# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.5.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:52-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-01 19:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-01 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
msgid "scratch"
msgstr "октоторпні"
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
#: src/data/dictionary.c:1529
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у файлі даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від'ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано."
-#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
#: src/language/stats/npar-summary.c:113
#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgstr "Інформація про файл"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
-#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
+#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
+#: src/language/stats/matrix.c:8334
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-#: src/language/utilities/set.c:1149
+#: src/language/utilities/set.c:1144
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgstr "Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
-#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
msgstr "Не вдалося прочитати виведені командою «%s» дані (%s)."
-#: src/language/utilities/set.c:262
+#: src/language/utilities/set.c:263
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.c:265
+#: src/language/utilities/set.c:266
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.c:268
+#: src/language/utilities/set.c:269
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (32-бітове подвійної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.c:271
+#: src/language/utilities/set.c:272
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-бітове подвійної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.c:275
+#: src/language/utilities/set.c:276
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-бітове, VAX F, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.c:278
+#: src/language/utilities/set.c:279
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-бітове, VAX D, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.c:281
+#: src/language/utilities/set.c:282
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)"
-#: src/language/utilities/set.c:285
+#: src/language/utilities/set.c:286
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.c:288
+#: src/language/utilities/set.c:289
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)"
-#: src/language/utilities/set.c:490
+#: src/language/utilities/set.c:491
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "мало бути %s або рік"
-#: src/language/utilities/set.c:530
+#: src/language/utilities/set.c:531
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий."
-#: src/language/utilities/set.c:658
+#: src/language/utilities/set.c:659
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s не є відомою програмі назвою кодування або локалі"
-#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s має бути не меншим за 1."
-#: src/language/utilities/set.c:814
+#: src/language/utilities/set.c:815
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s має бути невід'ємним."
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s є %s."
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
msgid "empty"
msgstr "порожньо"
-#: src/language/utilities/set.c:1352
+#: src/language/utilities/set.c:1180
+msgid "System Information"
+msgstr "Дані щодо системи"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1183
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "Основна система"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "Система збирання"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Каталог локалей"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Версія компілятора"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів."
-#: src/language/utilities/set.c:1372
+#: src/language/utilities/set.c:1398
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s без відповідника, %s."
msgstr "Критерій лінійної залежності"
#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1972
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "К-ть коректних спостережень"
msgid "Eta"
msgstr "η"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
msgstr "Відношення шансів для %s"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1953
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
#, c-format
msgid "For cohort %s = "
msgstr "Для когорти %s = "
msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде."
#: src/language/stats/factor.c:2016
-msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard devications."
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
msgstr "У наборі даних немає матриці коваріації або кореляції разом зі стандатними відхиленнями."
#: src/language/stats/factor.c:2075
#: src/language/stats/matrix.c:3386
#, c-format
-msgid "Exponent %.1f in matrix multiplication is non-integer or outside the valid range."
-msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c %.1f Ñ\83 множеннÑ\96 матриць не є цілим числом або не належить до коректного діапазону значень."
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c %.1f Ñ\83 пÑ\96днеÑ\81еннÑ\96 до Ñ\81Ñ\82епенÑ\8f матриць не є цілим числом або не належить до коректного діапазону значень."
#: src/language/stats/matrix.c:3433
#, c-format
msgstr "Рядки"
#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: src/language/stats/matrix.c:7199
#, c-format
-msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix eleemnts."
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
msgstr "Формат %s є надто широким для %zu-байтових елементів матриці."
#: src/language/stats/matrix.c:7222
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "У основному файлі виявлено %zu наборів повторюваних спостережень."
-#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише у межах %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:188
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Можна вказувати лише одну з команд, FIXED, FREE або LIST."
-#: src/language/data-io/data-list.c:251
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати кодування. Команду зміни кодування буде проігноровано."
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:275
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
-#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
#: src/language/data-io/get-data.c:633
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s дублює назву наявної змінної."
-#: src/language/data-io/data-list.c:384
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу."
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини."
-#: src/language/data-io/data-list.c:399
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:454
-#: src/language/data-io/data-parser.c:463
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:489
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Не вистачає роздільника з наступним рядком у лапках."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:511
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:541
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Часткове спостереження %d з %d записів відкинуто."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:599
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s."
msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:729
+#: src/language/data-io/data-parser.c:775
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s."
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:157
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Програма для аналізу даних вибірок"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:167
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:222
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Помилка перетворення шляхів до довідкових даних: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:243
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
#, c-format
msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:264
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:267
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:268
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "Інформація про с_истему"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Довідковий підручник"
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
msgid "line"
msgstr "рядок"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
msgid "var"
msgstr "змін"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
msgid "Select the First Line"
msgstr "Виберіть перший рядок"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
"\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
#, c-format
msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'lu рядків тексту. "
msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. "
msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. "
msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати."
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Лише перші %4d спостережень"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
msgid "Select the Lines to Import"
msgstr "Виберіть рядки для імпортування"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
msgid "Choose Separators"
msgstr "Виберіть роздільник"
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Величина, яку слід імпортувати</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
msgid "C_ustom"
msgstr "Н_етиповий"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "По_хила риска (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "К_рапка з комою (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "_Риска (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_Дефіс (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "К_ома (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
msgid "_Colon (:)"
msgstr "Д_вокрапка (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "З_нак оклику (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "_Табуляція"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
msgid "_Space"
msgstr "_Пробіл"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Роздільники</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>Які символи відокремлюють поля?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "Одинарні лапки (')"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "Подвійні лапки (\")"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87аÑ\82и Ñ\81имволи Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cника"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82иповий:"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Ð\9bапки</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>Який Ñ\81имвол беÑ\80е Ñ\83 лапки полÑ\8f?</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд полів</b>"
msgid "statistics;analysis;spss;"
msgstr "statistics;analysis;spss;статистика;аналіз;спсс;"
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Роздільники</b>"
+
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Позначати символи роздільника"
+
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Лапки</b>"
+
#~ msgid "Input format"
#~ msgstr "Вхідний формат"