" +msgstr "% van bestand (ongeveer)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173 +msgid "Amount to Import" +msgstr "Aantal te Importeren" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195 +msgid "Select Data to Import" +msgstr "Selecteer Data om te Importeren" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205 +msgid "Select the first line of the data file that contains data." +msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat." + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236 +msgid "Line above selected line contains variable names" +msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251 +msgid "Choose Separators" +msgstr "Kies scheidingstekens" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299 +msgid "C_ustom" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314 +msgid "Slas_h (/)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331 +msgid "Semicolo_n (;)" +msgstr "Pu_ntkomma(;)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348 +msgid "P_ipe (|)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363 +msgid "H_yphen (-)" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380 +msgid "Co_mma (,)" +msgstr "Ko_mma (,)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397 +msgid "_Colon (:)" +msgstr "_Dubbele punt (:)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412 +msgid "Ban_g (!)" +msgstr "Uitroepteken(!)" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427 +msgid "Ta_b" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442 +msgid "_Space" +msgstr "_Spatie" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456 +msgid "Separators" +msgstr "Scheiders" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489 +msgid "Doubled quote mark treated as escape" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526 +msgid "Quote separator characters with" +msgstr "Citeer scheidingstekens met" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543 +msgid "Quoting" +msgstr "Citeren" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594 +msgid "Fields Preview" +msgstr "Velden Voorbeeld" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612 +msgid "Adjust Variable Formats" +msgstr "Pas Variabele Formaat aan" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622 +msgid "" +"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You " +"may set other variable properties now or later." +msgstr "" +"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. " +"Je mag andere variabele opties nu of later zetten." + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665 +msgid "Variables" +msgstr "Variabelen" + +#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712 +msgid "Data Preview" +msgstr "Data Voorbeeld" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7 +msgid "Variable Type" +msgstr "Variabele Type" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Wetenschappelijke notatie" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123 +msgid "Custom currency" +msgstr "Aangepaste waarde" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217 +msgid "positive" +msgstr "positief" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223 +msgid "negative" +msgstr "negatief" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236 +msgid "Sample" +msgstr "Steekproef" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Decimalen:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499 +msgid "Value Label:" +msgstr "Waarde Label:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677 +msgid "_No missing values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747 +msgid "_Discrete missing values" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782 +msgid "_Low:" +msgstr "_Laag:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801 +msgid "_High:" +msgstr "_Hoog:" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826 +msgid "Di_screte value:" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856 +msgid "_Range plus one optional discrete missing value" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92 +#, c-format +msgid "Label: %s\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101 +#, c-format +msgid "Type: %s\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105 +#, c-format +msgid "Missing Values: %s\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110 +#, c-format +msgid "Measurement Level: %s\n" +msgstr "Meetniveau: %s\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:124 +msgid "Value Labels:\n" +msgstr "Waarde Labels:\n" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:137 +#, c-format +msgid "%s %s\n" +msgstr "" + +#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49 +msgid "Variable Information:" +msgstr "Variabele Informatie:" + +#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85 +#, c-format +msgid "Weight cases by %s" +msgstr "Weeg cases by %s" + +#: src/ui/source-init-opts.c:42 +msgid "" +"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms" +msgstr "" +"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt " +"berekend" + +#: src/ui/source-init-opts.c:43 +msgid "Append DIR to include path" +msgstr "Voeg DIR toe aan include pad" + +#: src/ui/source-init-opts.c:44 +msgid "Clear include path" +msgstr "Maak include pad leeg" + +#: src/ui/source-init-opts.c:45 +msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup" +msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit" + +#: src/ui/source-init-opts.c:46 +msgid "Set configuration directory to DIR" +msgstr "Zet configuratie directory op DIR" + +#: src/ui/source-init-opts.c:47 +msgid "Don't allow some unsafe operations" +msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe" + +#: src/ui/source-init-opts.c:48 +msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax" +msgstr "" +"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren" + +#: src/ui/source-init-opts.c:83 +#, c-format +msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." + +#: src/ui/source-init-opts.c:124 +#, c-format +msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"." +msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"." + +#: src/ui/terminal/main.c:115 +msgid "PSPP --- A program for statistical analysis" +msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse" + +#: src/ui/terminal/main.c:116 +msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn" +msgstr "" + +#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177 +msgid "Options affecting input and output locations:" +msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:" + +#: src/ui/terminal/main.c:122 +msgid "Diagnositic options:" +msgstr "Diagnostische opties:" + +#: src/ui/terminal/main.c:156 +msgid "" +"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command " +"failures." +msgstr "" +"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht " +"fouten te voorkomen." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67 +#, c-format +msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n" +msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n" + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94 +msgid "Terminating execution of syntax file due to error." +msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96 +#, c-format +msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)." +msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)" + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99 +#, c-format +msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)." +msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)." + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150 +msgid "error" +msgstr "fout" + +#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151 +msgid "warning" +msgstr "waarschuwing" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41 +msgid "Increase diagnostic verbosity level" +msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68 +msgid "Send error messages to FILE (appended)" +msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71 +msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults" +msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74 +msgid "Print a list of known driver classes, then exit" +msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76 +msgid "Start an interactive session" +msgstr "Start een interactieve sessie" + +#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:178 +msgid "Diagnostic options:" +msgstr "Diagnose opties:" + +#: src/ui/terminal/terminal.c:72 +#, c-format +msgid "could not access definition for terminal `%s'" +msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen" -- 2.30.2