+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "columna %d"
+
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "columnas %d-%d"
+
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s campo)"
+
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "No se puede crear el nombre de la variable desde %s"
+
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Creando archivo temporal: %s."
+
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Creando archivo: %s."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d."
+
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "El nombre de la variable recodificada duplica `%s' existente dentro del archivo del sistema."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nombre de variable '%s' duplicado dentro del archivo de sistema."
+
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Una línea del documento contiene un byte nulo."
+
+#~ msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Espacio perdido tras 'E' en la posición %zu del registro MRSETS"
+
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nombre de la variable larga '%s' duplicada dentro del archivo de sistema."
+
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+#~ msgstr "Número de etiquetas inválido: %d. Ignorando etiquetas."
+
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Leyendo `%s': %s."
+
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Cerrando `%s': %s."
+
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s no constituye un número vàlido."
+
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Error de sintaxis %s en %s."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binario"
+
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimal"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Final de archivo inesperado en la concatenación de cadenas."
+
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "La cadena supera los 255 carácteres de longitud (%zu carácteres)."
+
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "uso incorrecto de la convención TO"
+
+# recursivamente? recurridamente? repetidamente?
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT no puede usarse recursivamente en modo compatibilidad."
+
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "esperando ATTRIBUTE= o DELETE="
+
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "esperando `('"
+
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Se espera una cadena como etiqueta de variable."
+
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s es demasiado largo para un nombre de variable."
+
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "Se necesita cadena de %zu-byte pero se han suministrado de %zu-byte."
+
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Constante hexadecimal flotante demasiado larga."
+
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "conversión %s de %s desde %s en %s debería haber producido %s pero actualmente ha producido %s."
+
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Demasiados valores en un sólo comando."
+
+#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#~ msgstr "Esperando BATCH o INTERACTIVE después de SYNTAX."
+
+#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#~ msgstr "Esperando YES o NO después del CD."
+
+#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#~ msgstr "Esperando CONTINUE o bien STOP después del ERROR."
+
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Testimonio inesperado: `%s'."
+
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "No se puede abrir `%s': %s."
+
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "mientras tanto esperando COLUMNWISE"
+
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperando BREAK"
+
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperando ')'"
+
+#~ msgid "Sig. 1-tailed"
+#~ msgstr "Sig. (1-cola)"
+
+#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+#~ msgstr "Error de cierre del archivo de fuente FLIP: %s."
+
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperando FIXED o DELIMITED"
+
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando LINE o VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperando COMM o TAPE"
+
+#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#~ msgstr "subcomando COLUMN especificado múltiples veces."
+
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "en la expresión"
+
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "tabla hash:"
+
+#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Avisos (%d) exceden el límite (%d)."
+
+#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Los errores (%d) exceden el límite (%d)."
+
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "El contenido del campo \"%.*s\" no puede ser analizado en formato %s."
+
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperando BY"
+
+#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sign. Asint. (2-colas)"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sign. Exacta (2-colas)"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+#~ msgstr "Sign. Exacta (1-cola)"
+
+#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#~ msgstr "GLM multivariable todavía no disponible"
+
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Falta el subcomando requerido TABLES."
+
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "El subcomando TABLES no puede aparecer más de una vez."
+
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "`%s' no es un nombre de variable"
+
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analizar"
+
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr " casos"
+
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Ordenación Ascendente"
+
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Ordenación Descendente"
+
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Fuentes"
+