Merge master into gtk3.
[pspp] / po / uk.po
index 8fb1a4d81ea4876e1651286248e6028ce6544be3..ada15052af619ced846c3e0b16532940068ee27c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-20 21:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-24 21:44+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -44,36 +44,36 @@ msgstr "Перевага змінних міток"
 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
 #, c-format
 msgid "Var%d"
-msgstr ""
+msgstr "Змін%d"
 
 #: src/data/any-reader.c:60
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби відкрити «%s» сталася помилка: %s."
 
 #: src/data/any-reader.c:111
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не є системним або портативним файлом."
 
 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли."
 
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr ""
+msgstr "Місяць %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 13."
 
 #: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr ""
+msgstr "День %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 31."
 
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
+msgstr "Дата %04d-%d-%d передує найдавнішій прийнятній даті, 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -88,25 +88,25 @@ msgstr "файл CSV"
 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
 
 #: src/data/csv-file-writer.c:460
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка."
 
 #: src/data/data-in.c:171
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дані у форматі %s є некоректними: %s"
 
 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Вміст поля не є числом."
 
 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr ""
+msgstr "Після запису числа виявлено зайві символи."
 
 #: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
@@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "Надто мале число замінено на нуль."
 
 #: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr ""
+msgstr "Усі символи у полі мають бути цифрами."
 
 #: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий символ у полі."
 
 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
-msgstr ""
+msgstr "Довжина поля має бути парною величиною."
 
 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr ""
+msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістнадцяткових цифр."
 
 #: src/data/data-in.c:540
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
@@ -146,16 +146,16 @@ msgstr "Некоректний синтаксис поля P."
 
 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксична помилка у полі даних."
 
 #: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr ""
+msgstr "День (%ld) має бути цілим числом від 1 до 31."
 
 #: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник."
 
 #: src/data/data-in.c:898
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
@@ -164,59 +164,59 @@ msgstr ""
 #: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "Рік (%ld) має бути цілим числом від 1582 до 19999."
 
 #: src/data/data-in.c:936
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "Зайві дані «%.*s» після дати."
 
 #: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr ""
+msgstr "Запис юліанського дня має складатися точно з трьох цифр."
 
 #: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
+msgstr "Юліанський день (%ld) має бути цілим числом від 1 до 366."
 
 #: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Квартал (%ld) має бути цілим числом від 1 до 4."
 
 #: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
-msgstr ""
+msgstr "Тиждень (%ld) має бути цілим числом від 1 до 53."
 
 #: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Між полями у записі часу мало бути вказано роздільник."
 
 #: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
-msgstr ""
+msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59."
 
 #: src/data/data-in.c:1067
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською."
 
 #: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr ""
+msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»."
 
 #: src/data/data-out.c:566
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "День тижня %f не є цілими числом від 1 до 7."
 
 #: src/data/data-out.c:591
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
+msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12."
 
 #: src/data/dataset-reader.c:54
 #, c-format
@@ -250,11 +250,11 @@ msgstr ""
 #: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Обрізаємо рядок документа до %d байтів."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:257
 msgid "active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "активний набір даних"
 
 #: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/file-handle-def.c:493
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s."
 
 #: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Вихідний формат"
 #: src/data/format.c:332
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr ""
+msgstr "Формат %s не можна використовувати для вхідних даних."
 
 #: src/data/format.c:339
 #, c-format
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr[3] ""
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
 #: src/data/ods-reader.c:864
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/identifier2.c:84
 msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор не може бути порожнім рядком."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
@@ -451,37 +451,37 @@ msgstr ""
 #: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриваємо %s для запису: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриваємо потік для %s: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Створюємо тимчасовий файл на заміну %s: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Створюємо тимчасовий файл %s: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриваємо потік для тимчасового файла %s: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Замінюємо %s на %s: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучаємо %s: %s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
@@ -491,22 +491,22 @@ msgstr ""
 #: src/data/ods-reader.c:624
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:101
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "портативний файл %s пошкоджено з позиції 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:133
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "читання портативного файла %s на позиції 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби закрити портативний файл «%s»: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
@@ -516,16 +516,16 @@ msgstr "неочікуваний символ кінця файла"
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr ""
+msgstr "портативний файл"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла сталася помилка: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути вказано запис даних."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
@@ -542,27 +542,27 @@ msgstr "Некоректне ціле число."
 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова довжина рядка, %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: не є портативним файлом."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний код версії, «%c»."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:561
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова довжина рядка дати, %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:563
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова довжина рядка часу, %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:605
 #, c-format
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна кількість змінних, %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:667
 #, c-format
@@ -595,22 +595,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/por-file-reader.c:682
 msgid "Expected variable record."
-msgstr ""
+msgstr "Мало бути вказано запис змінної."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна ширина змінної, %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:712
 #, c-format
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби записати портативний файл «%s» сталася помилка."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити джерело psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка від джерела psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
@@ -698,12 +698,12 @@ msgstr ""
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
 msgid "system file"
-msgstr ""
+msgstr "системний файл"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:378
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:430
 msgid "Misplaced type 4 record."
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:465
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:515
 #, c-format
@@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:607
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr ""
+msgstr "Це не системний файл SPSS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:693
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:796
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна кількість міток, %zu."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:821
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
@@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
 #: src/data/sys-file-reader.c:1032
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1108
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
 #, c-format
@@ -873,12 +873,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:1463
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1479
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1526
 #, c-format
@@ -953,12 +953,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1978
 #, c-format
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "«%s»: "
 #: src/data/sys-file-reader.c:2699
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Системна помилка: %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2701
 msgid "Unexpected end of file."
@@ -1064,17 +1064,17 @@ msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
 #: src/data/sys-file-writer.c:188
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1156
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка."
 
 #: src/data/variable.c:671
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
 
 #: src/data/variable.c:743
 #, c-format
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "%s ще не реалізовано."
 #: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s можна використовувати лише у режимі тестування."
 
 #: src/language/command.c:217
 #, c-format
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/command.c:345
 msgid "expecting command name"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано назву команди"
 
 #: src/language/command.c:347
 #, c-format
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s не можна використовувати всередині %s."
 
 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
@@ -1218,62 +1218,62 @@ msgstr ""
 #: src/language/command.c:544
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби вилучити «%s»: %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s або %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:303
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s або %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:308
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s або %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:313
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s або %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:318
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s або %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgstr "Підкоманду %s можна вказувати лише раз."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Обов’язкову підкоманду %s не було вказано."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s можна вказувати лише один раз у межах підкоманди %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
@@ -1282,33 +1282,33 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:398
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
-msgstr ""
+msgstr "команду мало бути завершено"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:623
 msgid "expecting string"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано рядок"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:652
 msgid "expecting integer"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано ціле число"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:665
 msgid "expecting number"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано число"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:677
 msgid "expecting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано ідентифікатор"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
 msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксична помилка наприкінці команди"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
 #, c-format
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr ""
+msgstr "«%c» не є коректною шістнадцятковою цифрою"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
 #, c-format
@@ -1350,27 +1350,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr ""
+msgstr "Посеред команди мало бути вказано «.»"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий символ %s у вхідних даних"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриваємо «%s»: %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби закрити «%s»: %s."
 
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано тип форматування"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
@@ -1418,16 +1418,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
 msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано число або рядок даних"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано назву змінної"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s не є назвою змінної."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
@@ -1505,11 +1505,11 @@ msgstr ""
 #: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немає вектора з назвою %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "Призначення не може бути рядковою змінною."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
@@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+msgstr "THRU не можна використовувати з рядковими змінними."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути отримано вихідне значення"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність типів. Не вдалося зберегти дані %s data у змінній %s %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна фільтрування має бути числовою."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
@@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr ""
+msgstr "Всі передбачені значення є 1 або 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
@@ -3082,19 +3082,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1148
 msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування залежної змінної"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1157
 msgid "Original Value"
-msgstr ""
+msgstr "Початкове значення"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1158
 msgid "Internal Value"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішнє значення"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1209
 msgid "Variables in the Equation"
-msgstr ""
+msgstr "Змінні у рівнянні"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
 #: src/language/stats/logistic.c:1559
@@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "Постійний"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1355
 msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Резюме моделі"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1365
 msgid "-2 Log likelihood"
@@ -3160,11 +3160,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1402
 msgid "Unweighted Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Незважені спостереження"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1407
 msgid "Included in Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Включено у аналіз"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1408
 msgid "Missing Cases"
@@ -3212,20 +3212,20 @@ msgstr "Загальний відсоток"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест Джонкієра-Терпстра"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість рівнів у %s"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Спостережна статистика Дж.-Т."
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Середня статистика Дж.-Т."
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Sum of Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Сума рангів"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
 msgid "Mann-Whitney U"
@@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:412
 msgid "Group Median"
-msgstr ""
+msgstr "Медіана групи"
 
 #: src/language/stats/means.c:416
 msgid "Min"
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1223
 msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "df1"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1224
 #, fuzzy
@@ -3451,11 +3451,11 @@ msgstr "<command>df</command>"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1227
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Тест однорідності дисперсій"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1300
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнти контрастності"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
 msgid "Contrast"
@@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr "Контрастність"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1374
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Тести контрастності"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1377
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Значення контрастності"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
@@ -3479,11 +3479,11 @@ msgstr "т"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1431
 msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+msgstr "Припускати рівність дисперсій"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1435
 msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+msgstr "Не припускати рівності"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1577
 #, c-format
@@ -3547,12 +3547,12 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Змінна %s вже існує."
 
 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Дублювання назви змінної, %s."
 
 #: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
@@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:624
 msgid "Item-Total Statistics"
@@ -3703,11 +3703,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/roc.c:1071
 msgid "Unweighted"
-msgstr ""
+msgstr "Незважена"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1072
 msgid "Weighted"
-msgstr ""
+msgstr "Зважена"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Valid N (listwise)"
@@ -3715,12 +3715,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/roc.c:1108
 msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Координати кривої"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Координати кривої (%s)"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1118
 msgid "Test variable"
@@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/regression.c:758
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Резюме моделі (%s)"
 
 #: src/language/stats/regression.c:793
 msgid "Beta"
@@ -3785,7 +3785,7 @@ msgstr "Постійний"
 #: src/language/stats/regression.c:851
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнти (%s)"
 
 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
@@ -3794,11 +3794,11 @@ msgstr "Регресія"
 #: src/language/stats/regression.c:909
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
 #: src/language/stats/regression.c:936
 msgid "Covariances"
-msgstr ""
+msgstr "Коваріації"
 
 #: src/language/stats/regression.c:951
 #, c-format
@@ -3848,11 +3848,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/sign.c:92
 msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Від’ємні різниці"
 
 #: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Positive Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Додатні різниці"
 
 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Ties"
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "Одновибіркова перевірка"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
 #, c-format
@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
@@ -3972,15 +3972,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
 msgid "Negative Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Від’ємні ранги"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Positive Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Додатні ранги"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
+msgstr "Занадто багато пар для обчислення точної значимості."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
@@ -4071,23 +4071,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:270
 msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
 #: src/language/data-io/get-data.c:666
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s дублює назву наявної змінної."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:376
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr ""
+msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:383
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:391
 #, c-format
@@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
@@ -4146,15 +4146,15 @@ msgstr "Формат"
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Читаємо %d запис з %s."
+msgstr[1] "Читаємо %d записи з %s."
+msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s."
+msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час читання файла %s: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
 #, c-format
@@ -4223,17 +4223,17 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі файла даних: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
 #, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Під час запису файла даних «%s» сталася помилка введення-виведення."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немає набору даних з назвою %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
@@ -4241,16 +4241,16 @@ msgstr "Набір даних"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "набір даних без назви"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
 msgid "(active dataset)"
-msgstr ""
+msgstr "(активний набір даних)"
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:141
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуване значення TYPE %s."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:276
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
@@ -4395,10 +4395,10 @@ msgstr[3] ""
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Записуємо %zu запис."
+msgstr[1] "Записуємо %zu записи."
+msgstr[2] "Записуємо %zu записів."
+msgstr[3] "Записуємо один запис."
 
 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
@@ -4432,7 +4432,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути вказано число або рядок"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:41
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
@@ -4499,12 +4499,12 @@ msgstr ""
 #: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий ідентифікатор %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s повинен мати принаймні %d аргументів у списку."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
@@ -4561,23 +4561,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "виконуємо позиціювання у тимчасовому файлі"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:125
 msgid "reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "читаємо тимчасовий файл"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "записуємо дані до тимчасового файла"
 
 #: src/libpspp/inflate.c:89
 #, c-format
@@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr ""
 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
 #, c-format
@@ -4740,7 +4740,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
 msgid "Cannot find central directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти центральний каталог"
 
 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
 #, c-format
@@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr ""
 #: src/libpspp/zip-writer.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:226
 #, c-format
@@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Зважене середнє"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 #, fuzzy
@@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
 #: src/output/ascii.c:388
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»"
 
 #: src/output/ascii.c:531
 #, c-format
@@ -4820,12 +4820,12 @@ msgstr ""
 #: src/output/ascii.c:1005
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»"
 
 #: src/output/ascii.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s — сторінка %d"
 
 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
 #: src/output/msglog.c:66
@@ -4841,11 +4841,11 @@ msgstr ""
 #: src/output/driver.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невідомий параметр «%s»"
 
 #: src/output/html.c:117
 msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+msgstr "Виведення PSPP"
 
 #: src/output/html.c:247
 msgid "No description"
@@ -4854,27 +4854,27 @@ msgstr "Немає опису"
 #: src/output/journal.c:67
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»"
 
 #: src/output/measure.c:67
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не є коректним значенням довжини."
 
 #: src/output/measure.c:95
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "синтаксична помилка у розмірі аркуша «%s»"
 
 #: src/output/measure.c:232
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий тип аркуша, «%.*s»"
 
 #: src/output/measure.c:250
 #, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час спроби відкрити файл вхідних даних «%s»"
 
 #: src/output/measure.c:261
 #, c-format
@@ -4944,12 +4944,12 @@ msgstr ""
 #: src/output/cairo.c:227
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту"
 
 #: src/output/cairo.c:382
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s"
 
 #: src/output/cairo.c:399
 #, c-format
@@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "Стандартна похибка середнього"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
 msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна похибка нахилу"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 #: src/language/stats/frequencies.q:110
@@ -5585,20 +5585,20 @@ msgstr "Збережено файл «%s»"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
 msgid "Save Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти синтаксис"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr ""
+msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
 msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор синтаксису"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
 #, fuzzy
@@ -5640,7 +5640,7 @@ msgstr "Не вдалося створити змінну."
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» не є коректною назвою змінної."
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "Відкрити"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
 msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файли даних і синтаксису"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
 msgid "Recode into Different Variables"
@@ -5811,7 +5811,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s"
 #: src/ui/gui/page-file.c:116
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:119
 #, c-format
@@ -5821,7 +5821,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/page-file.c:137
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» є порожнім."
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:194
 msgid "Import Delimited Text Data"
@@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr "Рядок"
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%"
 
 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
@@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
 msgid "Test Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип тесту"
 
 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
 msgid "_Wilcoxon"
@@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s = «%s»"
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
@@ -5947,7 +5947,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/utilities/set.q:198
 msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Значення WORKSPACE має бути додатним"
 
 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
@@ -5957,7 +5957,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/utilities/set.q:224
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "%s є зайвим."
 
 #: src/language/utilities/set.q:230
 msgid "Active file compression is not implemented."
@@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+msgstr "χ²-тести."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
 msgid "Symmetric measures."
@@ -6129,7 +6129,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Довірчий інтервал у 95%%"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
 msgid "Directional measures."
@@ -6137,7 +6137,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
 msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "χ² Пірсона"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Likelihood Ratio"
@@ -6145,7 +6145,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+msgstr "Точна перевірка Фішера"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
 msgid "Continuity Correction"
@@ -6326,7 +6326,7 @@ msgstr "файл"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
 msgid "inline file"
-msgstr ""
+msgstr "вбудований файл"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
 msgid "expecting a file name or handle name"
@@ -6403,15 +6403,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
 msgid "Variable -> New Name"
-msgstr ""
+msgstr "Змінна -> Нова назва"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
 msgid "_Lowest value"
-msgstr ""
+msgstr "_Найнижче значення"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
 msgid "_Highest value"
-msgstr ""
+msgstr "Най_вище значення"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
 msgid "Recode starting from"
@@ -6423,7 +6423,7 @@ msgstr "_Нова назва"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
 msgid "_Add New Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати нову назву"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
 msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+msgstr "_Отримати з даних"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
 msgid "_Cut point:"
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:8
 msgid "Compute Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислити змінну"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:41
 msgid "Target _Variable:"
@@ -6463,23 +6463,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:72
 msgid "_Type & Label..."
-msgstr ""
+msgstr "_Тип і мітка…"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:120
 msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:174
 msgid "_Numeric Expressions:"
-msgstr ""
+msgstr "_Числові вирази:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:238
 msgid "_Functions:"
-msgstr ""
+msgstr "_Функції:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
 msgid "_If..."
-msgstr ""
+msgstr "_Якщо…"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:359
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
@@ -6487,7 +6487,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:394
 msgid "Use _expression as label"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати _вираз як мітку"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:415
 msgid "_Label:"
@@ -6495,7 +6495,7 @@ msgstr "_Мітка:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:515
 msgid "_String"
-msgstr ""
+msgstr "_Рядок"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:601
 msgid "_Numeric"
@@ -6507,7 +6507,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
 msgid "Pearso_n"
-msgstr ""
+msgstr "П_ірсон"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
 msgid "_Kendall's tau-b"
@@ -6515,11 +6515,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
 msgid "_Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "_Спірмен"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
 msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнти кореляції"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
 msgid "_Two-tailed"
@@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка значимості"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
 msgid "_Flag significant correlations"
@@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/count.ui:97
 msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Ч_ислові змінні:"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:132
 msgid "_Target Variable:"
@@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/count.ui:179
 msgid "_Define Values..."
-msgstr ""
+msgstr "_Визначити значення…"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:229
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
@@ -6817,11 +6817,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:68
 msgid "_Extraction..."
-msgstr ""
+msgstr "_Видобування…"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:82
 msgid "_Rotations..."
-msgstr ""
+msgstr "_Обертання…"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:204
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
@@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr "Показати"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:448
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr ""
+msgstr "_Кількість факторів:"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:480
 msgid "Extract"
@@ -6893,7 +6893,7 @@ msgstr "Метод"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:670
 msgid "_Display rotated solution"
-msgstr ""
+msgstr "_Показати обернутий розв’язок"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:8
 msgid "Find Case"
@@ -6913,11 +6913,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/find.ui:171
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідність за формальним виразом"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:187
 msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати підрядки"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:203
 #, fuzzy
@@ -6926,11 +6926,11 @@ msgstr "Огорнути"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:218
 msgid "Search backward"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук назад"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
 msgid "_Variable(s):"
-msgstr ""
+msgstr "_Змінні:"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
 msgid "_Statistics:"
@@ -6938,19 +6938,19 @@ msgstr "_Статистика:"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
 msgid "Include _missing values"
-msgstr ""
+msgstr "В_ключити пропущені значення"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
 msgid "Ch_arts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Діаграми…"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
 msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr ""
+msgstr "_Таблиці частот…"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Частоти: Таблиці частот"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
 msgid "_Always"
@@ -7006,15 +7006,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Форматування діаграми</b>"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
 msgid "Draw _histograms"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати _гістограми"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
 msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr ""
+msgstr "Накласти _криву нормального розподілу"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
 msgid "Scale:"
@@ -7022,7 +7022,7 @@ msgstr "Масштаб:"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
 msgid "_Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "_Частоти"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
 msgid "_Percentages"
@@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "<b>Гістограми</b>"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати _кругові діаграми"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
 msgid "Include slices for _missing values"
@@ -7042,7 +7042,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Кругові діаграми</b>"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
 msgid "Independent-Samples T Test"
@@ -7050,7 +7050,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
 msgid "_Define Groups..."
-msgstr ""
+msgstr "_Визначити групи…"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
 msgid "_Test Variable(s):"
@@ -7074,7 +7074,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
 msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+msgstr "В_казані значення:"
 
 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
@@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
 msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "_Фрідман"
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
 msgid "_Kendall's W"
@@ -7118,11 +7118,11 @@ msgstr "_Пуассона"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
 msgid "_Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "_Однорідний"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
 msgid "_Exponential"
-msgstr ""
+msgstr "_Експоненційний"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
 msgid "Test Distribution"
@@ -7206,11 +7206,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
 msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фактор:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
 msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Залежні з_мінні:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
 msgid "_Homogeneity"