CTABLES infer variable level
[pspp] / po / uk.po
index b666f17aba87aafb593e3061bdb5901329647939..00d8a3dbb21826b4df4eaef9e7eafa120cd0b74c 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.4.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-16 11:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-01 11:19+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,257 +17,313 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е. Ð¡Ð¸Ñ\81Ñ\82емÑ\83 Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дки Ñ\89е Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано."
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий ÐºÐ°Ñ\82алог, Ð²Ñ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\83 $TMPDIR"
 
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Input format"
-msgstr "Вхідний формат"
+#: gl/clean-temp.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог при використанні шаблону «%s»"
 
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Output format"
-msgstr "Вихідний формат"
+#: gl/clean-temp.c:371
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "не вдалося видалити тимчасовий каталог «%s»"
 
-#: src/data/format.c:342
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85."
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл Â«%s»"
 
-#: src/data/format.c:349
+#: gl/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: gl/getopt.c:278
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s визначає ширину %d, але для %s потрібне парне значення ширини."
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
 
-#: src/data/format.c:358
+#: gl/getopt.c:284
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s визначає ширину %d, але для %s потрібна ширина у межах від %d до %d."
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
 
-#: src/data/format.c:367
+#: gl/getopt.c:319
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
-msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
-msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
-msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
 
-#: src/data/format.c:378
+#: gl/getopt.c:345
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
-msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
-msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
-msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
 
-#: src/data/format.c:385
+#: gl/getopt.c:360
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
-msgstr[1] "%s %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
-msgstr[2] "%s %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
-msgstr[3] "%s %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
 
-#: src/data/format.c:424
+#: gl/getopt.c:621
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s."
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
 
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Рядок"
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
 
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "ЧиÑ\81ло"
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Ð\9fакÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð¾ %s (%s)\n"
 
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
-#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "число"
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакування виконано %s\n"
 
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
-#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "рядок"
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
 
-#: src/data/format.c:444
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Рядкова змінна з шириною %d є несумісною з форматом %s."
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
 
-#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Кома"
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор програми -- %s.\n"
 
-#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Крапка"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автори програми -- %s та %s.\n"
 
-#: src/data/format.c:1044
-msgid "Scientific"
-msgstr "Інженерний"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Автори програми -- %s, %s та %s.\n"
 
-#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори програми -- %s, %s, %s\n"
+"та %s.\n"
 
-#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Долар"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
+"%s та %s.\n"
 
-#: src/data/format.c:1071
-msgid "Custom"
-msgstr "Нетиповий"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s та %s.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s та %s.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "Змінити"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"та %s.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s та %s.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s та інші.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Перейти"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про вади у %s повідомляйте за такою адресою: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
-msgid "Paste"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка %s: <%s>\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення GNU: <%s>\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\87еÑ\80пано"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "не вдалося встановити текстовий або двійковий режим для дескриптора файла"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
+#: gl/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "УÑ\81пÑ\96Ñ\85"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
-#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
-#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
-#: src/language/stats/npar-summary.c:113
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
-msgid "Variable"
-msgstr "Змінна"
+#: gl/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Не знайдено"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евага Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85 Ð¼Ñ\96Ñ\82ок"
+#: gl/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\83 Ñ\84оÑ\80малÑ\8cномÑ\83 Ð²Ð¸Ñ\80азÑ\96"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Типове Ñ\83поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83вання"
+#: gl/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\81имвол Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8fння"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Ð\91ез Ð²Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдковÑ\83ваннÑ\8f (поÑ\80Ñ\8fдок Ñ\81ловника)"
+#: gl/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° ÐºÐ»Ð°Ñ\81Ñ\83 Ñ\81имволÑ\96в"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
-msgid "Sort by name"
-msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Ð\9aÑ\96нÑ\86евий Ñ\81имвол Ð¿Ð¾Ñ\85илоÑ\97 Ñ\80иÑ\81ки"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
-msgid "Sort by label"
-msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\82коÑ\8e"
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82не Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Змін%d"
+#: gl/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
 
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
-#: src/language/stats/examine.c:739
-msgid "Statistic"
-msgstr "Статистика"
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "до"
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Ð\9dевÑ\80Ñ\96вноважена Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \\{"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Значення:"
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "С_иÑ\81Ñ\82емне Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ене"
+#: gl/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ð´Ñ\96апазонÑ\83"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емне _або ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cке Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ене"
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Ð\9fам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\87еÑ\80пано"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Діапазон від:"
+#: gl/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Ð\94Ñ\96апазон, Ð·_наÑ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д Ð½Ð°Ð¹Ð¼ÐµÐ½Ñ\88ого Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
+#: gl/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80малÑ\8cного Ð²Ð¸Ñ\80азÑ\83"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Ð\94Ñ\96апазон, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ _до Ð½Ð°Ð¹Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88ого"
+#: gl/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Ð\97анадÑ\82о Ð¾Ð±'Ñ\94мний Ñ\84оÑ\80малÑ\8cний Ð²Ð¸Ñ\80аз"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Усі інші значення"
+#: gl/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
+
+#: gl/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Немає попереднього формального виразу"
 
 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Під час спроби відкрити «%s» сталася помилка: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s."
@@ -277,33 +333,33 @@ msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s."
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "«%s» не є системним або портативним файлом."
 
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
 msgstr "Читання набору даних %s неможливе, оскільки до набору даних ще не записано словника або даних."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Набір даних"
 
-#: src/data/calendar.c:100
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
 #, c-format
-msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c %d Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82ного Ð´Ñ\96апазонÑ\83 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 13."
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "Ð\94аÑ\82а %04d-%d-%d Ð¿ÐµÑ\80едÑ\83Ñ\94 Ð½Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88Ñ\96й Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96й Ð´Ð°Ñ\82Ñ\96, 1582-10-15."
 
-#: src/data/calendar.c:110
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
 #, c-format
-msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Ð\94енÑ\8c %d Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82ного Ð´Ñ\96апазонÑ\83 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 31."
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c %d Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82ного Ð´Ñ\96апазонÑ\83 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 13."
 
-#: src/data/calendar.c:119
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
 #, c-format
-msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Ð\94аÑ\82а %04d-%d-%d Ð¿ÐµÑ\80едÑ\83Ñ\94 Ð½Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88Ñ\96й Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82нÑ\96й Ð´Ð°Ñ\82Ñ\96, 1582-10-15."
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "Ð\94енÑ\8c %d Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80ийнÑ\8fÑ\82ного Ð´Ñ\96апазонÑ\83 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 31."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -315,142 +371,142 @@ msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спос
 msgid "CSV file"
 msgstr "файл CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі CSV: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:453
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка."
 
-#: src/data/data-in.c:175
+#: src/data/data-in.c:179
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Дані у форматі %s є некоректними: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Вміст поля не є числом."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Після запису числа виявлено зайві символи."
 
-#: src/data/data-in.c:392
+#: src/data/data-in.c:396
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Некоректний синтаксис числового значення."
 
-#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Надто велике число вважається пропущеним системою."
 
-#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Надто мале число замінено на нуль."
 
-#: src/data/data-in.c:426
+#: src/data/data-in.c:430
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Усі символи у полі мають бути цифрами."
 
-#: src/data/data-in.c:445
+#: src/data/data-in.c:449
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Невідомий символ у полі."
 
-#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Довжина поля має бути парною величиною."
 
-#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістнадцяткових цифр."
 
-#: src/data/data-in.c:544
+#: src/data/data-in.c:548
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Некоректний синтаксичний запис зонованого десяткового числа."
 
-#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Некоректний синтаксис поля P."
 
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Синтаксична помилка у полі даних."
 
-#: src/data/data-in.c:783
+#: src/data/data-in.c:787
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "День (%ld) має бути цілим числом від 1 до 31."
 
-#: src/data/data-in.c:832
+#: src/data/data-in.c:836
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник."
 
-#: src/data/data-in.c:906
+#: src/data/data-in.c:910
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Невідомий формат запису місяця. Місяці слід вказувати або у форматі арабських чи римських цифр або за допомогою перших трьох літер англійської назви місяця."
 
-#: src/data/data-in.c:933
+#: src/data/data-in.c:937
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Рік (%ld) має бути цілим числом від 1582 до 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:944
+#: src/data/data-in.c:948
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Зайві дані «%.*s» після дати."
 
-#: src/data/data-in.c:958
+#: src/data/data-in.c:962
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Запис юліанського дня має складатися точно з трьох цифр."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:964
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Юліанський день (%ld) має бути цілим числом від 1 до 366."
 
-#: src/data/data-in.c:984
+#: src/data/data-in.c:988
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Квартал (%ld) має бути цілим числом від 1 до 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1005
+#: src/data/data-in.c:1009
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Тиждень (%ld) має бути цілим числом від 1 до 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1017
+#: src/data/data-in.c:1021
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Між полями у записі часу мало бути вказано роздільник."
 
-#: src/data/data-in.c:1037
+#: src/data/data-in.c:1041
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1075
+#: src/data/data-in.c:1079
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською."
 
-#: src/data/data-in.c:1210
+#: src/data/data-in.c:1214
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»."
 
-#: src/data/data-out.c:580
+#: src/data/data-out.c:587
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "День тижня %f не є цілими числом від 1 до 7."
 
-#: src/data/data-out.c:605
+#: src/data/data-out.c:612
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "dataset"
 msgstr "набір даних"
 
@@ -466,7 +522,8 @@ msgstr "системний"
 msgid "scratch"
 msgstr "октоторпні"
 
-#: src/data/dictionary.c:1477
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1529
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Обрізаємо рядок документа до %d байтів."
@@ -486,21 +543,21 @@ msgstr "%s: зашифрований файл пошкоджено (він за
 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
 msgstr "%s: зашифрований файл пошкоджено (він завершується помилковим доповненням)"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
+#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
 msgstr "активний набір даних"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:518
+#: src/data/file-handle-def.c:553
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Не вдалося прочитати %s як %s, оскільки це значення вже було прочитано як %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:522
+#: src/data/file-handle-def.c:557
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Не вдалося записати %s як %s, оскільки це значення вже було записано як %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:529
+#: src/data/file-handle-def.c:564
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s."
@@ -510,32 +567,173 @@ msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s."
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Файл каналу «%s» не відкрито, оскільки встановлено параметр %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#: src/data/format.c:350
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Формат %s не можна використовувати для вхідних даних."
+
+#: src/data/format.c:356
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "Формат вхідних даних %s визначає ширину %d, але для %s потрібне парне значення ширини."
+
+#: src/data/format.c:359
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "Формат вихідних даних %s визначає ширину %d, але для %s потрібне парне значення ширини."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "Формат вхідних даних %s визначає ширину %d, але для %s потрібна ширина у межах від %d до %d."
+
+#: src/data/format.c:371
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "Формат вихідних даних %s визначає ширину %d, але для %s потрібна ширина у межах від %d до %d."
+
+#: src/data/format.c:379
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[1] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткові позиції, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[2] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткових позицій, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[3] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+
+#: src/data/format.c:387
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[1] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткові позиції, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[2] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткових позицій, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+msgstr[3] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але %s забороняє будь-які десяткові позиції."
+
+#: src/data/format.c:398
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[1] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[2] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[3] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+
+#: src/data/format.c:407
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[1] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[2] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+msgstr[3] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини можна використовувати не більше %d десяткових позицій."
+
+#: src/data/format.c:418
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[1] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[2] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[3] "Формат вхідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+
+#: src/data/format.c:427
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[1] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткові позиції, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[2] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткових позицій, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+msgstr[3] "Формат вихідних даних %s визначає %d десяткову позицію, але за вказаного значення ширини не можна використовувати жодної."
+
+#: src/data/format.c:488
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s."
+
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Рядок"
+
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Число"
+
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "число"
+
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "рядок"
+
+#: src/data/format.c:518
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Рядкова змінна з шириною %d є несумісною з форматом %s."
+
+#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Кома"
+
+#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Крапка"
+
+#: src/data/format.c:1127
+msgid "Scientific"
+msgstr "Інженерний"
+
+#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Долар"
+
+#: src/data/format.c:1154
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Не вдалося перетворити значення у комірці електронної таблиці %s до формату (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "Під час читання файла %s «%s» виникли проблеми (у околі рядка %d): «%s»"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:597
-#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з помилками."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
-#: src/data/ods-reader.c:843
+#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
+#: src/data/ods-reader.c:962
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "Вибраний аркуш або діапазон комірок електронної таблиці «%s» є порожнім."
 
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Кодуванням даних у файлі gnumeric «%s» є %s замість звичного кодування UTF-8. Усі символи, які не належать до набору ASCII, буде імпортовано з помилками."
+
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
@@ -572,16 +770,16 @@ msgstr "Під час запису файла метаданих «%s» стал
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/mdd-writer.c:457
+#: src/data/mdd-writer.c:456
 msgid "metadata file"
 msgstr "файл метаданих"
 
-#: src/data/mdd-writer.c:465
+#: src/data/mdd-writer.c:464
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
 msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі файла метаданих: %s."
 
-#: src/data/mdd-writer.c:473
+#: src/data/mdd-writer.c:472
 #, c-format
 msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
 msgstr "Внутрішня помилка під час спроби створити xmlTextWriter. Будь ласка, повідомте про помилку сюди: %s."
@@ -601,22 +799,22 @@ msgstr "Відкриваємо потік для %s: %s."
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Створюємо тимчасовий файл на заміну %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Створюємо тимчасовий файл %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:286
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Відкриваємо потік для тимчасового файла %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:323
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Замінюємо %s на %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:351
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Вилучаємо %s: %s."
@@ -626,218 +824,218 @@ msgstr "Вилучаємо %s: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s не є коректною назвою для набору множини відповідей. Назви наборів множин відповідей мають починатися з «$»."
 
-#: src/data/ods-reader.c:620
+#: src/data/ods-reader.c:1174
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#: src/data/pc+-file-reader.c:205
 msgid "SPSS/PC+ system file"
 msgstr "системний файл SPSS/PC+"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#: src/data/pc+-file-reader.c:214
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла SPSS/PC+: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
+#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: помилка stat (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#: src/data/pc+-file-reader.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: file too large."
 msgstr "%s: файл є надто великим."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#: src/data/pc+-file-reader.c:256
 #, c-format
 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
 msgstr "Запис каталогу призначено для %u-байтового запису зі зміщенням %u, але у файлі лише %u байтів."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:274
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Поля каталогу мають неочікувані значення (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Змінна %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Мітка змінної %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#: src/data/pc+-file-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Змінна %zu, мітка значення %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Дата створення"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Час створення"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "Product"
 msgstr "Продукт"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
 msgid "File Label"
 msgstr "Мітка файла"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:426
 #, c-format
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Для читання цього системного файла SPSS/PC+ використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
+#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#: src/data/pc+-file-reader.c:543
 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
 msgstr "Це не системний файл SPSS/PC+."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#: src/data/pc+-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
 msgstr "Запис 0 має неочікувану довжину, %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#: src/data/pc+-file-reader.c:571
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
 msgstr "Запис 0 визначає неочікуване системне пропущене значення %g (%a)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#: src/data/pc+-file-reader.c:576
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 msgstr "Обернені поля запису 0 містять неочікувані значення (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#: src/data/pc+-file-reader.c:580
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
 msgstr "Спостереження запису 0 має іншу розмірність (%u замість %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
 #, c-format
 msgid "Invalid compression type %u."
 msgstr "Непідтримуваний тип стискання %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#: src/data/pc+-file-reader.c:595
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
 msgstr "Для запису 0 визначено %u спостережень із %u значеннями на спостереження (потрібно принаймні %zu байтів), але запис даних складається лише з %u байтів."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr "Мітки значень мали завершуватися із відступом %u у запису міток, але запис міток складається лише з %u байтів."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#: src/data/pc+-file-reader.c:628
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
 msgstr "Мітки значень мали починатися із відступом %u і мати довжину %u, але файл має розмір лише у %u байтів."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
 msgstr "Мітки значень завершуються частковою міткою (у записі лишається %u байтів, довжина мітки — %<PRIu8>)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
 msgstr "%u залишкових байтів за мітками значень."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr "Мітка змінної мала починатися із відступом %u у запису міток, але запис міток складається лише з %u байтів."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
 #, c-format
 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
 msgstr "Мітка змінної із довжиною %u починаючи із відступу %u у записі міток перекриває кінець %u-байтового запису міток."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
 #, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
 msgstr "Запис 1 має довжину %u (мало бути %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
 msgstr "Змінна %u належить до некоректного типу %<PRIu8>."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Некоректний індекс ваги, %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Перейменовуємо зміну з дубльованою назвою, «%s», на «%s»."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
 #, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Зважування за рядковою змінною «%s» неможливе."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:979
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Спостереження, що починається із відступом 0x%08x, продовжується за кінцем запису даних із відступом 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "«%s»: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Системна помилка: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
@@ -851,141 +1049,144 @@ msgstr "системний файл SPSS/PC+"
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "портативний файл %s пошкоджено з позиції 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:136
+#: src/data/por-file-reader.c:137
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "читання портативного файла %s на позиції 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:166
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Помилка під час спроби закрити портативний файл «%s»: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:218
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "неочікуваний символ кінця файла"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "портативний файл"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:285
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла сталася помилка: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:306
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Мало бути вказано запис даних."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:402
+#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
+#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1193
 msgid "Number expected."
 msgstr "Слід було використати число."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:432
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Пропущено позначку кінця числа."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:453
+#: src/data/por-file-reader.c:455
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Некоректне ціле число."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Помилкова довжина рядка, %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:547
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: не є портативним файлом."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:564
+#: src/data/por-file-reader.c:566
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Нерозпізнаний код версії, «%c»."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:577
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Помилкова довжина рядка дати, %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:579
+#: src/data/por-file-reader.c:581
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Помилкова довжина рядка часу, %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:632
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: помилковий байт специфікатора формату (%d). Для змінної буде визначено типовий формат."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:651
+#: src/data/por-file-reader.c:653
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Для числової змінної %s використано некоректний специфікатор формату %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:657
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "Для рядкової змінної %s з шириною %d вказано некоректний специфікатор формату, %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:679
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Мало бути вказано запис кількості змінних."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:683
+#: src/data/por-file-reader.c:685
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Некоректна кількість змінних, %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:692
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Назву змінної зважування (%s) обрізано."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:707
+#: src/data/por-file-reader.c:709
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Мало бути вказано запис змінної."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:711
+#: src/data/por-file-reader.c:713
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Некоректна ширина змінної, %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:719
+#: src/data/por-file-reader.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
+#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:737
+#: src/data/por-file-reader.c:739
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Дублікат назви змінної %s на позиції %d перейменовано на %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:786
+#: src/data/por-file-reader.c:788
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "У словнику немає змінної зважування %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:830
+#: src/data/por-file-reader.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Невідома змінна %s під час обробки міток значень."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:833
+#: src/data/por-file-reader.c:835
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Не вдалося призначити мітки значень до %s і %s, які належать до різних типів змінних."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:972
+#: src/data/por-file-reader.c:971
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "портативний файл SPSS"
 
@@ -1026,866 +1227,1217 @@ msgstr "Версія сервера Postgres — %s. Підтримки чита
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Дані з'єднання не зашифровано. Передавання даних незашифрованими з'єднаннями заборонено."
 
-#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
-#: src/data/psql-reader.c:359
+#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
+#: src/data/psql-reader.c:360
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Помилка від джерела psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:454
+#: src/data/psql-reader.c:455
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS."
 
-#: src/data/settings.c:391
+#: src/data/settings.c:395
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "Для MXWARNS встановлено нульове значення. Програма більше не попереджатиме вас, навіть якщо буде виявлено потенційно проблемні речі."
 
-#: src/data/settings.c:398
+#: src/data/settings.c:402
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "Показ попереджено повторно увімкнено. До автоматичного переривання обробки синтаксичних конструкцій буде показано %d попереджень."
 
-#: src/data/settings.c:618
+#: src/data/settings.c:602
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міститься точно трьох крапок або ком (або містяться і крапки, і коми)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
 msgid "system file"
 msgstr "системний файл"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:413
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:490
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
+#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:529
+#: src/data/sys-file-reader.c:525
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла на адресу %s і вкажіть, що ви користуєтеся  %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:541
+#: src/data/sys-file-reader.c:537
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/sys-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Мітка значення %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Додаткові відомості щодо продукту"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:716
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Рядок документа %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:721
+#: src/data/sys-file-reader.c:724
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:723
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "Мітка MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:731
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "Раховане значення MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "У системному файлі не вказано даних щодо кодування. Використовуємо типове кодування %s. Щоб покращити результати, вкажіть кодування явним чином. Проаналізувати можливі результати застосування різних кодувань можна за допомогою команди SYSFILE INFO з ENCODING=\"DETECT\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:848
+#: src/data/sys-file-reader.c:851
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
+#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Це не системний файл SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1030
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1105
+#: src/data/sys-file-reader.c:1107
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1120
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+#: src/data/sys-file-reader.c:1130
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Некоректна кількість міток, %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1188
+#: src/data/sys-file-reader.c:1190
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1200
+#: src/data/sys-file-reader.c:1202
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Кількість змінних, пов'язаних з міткою значення (%u), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1229
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1320
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %u (мало бути %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1324
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %u (expected %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Перейменовуємо зміну з некоректною назвою, «%s», на «%s»."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1522
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:1555
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1547
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1552
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1606
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
+#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734
+#: src/data/sys-file-reader.c:1746
 #, c-format
 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Не вказано значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Неочікуване значення джерела мітки з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1748
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1775
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1810
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
 #, c-format
 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
 msgstr "Некоректна назва набору множини відповідей, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1843
+#: src/data/sys-file-reader.c:1855
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s містить дублювання назви змінної, %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1858
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s не містить змінних."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1884
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s містить лише одну змінну."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1916
+#: src/data/sys-file-reader.c:1928
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %u (для %zu змінних)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1949
+#: src/data/sys-file-reader.c:1961
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1993
+#: src/data/sys-file-reader.c:2005
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2046
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Довга прив'язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2081
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2092
+#: src/data/sys-file-reader.c:2103
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2118
+#: src/data/sys-file-reader.c:2129
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Індекс змінної мітки значення %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Індекс змінної мітки значення %d вказує на продовження довгого рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2201
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Змінні, пов'язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2219
+#: src/data/sys-file-reader.c:2230
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2259
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
+#: src/data/sys-file-reader.c:2287
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Ð\9fÑ\80идÑ\83Ñ\88ено %d Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзаниÑ\85 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c."
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Ð\9fÑ\80идÑ\83Ñ\88ено %d Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковиÑ\85 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ñ\96Ñ\82ок Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2289
+#: src/data/sys-file-reader.c:2301
 #, c-format
-msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Індекс змінної ваги %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Індекс змінної ваги %d не належить коректному діапазону 1...%zu. Вважаємо файл незваженим."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2298
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
-msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Індекс змінної ваги %d вказує на продовження довгого рядка."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Індекс змінної ваги %d вказує на продовження довгого рядка. Вважаємо файл незваженим."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2306
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "Ігноруємо рядкову змінну «%s», встановлену як змінну для зважування."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2343
+#: src/data/sys-file-reader.c:2356
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2357
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2370
+#: src/data/sys-file-reader.c:2383
 #, c-format
 msgid "Duplicate attribute %s."
 msgstr "Дублювання атрибута, %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2454
+#: src/data/sys-file-reader.c:2467
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Некоректна роль змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2463
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2489
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2547
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2564
+#: src/data/sys-file-reader.c:2577
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2637
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Запис щодо пропущених значень довгого рядка повідомляє, що змінна %s має %d пропущених значень, втім, дозволено використовувати лише від 1 до 3 пропущених значень."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2647
+#: src/data/sys-file-reader.c:2660
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для невідомої змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2652
+#: src/data/sys-file-reader.c:2665
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Ігноруємо запис довгого рядкового пропущеного значення для числової змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Ігноруємо пропущене значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2731
+#: src/data/sys-file-reader.c:2744
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Файл завершено на незавершеному рядковому значенні."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2870
+#: src/data/sys-file-reader.c:2883
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
+#: src/data/sys-file-reader.c:3034
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Придушено %d додаткових пов'язаних попереджень."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3154
+#: src/data/sys-file-reader.c:3171
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3162
+#: src/data/sys-file-reader.c:3179
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3172
+#: src/data/sys-file-reader.c:3189
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3463
+#: src/data/sys-file-reader.c:3481
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3471
+#: src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3478
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3542
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#: src/data/sys-file-reader.c:3570
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3562
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3568
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3576
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3601
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3610
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3620
+#: src/data/sys-file-reader.c:3638
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3646
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3658
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3652
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3671
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3686
+#: src/data/sys-file-reader.c:3704
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3745
+#: src/data/sys-file-reader.c:3763
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3787
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3807
+#: src/data/sys-file-reader.c:3825
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "системний файл SPSS"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#: src/data/sys-file-writer.c:209
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1271
+#: src/data/sys-file-writer.c:254
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1269
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1378
+#: src/data/sys-file-writer.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати ZLIB для стискання (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1407
+#: src/data/sys-file-writer.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Не вдалося завершити стискання потоку даних ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1449
+#: src/data/sys-file-writer.c:1447
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "Помилка під час спроби стискання потоку даних ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1491
+#: src/data/sys-file-writer.c:1489
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:57
+#: src/data/variable.c:58
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: src/data/variable.c:58
+#: src/data/variable.c:59
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: src/data/variable.c:59
+#: src/data/variable.c:60
 msgid "Center"
 msgstr "За центром"
 
-#: src/data/variable.c:65
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Іменна"
 
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Порядкова"
 
-#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/data/variable.c:73
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
+#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
 msgid "Output"
 msgstr "Вивід"
 
-#: src/data/variable.c:75
+#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
-#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/data/variable.c:77
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
 msgstr "Поділ"
 
-#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
 msgid "Split"
 msgstr "Поділ"
 
-#: src/data/variable.c:714
+#: src/data/variable.c:725
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1324
+#: src/data/variable.c:1335
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спостережень у файлі даних є пропущеним користувачем, пропущеним системою, нулем або від'ємним значенням. Такі спостереження буде проігноровано."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
-#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
-#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
-#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
-#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
-#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
+#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
+#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
+#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
+#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
+#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
+#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s ще не реалізовано."
 
-#: src/language/command.c:212
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s можна використовувати лише у режимі тестування."
 
-#: src/language/command.c:217
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s можна використовувати лише у розширеному синтаксичному режимі."
 
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:348
 msgid "expecting command name"
 msgstr "мало бути вказано назву команди"
 
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Невідома команда: «%s»."
 
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:383
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних."
 
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:387
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s можна використовувати лише всередині %s."
 
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних або всередині %s."
 
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних або всередині %s."
 
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:418
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s можна використовувати лише всередині %s або всередині %s."
 
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s можна використовувати лише після визначення активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:429
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s можна використовувати лише перед визначенням активного набору даних, у межах INPUT PROGRAM або у межах FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s не можна використовувати всередині %s."
 
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
-#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#: src/language/command.c:461
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s не можна використовувати всередині DO IF або LOOP."
+
+#: src/language/command.c:465
+#, c-format
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "В INPUT PROGRAM не можна використовувати %s всередині DO IF або LOOP."
+
+#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Цю команду не можна використовувати, якщо встановлено параметр %s."
 
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:566
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Помилка під час спроби вилучити «%s»: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:296
+#: src/language/lexer/lexer.c:493
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "мало бути %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:300
+#: src/language/lexer/lexer.c:497
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "мало бути %s або %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:304
+#: src/language/lexer/lexer.c:501
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "мало бути %s, %s або %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:309
+#: src/language/lexer/lexer.c:506
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "мало бути %s, %s, %s або %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:314
+#: src/language/lexer/lexer.c:511
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s або %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:319
+#: src/language/lexer/lexer.c:516
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s або %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:325
+#: src/language/lexer/lexer.c:522
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:331
+#: src/language/lexer/lexer.c:528
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:351
+#: src/language/lexer/lexer.c:548
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Підкоманду %s можна вказувати лише раз."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:363
+#: src/language/lexer/lexer.c:560
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
 msgstr "Обов'язкову підкоманду %s не було вказано."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:371
+#: src/language/lexer/lexer.c:568
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
 msgstr "%s можна вказувати лише один раз у межах підкоманди %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:380
+#: src/language/lexer/lexer.c:577
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 msgstr "У підкоманді %2$s пропущено специфікацію %1$s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:399
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
-#: src/language/data-io/print-space.c:83
+#: src/language/data-io/print-space.c:82
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "команду мало бути завершено"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
+#: src/language/lexer/lexer.c:820
 msgid "expecting string"
 msgstr "мало бути вказано рядок"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:660
+#: src/language/lexer/lexer.c:849
 msgid "expecting integer"
 msgstr "мало бути вказано ціле число"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:673
+#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
+#, c-format
+msgid "Integer expected for %s."
+msgstr "Мало бути ціле число для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
+msgid "Integer expected."
+msgstr "Мало бути ціле число."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:883
+#, c-format
+msgid "Expected %ld for %s."
+msgstr "Мало бути %ld для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:885
+#, c-format
+msgid "Expected %ld."
+msgstr "Мало бути %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:890
+#, c-format
+msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+msgstr "Мало бути %ld або %ld для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:892
+#, c-format
+msgid "Expected %ld or %ld."
+msgstr "Мало бути %ld або %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:903
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "Мало бути вказано ціле число від %ld до %ld для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:906
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+msgstr "Мало бути вказано ціле число від %ld до %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:914
+#, c-format
+msgid "Expected non-negative integer for %s."
+msgstr "Мало бути вказано невід'ємне ціле число для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:917
+msgid "Expected non-negative integer."
+msgstr "Мало бути вказано невід'ємне ціле число."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:922
+#, c-format
+msgid "Expected positive integer for %s."
+msgstr "Мало бути вказано додатне ціле значення для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:925
+msgid "Expected positive integer."
+msgstr "Мало бути вказано додатне ціле значення."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:930
+#, c-format
+msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+msgstr "Мало бути ціле значення %ld або більше для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:933
+#, c-format
+msgid "Expected integer %ld or greater."
+msgstr "Мало бути ціле значення %ld або більше."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:940
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "Мало бути ціле значення, менше або рівне %ld, для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:943
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+msgstr "Мало бути ціле значення, менше або рівне %ld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:965
 msgid "expecting number"
 msgstr "мало бути вказано число"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:685
+#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
+#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
+#, c-format
+msgid "Number expected for %s."
+msgstr "Мало бути число для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:994
+#, c-format
+msgid "Expected %g for %s."
+msgstr "Мало бути %g для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:996
+#, c-format
+msgid "Expected %g."
+msgstr "Мало бути %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, c-format
+msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+msgstr "Мало бути вказано число від %g до %g для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1010
+#, c-format
+msgid "Expected number between %g and %g."
+msgstr "Мало бути вказано число від %g до %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
+#, c-format
+msgid "Expected non-negative number for %s."
+msgstr "Мало бути вказано невід'ємне число для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
+msgid "Expected non-negative number."
+msgstr "Мало бути вказано невід'ємне число."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
+#, c-format
+msgid "Expected number %g or greater for %s."
+msgstr "Мало бути число %g або більше для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
+#, c-format
+msgid "Expected number %g or greater."
+msgstr "Мало бути число %g або більше."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1036
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "Мало бути число, менше або рівне %g, для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1039
+#, c-format
+msgid "Expected number less than or equal to %g."
+msgstr "Мало бути число, менше або рівне %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1083
+#, c-format
+msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "Мало бути число у діапазоні [%g,%g) для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, c-format
+msgid "Expected number in [%g,%g)."
+msgstr "Мало бути число у діапазоні [%g,%g)."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
+#, c-format
+msgid "Expected number less than %g for %s."
+msgstr "Мало бути число, менше за %g, для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
+#, c-format
+msgid "Expected number less than %g."
+msgstr "Мало бути число, менше за %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1157
+#, c-format
+msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Мало бути число у діапазоні (%g,%g) для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1160
+#, c-format
+msgid "Expected number in (%g,%g)."
+msgstr "Мало бути число у діапазоні (%g,%g)."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1167
+#, c-format
+msgid "Expected positive number for %s."
+msgstr "Мало бути вказано додатне число для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1169
+msgid "Expected positive number."
+msgstr "Мало бути вказано додатне число."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1174
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g for %s."
+msgstr "Мало бути число, більше за %g, для %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1177
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g."
+msgstr "Мало бути число, більше за %g."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
+#: src/language/control/define.c:107
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "мало бути вказано ідентифікатор"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1272
+#: src/language/lexer/lexer.c:1882
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Синтаксична помилка наприкінці команди"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1281
+#: src/language/lexer/lexer.c:1901
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
+msgstr "Синтаксична помилка у «%s» (у розгортанні «%s»)"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Синтаксична помилка у «%s»"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1284
+#: src/language/lexer/lexer.c:1909
+#, c-format
+msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+msgstr "Синтаксична помилка у розгорнутій синтаксичній конструкції з «%s»"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1912
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Синтаксична помилка"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:2151
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "Розгортання макросів"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2390
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Відкриваємо «%s»: %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2434
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Помилка під час спроби закрити «%s»: %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:93
+#, c-format
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr "У «%s» у розгортанні «%s»,"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:97
+#, c-format
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr "У розгортанні «%s»"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:100
 #, c-format
-msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "РÑ\8fдок Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковиÑ\85 Ñ\86иÑ\84Ñ\80 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· %d Ñ\81имволÑ\96в. Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\96в Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÑ\80аÑ\82ноÑ\8e Ð´Ð¾ 2."
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr "вÑ\81еÑ\80единÑ\96 Ñ\80озгоÑ\80нÑ\83Ñ\82ого Â«%s»,"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1477
+#: src/language/lexer/macro.c:623
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "«%c» не є коректною шістнадцятковою цифрою"
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "Досягнуто кінця команди. Мало бути вказано ще %zu жетон в аргументі %s до макросу %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/macro.c:625
 #, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "У Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 Unicode Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в, Ñ\89о Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ним Ð´Ñ\96апазоном Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 8 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в"
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸. Ð\9cало Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\89е %zu Ð¶ÐµÑ\82онÑ\96в Ð² Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96 %s Ð´Ð¾ Ð¼Ð°ÐºÑ\80оÑ\81Ñ\83 %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/macro.c:635
 #, c-format
-msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X не є коректним пунктом у таблиці Unicode"
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "Досягнуто кінця команди. Мало бути вказано «%s» в аргументі %s до макросу %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
-msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Незавершена рядкова константа"
+#: src/language/lexer/macro.c:691
+msgid "<end of input>"
+msgstr "<кінець вхідних даних>"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1497
+#: src/language/lexer/macro.c:694
 #, c-format
-msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено E Ð· Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пним Â«%s»"
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "Ð\92иÑ\8fвлено Â«%.*s», Ñ\85оÑ\87а Ð¼Ð°Ð»Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\82и Â«%s» Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 %s Ð¼Ð°ÐºÑ\80оÑ\81а %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
-msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Посеред команди мало бути вказано «.»"
+#: src/language/lexer/macro.c:759
+#, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "Аргумент %s визначено декілька разів у виклику макроса %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#: src/language/lexer/macro.c:1012
 #, c-format
-msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Ð\9fомилковий Ñ\81имвол %s Ñ\83 Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "Ð\9cало Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Â«,» Ð°Ð±Ð¾ Â«)» Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°ÐºÑ\80оÑ\81а %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1603
+#: src/language/lexer/macro.c:1018
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94мо Â«%s»: %s."
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Â«)» Ñ\83 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°ÐºÑ\80оÑ\81а %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1647
+#: src/language/lexer/macro.c:1151
 #, c-format
-msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Помилка під час спроби закрити «%s»: %s."
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "Функції макроса %s слід передати один аргумент (не %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1155
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "Функція макроса %s приймає два аргументи (не %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1159
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "Функція макроса %s приймає два або три аргументи (не %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1164
+#, c-format
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "Функції макроса %s слід передати принаймні один аргумент."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1184
+#, c-format
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Аргументом до !BLANKS має бути невід'ємне ціле число (не «%s»)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1247
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr "Другим аргументом !SUBSTR має бути додатне ціле число (не «%s»)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1258
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Третім аргументом !SUBSTR має бути невід'ємне ціле число (не «%s»)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1357
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "Мало бути «)» у виразі макроса."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1366
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "У виразі макроса мав бути літерал або виклик функції."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1582
+#, c-format
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "Вираз макроса має при обчисленні давати числовий результат (не «%s»)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1642
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr "У конструкції макроса !IF мало бути !THEN."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1651
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "У конструкції макроса !IF мало бути !ELSE або !IFEND."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1664
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "У конструкції макроса !IF мало бути !IFEND."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1719
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "Після !LET мало бути вказано змінну-макрос."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1727
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "Не можна використовувати назву аргументу або ключове слово макроса «%.*s» як змінну !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1737
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr "Мало бути «=» після !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1769
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "Пропущено !DOEND."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1788
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "Після !DO мало бути вказано змінну-макрос."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1795
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "Не можна використовувати назву аргументу або ключове слово як змінну !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1836
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "У циклі !DO для списку перевищено максимальну кількість ітерацій %d. (Скористайтеся SET MITERATE для зміни обмеження.)"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1861
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr "У числовому циклі !DO мало бути !TO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1880
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr "Значення !BY не може бути нульовим."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1898
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "У числовому циклі !DO перевищено максимальну кількість ітерацій %d. (Скористайтеся SET MITERATE для зміни обмеження.)"
 
-#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#: src/language/lexer/macro.c:1919
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "У циклі !DO мало бути «=» або !IN."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2082
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr "!BREAK поза !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2100
 #, c-format
-msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Ð\9cожна Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е %d Ð¿Ñ\96дкоманд %s."
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евиÑ\89ено Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96 %d. (СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f SET MNEST, Ñ\89об Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f.)"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+#: src/language/lexer/format-parser.c:78
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
+#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1900,6 +2452,40 @@ msgstr "У специфікаторі формату «%s» пропущено 
 msgid "expecting format type"
 msgstr "мало бути вказано тип форматування"
 
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "Рядок шістнадцяткових цифр складається з %zu символів. Кількість символів не є кратною до 2."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "«%c» не є коректною шістнадцятковою цифрою."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "У рядку Unicode міститься %zu байтів, що не є коректним діапазоном від 1 до 8 байтів."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, c-format
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04llX не є коректним пунктом у таблиці Unicode"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Помилковий символ %s у вхідних даних."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:384
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Незавершена рядкова стала."
+
+#: src/language/lexer/scan.c:389
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Пропущено E з наступним «%.*s»."
+
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
@@ -1915,15 +2501,19 @@ msgstr "Кінці діапазону є рівними (%.*g)."
 msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "%s або %s має бути частиною діапазону."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:112
+#: src/language/lexer/value-parser.c:113
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Тут не можна використовувати пропущене системою значення."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "мало бути вказано назву змінної"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s не є назвою змінної."
@@ -1960,6 +2550,7 @@ msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Змінну %s вказано у списку змінних двічі."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:341
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s є некоректною синтаксичною конструкцією, оскільки %s передує %s у словнику."
@@ -1991,17 +2582,22 @@ msgstr "Префікси не узгоджуються з синтаксисом
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "У TO використано помилкові межі."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s не є числовою змінною."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Під час виконання COMPUTE: SYSMIS не є коректним значенням індексу у векторі %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Під час виконання COMPUTE: %.*g не є коректним значенням індексу у векторі %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:356
+#: src/language/xforms/compute.c:377
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Немає вектора з назвою %s."
@@ -2010,15 +2606,10 @@ msgstr "Немає вектора з назвою %s."
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Призначення не може бути рядковою змінною."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
+#: src/language/xforms/sample.c:75
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
 msgstr "Коефіцієнт поділу на вибірки має належати проміжку від 0 до 1 не включаючи кінців."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Не вдалося призначити до вибірки %d спостережень з сукупності у %d спостережень."
-
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr "Несумісні типи змінних призначення. Змінні призначення мають бути або усі числові, або усі рядкові."
@@ -2061,39 +2652,72 @@ msgstr "Невідповідність типів. Не вдалося збер
 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr "Перекодування неможливе, оскільки для змінної %s потрібна ширина %d байтів або більше, але маємо ширину лише у %d байтів."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
+#: src/language/xforms/select-if.c:105
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr "Синтаксична помилка. Мало бути використано OFF або BY. Вимикаємо фільтрування спостережень."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
+#: src/language/xforms/select-if.c:120
 msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr "Змінна фільтрування має бути числовою."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
+#: src/language/xforms/select-if.c:126
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Змінна фільтрування не може бути октоторпною."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:49
-#, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s без %s."
+#: src/language/control/define.c:68
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "У рядку має бути точно один жетон."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:77
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Цю команду можна використовувати лише у %s...%s, без проміжних %s...%s."
+#: src/language/control/define.c:80
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr "Можна використовувати лише один з таких записів: !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE і !CMDEND."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:94
-#, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s."
+#: src/language/control/define.c:135
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr "Позиційні параметри мають передувати параметрам ключових слів."
 
-#: src/language/control/do-if.c:180
+#: src/language/control/define.c:147
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr "Параметр ключового слова макроса повинен у визначенні мати назву, яка не містить префікса «!»."
+
+#: src/language/control/define.c:156
 #, c-format
-msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Після цієї команди у %2$s...%3$s не може бути ніякого %1$s."
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr "Не можна використовувати ключове слово макроса «%s» як назву аргументу."
+
+#: src/language/control/define.c:177
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr "!DEFAULT можна використовувати лише раз для одного аргументу."
 
-#: src/language/control/loop.c:211
+#: src/language/control/define.c:270
+msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
+msgstr "Мало бути вказано вміст макрос або !ENDDEFINE"
+
+#: src/language/control/do-if.c:65
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr "Не можна після ELSE IF вказувати ELSE всередині DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/do-if.c:68
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr "Всередині DO IF...END IF може бути лише одне ELSE."
+
+#: src/language/control/do-if.c:71
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr "Це місце, де була попередня інструкція ELSE."
+
+#: src/language/control/do-if.c:74
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr "Це місце, де була попередня команда DO IF."
+
+#: src/language/control/do-if.c:150
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:127
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами LOOP...END LOOP."
+
+#: src/language/control/loop.c:182
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Можна використовувати лише один вираз індексу."
 
@@ -2112,28 +2736,24 @@ msgstr "Назву фіктивної змінної «%s» вказано дв
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr "Фіктивна змінна «%s» мала %zu підставлянь, отже «%s» повинна мати стільки ж, але було вказано лише %zu."
 
-#: src/language/control/repeat.c:379
+#: src/language/control/repeat.c:362
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Межами діапазону можуть бути лише цілі числа."
 
-#: src/language/control/repeat.c:393
+#: src/language/control/repeat.c:376
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld не є коректним визначенням діапазону."
 
-#: src/language/control/repeat.c:443
+#: src/language/control/repeat.c:426
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Немає відповідного %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:44
+#: src/language/control/temporary.c:43
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr "Цю команду можна використовувати лише один раз між процедурами і процедуроподібними командами."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:104
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Індекс у масиві атрибутів має належати діапазону від 1 до 65535."
-
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
@@ -2204,46 +2824,46 @@ msgstr "Невідома назва підкоманди, «%s»."
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Мало бути вказано підкоманду."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr "VARIABLES визначено лише змінну %s на %s, але потрібні принаймні дві змінні."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Числове значення VALUE має бути цілим."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr "Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає значення рядка VALUE, але змінні, вказані для цієї групи, є числовими."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr "Рядок VALUE у підкоманді MDGROUP для групи %s має довжину %d байтів, але його довжина не повинна перевищувати найкоротшу змінну у групі, тобто %s з довжиною %d."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає LABELSOURCE=VARLABEL, але не CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ігноруємо LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "Підкоманда MDGROUP для групи %s визначає LABEL і LABELSOURCE, але одночасно можна використовувати лише одну з цих підкоманд. Ігноруємо LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr "Змінні %s і %s, вказані як частина групи кратною дихотомією %s, мають однакову мітку змінної. Категорії, які визначаються цими змінними, у виведених даних не можна буде розрізнити."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr "Змінна %s, вказана як частина групи кратної дихотомії %s (де CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), не має мітки значення для підрахованого значення. У виведених даних цю категорію буде об'єднано з іншими."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Змінні %s та %s, вказані як частина групи кратної дихотомії %s (де CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), мають однакову мітку значення для підрахованого значення у групі. У виведених даних відповідні категорії буде об'єднано."
@@ -2267,25 +2887,26 @@ msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Набори множин відповідей"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
-#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
 msgid "Attributes"
 msgstr "Атрибути"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
+#: src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Мітка"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
@@ -2298,8 +2919,8 @@ msgid "Member Variables"
 msgstr "Змінні-учасники"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -2307,7 +2928,7 @@ msgstr "Назва"
 msgid "Dichotomies"
 msgstr "Дихотомія"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
 msgid "Categories"
 msgstr "Категорії"
 
@@ -2331,258 +2952,283 @@ msgstr "Тип форматування %s не можна застосовув
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
 msgid "Split Values"
 msgstr "Розділити значення"
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:76
 #: src/language/dictionary/split-file.c:77
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
-#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
-#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
+#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Змінна"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "File Information"
 msgstr "Інформація про файл"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
+#: src/language/stats/matrix.c:8334
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Created"
 msgstr "Створено"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Integer Format"
 msgstr "Цілочисельний формат"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Зворотний порядок"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Прямий порядок"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-#: src/language/utilities/set.q:930
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/utilities/set.c:1144
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
 msgid "Real Format"
 msgstr "Формат дійсних значень"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 шіст. довгі."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
-#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
-#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
-#: src/language/stats/frequencies.c:1583
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
+#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
-#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
-#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
-#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
+#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
 msgid "Variables"
 msgstr "Змінні"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
-#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
 msgid "Cases"
 msgstr "Спостереження"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 msgid "Weight"
 msgstr "Вага"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
 msgid "Not weighted"
 msgstr "Не зважено"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
 msgid "Compression"
 msgstr "Стиснення"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
 msgid "(none)"
 msgstr "(немає)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Немає змінних для показу."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Підтримки макросів не передбачено."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
 msgid "Position"
 msgstr "Розташування"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
 msgid "Measurement Level"
 msgstr "Рівень вимірювання"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
 msgid "Role"
 msgstr "Роль"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
+#: src/ui/gui/compute.ui:216
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
 msgid "Alignment"
 msgstr "Вирівнювання"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
 msgid "Print Format"
 msgstr "Формат друку"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
 msgid "Write Format"
 msgstr "Формат запису"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Пропущені значення"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Мітки значень"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
 msgid "Variable Value"
 msgstr "Значення змінної"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
 msgid "User-missing value"
 msgstr "Пропущене користувачем значення"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
 msgid "Variable and Dataset Attributes"
 msgstr "Атрибути змінних і набору даних"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
 msgid "Variable and Name"
 msgstr "Змінна і назва"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
 msgid "(dataset)"
 msgstr "(набір даних)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Векторів не визначено."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vectors"
 msgstr "Вектори"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
 msgid "Vector and Position"
 msgstr "Вектор і позиція"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Коректних кодувань не знайдено."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Придатні кодування для %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "Кодування, дані у яких може бути успішно використано для читання %s, якщо підкоманді ENCODING команди GET буде вказано назву кодування. Кодування, результати застосування яких є однаковими, показано разом."
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодування"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
 #, c-format
 msgid "%s Encoded Text Strings"
 msgstr "Текстові рядки у кодуванні %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "Текстові рядки у словнику з файла з різною інтерпретацією, відповідно до наведеного вище списку кодувань, та отримані інтерпретації."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
 msgid "Purpose"
 msgstr "Призначення"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgstr "Обрізаємо мітку значення до %d байтів."
@@ -2601,23 +3247,15 @@ msgstr "Назву вектора %s вказано двічі."
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "У розширеній формі запису VECTOR специфікації окремих векторів слід розділяти символом похилої риски."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:131
-msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Вектори мають складатися принаймні з одного елемента."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:148
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "мало бути вказано довжину вектора"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:170
+#: src/language/dictionary/vector.c:167
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s є назвою змінної, яка вже існує."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Значення ширини показу змінної має бути додатним і цілим."
-
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "Зважувана змінна має бути числовою."
@@ -2630,82 +3268,240 @@ msgstr "Змінна зважування не може бути октотор
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "мало бути використано значення ваги"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s:  %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Не вдалося змінити каталог на %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "У поточній версії реалізовано лише %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:61
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки обмеження за часом."
+
+#: src/language/utilities/host.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: команда завершила роботу зі станом %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:103
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: не вдалося відкрити (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:118
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ð¿Ð»Ð°Ñ\82Ñ\84оÑ\80мÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ки."
+#: src/language/utilities/host.c:128
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80обки."
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ð¿Ð»Ð°Ñ\82Ñ\84оÑ\80мÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¾Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÐºÐ¸."
+#: src/language/utilities/host.c:146
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f."
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/host.c:213
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Помилка під час спроби виконати команду: %s."
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Під час виконання «%s» зачекати на помилку дочірнього процесу (%s)."
 
-#: src/language/utilities/title.c:88
+#: src/language/utilities/host.c:223
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Введено %s)"
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Перевищено час очікування на дані від команди «%s»."
 
-#: src/language/utilities/include.c:73
+#: src/language/utilities/host.c:225
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Â«%s» Ñ\83 ÐºÐ°Ñ\82алогаÑ\85 Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ениÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в."
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "РобоÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Â«%s» Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80вано Ñ\81игналом %d."
 
-#: src/language/utilities/output.c:128
-#, c-format
-msgid "Unknown cell class %s."
-msgstr "Невідомий клас комірок %s."
+#: src/language/utilities/host.c:232
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Не знайдено команди або командної оболонки"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#: src/language/utilities/host.c:234
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Не вдалося викликати команду або команду оболонку"
+
+#: src/language/utilities/host.c:237
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 %s: %s"
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "РобоÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Â«%s» Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82аном %d (%s)."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#: src/language/utilities/host.c:240
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\80ежим Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ %s: %s"
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "РобоÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Â«%s» Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82аном %d."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
-msgid "Sum of values"
-msgstr "Сума значень"
+#: src/language/utilities/host.c:250
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Не вдалося прочитати виведені командою «%s» дані (%s)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
-msgid "Mean average"
-msgstr "Середнє"
+#: src/language/utilities/set.c:263
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98
-msgid "Median average"
-msgstr "Медіана"
+#: src/language/utilities/set.c:266
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Стандартне відхилення"
+#: src/language/utilities/set.c:269
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (32-бітове подвійної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
-msgid "Maximum value"
-msgstr "Максимальне значення"
+#: src/language/utilities/set.c:272
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-бітове подвійної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:276
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-бітове, VAX F, порядок байтів VAX)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:279
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-бітове, VAX D, порядок байтів VAX)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:282
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:286
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:289
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:491
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "мало бути %s або рік"
+
+#: src/language/utilities/set.c:531
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий."
+
+#: src/language/utilities/set.c:659
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s не є відомою програмі назвою кодування або локалі"
+
+#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s має бути не меншим за 1."
+
+#: src/language/utilities/set.c:815
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s має бути невід'ємним."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1151
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s є %s."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1151
+msgid "empty"
+msgstr "порожньо"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1180
+msgid "System Information"
+msgstr "Дані щодо системи"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1183
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "Основна система"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "Система збирання"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Каталог локалей"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Версія компілятора"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1398
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s без відповідника, %s."
+
+#: src/language/utilities/title.c:114
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Введено %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Не вдалося знайти «%s» у каталогах включених файлів."
+
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Невідомий клас комірок %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати статистичну обробку %s: %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Не вдалося змінити режим доступу до %s: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Сума значень"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Середнє"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Медіана"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Стандартне відхилення"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Максимальне значення"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Мінімальне значення"
 
@@ -2832,7 +3628,7 @@ msgstr "Записуємо %s до %s (%s)."
 msgid "Recoding %s into %s."
 msgstr "Записуємо %s до %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
 msgid "New Value"
 msgstr "Нове значення"
 
@@ -2856,44 +3652,43 @@ msgstr "Біноміальна перевірка"
 #: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
 #: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
-#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
-#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
-#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
-#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
-#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
-#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
-#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
-#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
-#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
+#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
+#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
+#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
+#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
+#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
-#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
 #: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
 #: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
-#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
-#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
-#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
-#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
-#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
-#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
-#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
+#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
+#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
+#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
 #: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
-#, no-c-format
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
+#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
@@ -2904,21 +3699,20 @@ msgstr "Категорія"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
-#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
+#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
 #: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
 #: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
-#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
 #: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:194
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
-#: src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
@@ -2930,15 +3724,15 @@ msgstr "Спост. співв."
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Тест. співв."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
-#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
+#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Точна значущість (двобічна)"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
-#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
+#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Точна значущість (однобічна)"
 
@@ -2955,16 +3749,16 @@ msgid "Group 2"
 msgstr "Група 2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
-#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
-#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
-#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
-#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
-#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
-#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
+#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
+#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Total"
 msgstr "Загалом"
 
@@ -2982,23 +3776,22 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Очікуване N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
-#: src/language/stats/regression.c:1031
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
 msgid "Residual"
 msgstr "Залишки"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
 #: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Частоти"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
-#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
 #: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Критерії перевірки"
 
@@ -3007,19 +3800,19 @@ msgid "Chi-square"
 msgstr "χ-квадрат"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
-#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
-#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
-#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
-#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
+#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
-#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
 #: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Асимпт. знач."
@@ -3042,29 +3835,30 @@ msgstr "Помилка (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q Кохрена"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
-#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Описова статистика"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:195
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:152
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Середнє"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
-#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:153
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:242
@@ -3079,14 +3873,14 @@ msgstr "Кореляції"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Кореляція Пірсона"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:268
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Знач. (двобічна)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Знач. (однобічна)"
 
@@ -3107,150 +3901,419 @@ msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgstr "Немає даних для вибраних змінних або змінні не містять даних"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
-#: src/language/data-io/list.c:166
+#: src/language/data-io/list.c:165
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Не вказано змінних."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Ст. похибка"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Стд. відхил."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
+#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "Кількість"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Розсіювання"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Очікувані"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr "Ексцес"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:74
+msgid "Row %"
+msgstr "Частка рядків"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means-calc.c:452
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Ексц. ст. похибки"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:75
+msgid "Column %"
+msgstr "Частка стовпчиків"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr "Асиметрія"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:76
+msgid "Total %"
+msgstr "Загальна частка"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means-calc.c:454
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Ð\9dаÑ\85. Ñ\81Ñ\82. Ð¿Ð¾Ñ\85ибки"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "СÑ\82анд. Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ки"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Діапазон"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:79
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Кориговані залишки"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Мінімум"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:459
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "Має бути запит принаймні на одну таблицю спряженості (за допомогою підкоманди TABLES)."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Максимум"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:475
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Не вказано режим %s. Так не можна робити у загальному режимі. Припускаємо, що %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Сума"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:594
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Забагато змінних або вимірів таблиць спряженості."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#: src/language/stats/crosstabs.c:659
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Назва змінної Z-оцінки %s буде дублікатом назви змінної."
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s має бути вказано до %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:401
-msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DESCRIPTIVES з Z-оцінками ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:478
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "неочікувана назва статистики: повертаємося до типової назви"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
+#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
+#: src/language/stats/reliability.c:541
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Вичерпано діапазон типових назв для змінних Z-оцінок. Передбачено лише 126 типових назв: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Чинний"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:579
-msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
-msgstr "Прив'язка змінних до Z-оцінок."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
+msgid "Missing"
+msgstr "Не вистачає"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:581
-msgid "Names"
-msgstr "Ð\9dазва"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\96 Ñ\81пÑ\80Ñ\8fженоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
-#: src/language/stats/regression.c:1030
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Таблиця спряженості %s не містить непропущених спостережень."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:582
-msgid "Target"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изначення"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
+msgid "Missing value"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ñ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 значення"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:659
-#, c-format
-msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
-msgstr "Внутрішня помилка під час обробки Z-оцінок. Будь ласка, повідомте про неї на %s."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Перевірки χ²"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:759
-#, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-оцінка %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "χ² Пірсона"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "К-ть коректних (загалом)"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Коефіцієнт правдоподібності"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1028
-msgid "Missing N (listwise)"
-msgstr "Ð\9a\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 (загалом)"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "ТоÑ\87на Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¤Ñ\96Ñ\88еÑ\80а"
 
-#: src/language/stats/examine.c:75
-msgid " (missing)"
-msgstr " (не вистачає)"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Виправлення для неперервності"
 
-#: src/language/stats/examine.c:225
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Скринькова діаграма залежності %s від %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Критерій лінійної залежності"
 
-#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Скринькова діаграма %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "К-ть коректних спостережень"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Симетричні міри"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
+msgid "Values"
+msgstr "Значення"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Асимпт. ст. похибка"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Прибл. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Прибл. знач."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Номінальна за номінальною"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Phi"
+msgstr "φ"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V Крамера"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Порядкове за порядковим"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "τ-b Кендала"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "τ-c Кендала"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "γ"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Кореляція Спірмена"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Інтервал за інтервалом"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R Пірсона"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Міра узгодженості"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "ϰ"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Оцінка ризику"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Довірчий інтервал 95%C"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Нижня"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Верхня"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Симетрична"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Залежна %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Спрямовані міри"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "λ"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "τ Ґудмена і Краскала"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Коефіцієнт невизначеності"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
+msgid "Somers' d"
+msgstr "d Сомерса"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Номінальне за інтервалом"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "η"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Відношення шансів для %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Для когорти %s = "
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Ст. похибка"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Стд. відхил."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Розсіювання"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Ексцес"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "Ексц. ст. похибки"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Асиметрія"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Нах. ст. похибки"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Діапазон"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Мінімум"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Максимум"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Сума"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Назва змінної Z-оцінки %s буде дублікатом назви змінної."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES з Z-оцінками ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "неочікувана назва статистики: повертаємося до типової назви"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Вичерпано діапазон типових назв для змінних Z-оцінок. Передбачено лише 126 типових назв: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Прив'язка змінних до Z-оцінок."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/regression.c:1033
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
+msgid "Target"
+msgstr "Призначення"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Внутрішня помилка під час обробки Z-оцінок. Будь ласка, повідомте про неї на %s."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:765
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-оцінка %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "К-ть коректних (загалом)"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "К-ть пропущених (загалом)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:75
+msgid " (missing)"
+msgstr " (не вистачає)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:225
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Скринькова діаграма залежності %s від %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Скринькова діаграма %s"
 
 #: src/language/stats/examine.c:321
 msgid "Boxplot"
@@ -3269,322 +4332,300 @@ msgstr "Діаграму розсіювання за рівнями для %s н
 msgid "User-missing value."
 msgstr "Пропущене користувачем значення."
 
-#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
-#: src/language/stats/frequencies.c:1606
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
+#: src/language/stats/frequencies.c:1584
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Процентилі"
 
-#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+#: src/language/stats/examine.c:602
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Зважене середнє"
 
-#: src/language/stats/examine.c:603
+#: src/language/stats/examine.c:602
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Кутові точки Тукі"
 
-#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
-#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
-#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
+#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:281
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
 msgid "Dependent Variables"
 msgstr "Залежні змінні"
 
-#: src/language/stats/examine.c:669
+#: src/language/stats/examine.c:668
 msgid "Tests of Normality"
 msgstr "Тести нормальності"
 
-#: src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/examine.c:671
 msgid "Shapiro-Wilk"
 msgstr "Шапіро-Вілк"
 
-#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
-#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
-#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
-#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Статистика"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
+#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
+#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:196
 msgid "Sig."
 msgstr "Знач."
 
-#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
+#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Описова статистика"
 
-#: src/language/stats/examine.c:738
+#: src/language/stats/examine.c:735
 msgid "Aspect"
 msgstr "Аспект"
 
-#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
-#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
+#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Станд. похибка"
 
-#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для середнього"
 
-#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:913
+#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:916
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Нижня межа"
 
-#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
-#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
-#: src/language/stats/regression.c:914
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:917
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Верхня межа"
 
-#: src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/examine.c:747
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% обрізане середнє"
 
-#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
 #: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Медіана"
 
-#: src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/examine.c:749
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Міжквартильний діапазон"
 
-#: src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:829
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Екстремуми"
 
-#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
-#: src/language/data-io/list.c:110
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:109
 msgid "Case Number"
 msgstr "Номер спостереження"
 
-#: src/language/stats/examine.c:844
+#: src/language/stats/examine.c:840
 msgid "Order"
 msgstr "Порядок"
 
 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
-#: src/language/stats/examine.c:850
+#: src/language/stats/examine.c:846
 msgid "Extreme"
 msgstr "Екстремум"
 
-#: src/language/stats/examine.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:847
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвищий"
 
-#: src/language/stats/examine.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:847
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижчий"
 
-#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
-#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
+#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Резюме обробки спостережень"
 
-#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
-#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
-#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
-#: src/language/stats/crosstabs.q:926
-msgid "Percent"
-msgstr "Відсоток"
-
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
-#: src/language/stats/frequencies.c:1590
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
-#: src/language/stats/crosstabs.q:930
-msgid "Valid"
-msgstr "Чинний"
-
-#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
-#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
-msgid "Missing"
-msgstr "Не вистачає"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1550
-#, c-format
-msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr "%s не може бути від'ємним. Використовуємо типове значення (%g)."
-
-#: src/language/stats/examine.c:1587
-msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr "Процентилі мають належати діапазону (0, 100)"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1777
+#: src/language/stats/examine.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1121
+#: src/language/stats/factor.c:1120
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "Вхідною матрицею для %s має бути або COV, або CORR"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Факторний аналіз однієї змінної позбавлено сенсу."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1530
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "Факторний аналіз без змінних неможливий."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1634
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Component Number"
 msgstr "Кількість компонент"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1634
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Номер фактора"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
+#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
 msgid "Communalities"
 msgstr "Спільності"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1653
+#: src/language/stats/factor.c:1656
 msgid "Initial"
 msgstr "Початковий"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1655
+#: src/language/stats/factor.c:1658
 msgid "Extraction"
 msgstr "Видобування"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Component"
 msgstr "Компонент"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Factor"
 msgstr "Фактор"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1752
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Розподіл сукупної дисперсії"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1758
-#, c-format
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "%o дисперсії"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1759
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+#, no-c-format
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Накопичуваний відсоток"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1765
 msgid "Phase"
 msgstr "Фаза"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1764
+#: src/language/stats/factor.c:1767
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Початкові власні значення"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1768
+#: src/language/stats/factor.c:1771
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Видобуті суми піднесених до квадрата навантажень"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1772
+#: src/language/stats/factor.c:1775
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Обернуті суми піднесених до квадрата навантажень"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1837
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Матриця кореляцій факторів"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1841
+#: src/language/stats/factor.c:1844
 msgid "Factor 2"
 msgstr "Фактор 2"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1876
 msgid "Anti-Image Matrices"
 msgstr "Антиобразні матриці"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1881
 msgid "Anti-image Covariance"
 msgstr "Антиобразна коваріація"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1882
 msgid "Anti-image Correlation"
 msgstr "Антиобразна кореляція"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1900
+#: src/language/stats/factor.c:1903
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Матриця кореляцій"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
 msgid "Correlation"
 msgstr "Кореляція"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1946
+#: src/language/stats/factor.c:1949
 msgid "Determinant"
 msgstr "Визначник"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1957
+#: src/language/stats/factor.c:1960
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Коваріаційна матриця"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1989
+#: src/language/stats/factor.c:1992
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "У наборі даних не міститься повних спостережень. Аналіз виконано не буде."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2013
-msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
-msgstr "У Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+#: src/language/stats/factor.c:2016
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "У Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¾Ñ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80азом Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82андаÑ\82ними Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8fми."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2070
+#: src/language/stats/factor.c:2075
 msgid "Analysis N"
 msgstr "N у аналізі"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2098
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Перевірка КМО і Бартлета"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2102
+#: src/language/stats/factor.c:2107
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Міра Кайзера-Меєра-Олкіна адекватності поділу на вибірки"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2104
+#: src/language/stats/factor.c:2109
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Перевірка сферичності Бартлета"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2105
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Приблизне χ-квадрат"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2153
+#: src/language/stats/factor.c:2158
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування нульової кількості факторів. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2160
+#: src/language/stats/factor.c:2165
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Критерій, використаний у %s, призвів до видобування кількості факторів, що перевищує кількість змінних. Отже, виконувати аналіз немає сенсу."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2253
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Матриця компонентів"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2253
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Матриця факторів"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2258
+#: src/language/stats/factor.c:2263
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Матриця взірців"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2267
+#: src/language/stats/factor.c:2272
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Матриця структури"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2269
+#: src/language/stats/factor.c:2274
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Обернута матриця компонентів"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2270
+#: src/language/stats/factor.c:2275
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Обернута матриця факторів"
 
@@ -3633,77 +4674,66 @@ msgstr "Помилка під час запису файла початкови
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr "Помилка під час спроби повернутися до початку файла даних %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:433
+#: src/language/stats/flip.c:434
 #, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgstr "Помилка під час спроби читання тимчасового файла %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:436
+#: src/language/stats/flip.c:437
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "Неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/language/stats/frequencies.c:141
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:305
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Коректний процент"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
 msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Накоп. відсоток"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:905
-msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
-msgstr "Частота гістограми має перевищувати нуль."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:923
-msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Відсоток у гістограмі має перевищувати нуль."
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1139
+#: src/language/stats/frequencies.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s для гістограми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1184
+#: src/language/stats/frequencies.c:1167
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s для кругової діаграми має бути не меншим за %s, втім, було вказано %s %.15g і %s %.15g. %s і %s буде проігноровано."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1474
+#: src/language/stats/frequencies.c:1447
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій лише %d унікальних значень."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1477
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Пропускаємо кругову діаграму %s, у якій понад 50 унікальних значень."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
-msgid "Count"
-msgstr "Кількість"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "Пропускаємо стовпчикову діаграму, у якій немає значень."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ранги"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Середній ранг"
 
@@ -3711,7 +4741,7 @@ msgstr "Середній ранг"
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "W Кендала"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
 #: src/language/stats/median.c:353
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "χ-квадрат"
@@ -3720,54 +4750,50 @@ msgstr "χ-квадрат"
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "Багатовимірний аналіз ще не реалізовано"
 
-#: src/language/stats/glm.c:274
-msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "У поточній версії реалізовано лише типи 1, 2 та 3 сум квадратів"
-
-#: src/language/stats/glm.c:727
+#: src/language/stats/glm.c:719
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Перевірки міжсуб'єктних ефектів"
 
-#: src/language/stats/glm.c:730
+#: src/language/stats/glm.c:722
 msgid "Type I Sum Of Squares"
 msgstr "Сума квадратів для типу I"
 
-#: src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/glm.c:723
 msgid "Type II Sum Of Squares"
 msgstr "Сума квадратів для типу II"
 
-#: src/language/stats/glm.c:732
+#: src/language/stats/glm.c:724
 msgid "Type III Sum Of Squares"
 msgstr "Сума квадратів для типу III"
 
-#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:1026
+#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1029
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Середнє за квадратами"
 
-#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
+#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:740
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Виправлена модель"
 
-#: src/language/stats/glm.c:740
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752
+#: src/language/stats/glm.c:744
 msgid "Intercept"
 msgstr "Відрізок"
 
-#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
-#: src/output/spv/spv.c:867
+#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: src/language/stats/glm.c:819
+#: src/language/stats/glm.c:811
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Сума виправлених"
 
@@ -3832,12 +4858,6 @@ msgstr "Параметри нормального розподілу"
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Параметри розподілу Пуассона"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1419
-msgid "Lambda"
-msgstr "λ"
-
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Exponential Parameters"
 msgstr "Параметри експоненційного розподілу"
@@ -3850,11 +4870,11 @@ msgstr "Найбільші різниці"
 msgid "Absolute"
 msgstr "Абсолютна"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
 msgid "Positive"
 msgstr "Додатна"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
 msgid "Negative"
 msgstr "Від'ємна"
 
@@ -3863,9 +4883,9 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Колмогорова-Смірнова (Z)"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Асимпт. знач. (двобічна)"
 
@@ -3897,161 +4917,145 @@ msgstr "Оцінювання перервано на ітерації %d, оск
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr "Оцінювання було перервано на ітерації %d, оскільки було досягнуто максимальної кількості ітерацій"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:994
-msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr "Порогове значення має належати діапазону [0,1]"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1139
+#: src/language/stats/logistic.c:1132
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Кодування залежної змінної"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1141
+#: src/language/stats/logistic.c:1134
 msgid "Mapping"
 msgstr "Прив'язка"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1142
+#: src/language/stats/logistic.c:1135
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Внутрішнє значення"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1145
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
 msgid "Original Value"
 msgstr "Початкове значення"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1167
+#: src/language/stats/logistic.c:1160
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Змінні у рівнянні"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1172
+#: src/language/stats/logistic.c:1165
 msgid "S.E."
 msgstr "Ст. пох."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1173
+#: src/language/stats/logistic.c:1166
 msgid "Wald"
 msgstr "Вальда"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/logistic.c:1169
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1181
+#: src/language/stats/logistic.c:1174
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "%d%% коеф. спряж. для Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
-msgid "Lower"
-msgstr "Нижня"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
-msgid "Upper"
-msgstr "Верхня"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
 msgid "Step 1"
 msgstr "Крок 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1263
+#: src/language/stats/logistic.c:1256
 msgid "Constant"
 msgstr "Стала"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1298
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Резюме моделі"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1301
+#: src/language/stats/logistic.c:1294
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 log-правдоподібності"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1302
+#: src/language/stats/logistic.c:1295
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "R² Кокса і Снела"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1303
+#: src/language/stats/logistic.c:1296
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "R² Наґелькерке"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
 msgid "Step"
 msgstr "Крок"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1335
+#: src/language/stats/logistic.c:1328
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Незважені спостереження"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1336
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Включено у аналіз"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1336
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Пропущені спостереження"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1358
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Кодування змінних категорій"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1380
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
 msgid "Codings"
 msgstr "Кодування"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1383
+#: src/language/stats/logistic.c:1376
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Кодування параметра"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1462
+#: src/language/stats/logistic.c:1455
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Таблиця класифікації"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1466
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
 msgid "Predicted"
 msgstr "Передбачене"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1466
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
 msgid "Percentage Correct"
 msgstr "Виправлений відсоток"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1468
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Observed"
 msgstr "Спостережне"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1468
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Загальний відсоток"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Тест Джонкієра-Терпстра"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Кількість рівнів у %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Спостережна статистика Дж.-Т."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Середня статистика Дж.-Т."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Станд. відхилення статистики Дж.-Т."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Станд. статистика Дж.-Т."
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Сума рангів"
 
@@ -4064,641 +5068,1319 @@ msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W Вілкоксона"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/means.c:702
-msgid "Included"
-msgstr "Включені"
+#: src/language/stats/matrix.c:988
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "Матрична функція %s потребує %zu аргументу."
+msgstr[1] "Матрична функція %s потребує %zu аргументів."
+msgstr[2] "Матрична функція %s потребує %zu аргументів."
+msgstr[3] "Матрична функція %s потребує одного аргументу."
 
-#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
-msgid "Excluded"
-msgstr "Виключені"
+#: src/language/stats/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "Матрична функція %s потребує 1 або 2 аргументів, надано ж %zu."
+msgstr[1] "Матрична функція %s потребує 1 або 2 аргументів, надано ж %zu."
+msgstr[2] "Матрична функція %s потребує 1 або 2 аргументів, надано ж %zu."
+msgstr[3] "Матрична функція %s потребує 1 або 2 аргументів, надано ж %zu."
 
-#: src/language/stats/means.c:753
-msgid "Report"
-msgstr "Звіт"
+#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "Матрична функція %s потребує принаймні одного аргументу."
 
-#: src/language/stats/means.c:838
+#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
 #, c-format
-msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
-msgstr "У Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Â«%s» Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96Ñ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cниÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85. Ð ÐµÐ·Ñ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ð½Ðµ Ð±Ñ\83де."
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð·Ð¼Ñ\96нна %s."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:443
-msgid "Group Median"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96ана Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+#: src/language/stats/matrix.c:1442
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 CHOL Ð½Ðµ Ñ\94 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82но Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еними."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:455
-msgid "First"
-msgstr "Перший"
+#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr "Стовпчик %zu в аргументі DESIGN має стале значення."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:456
-msgid "Last"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й"
+#: src/language/stats/matrix.c:1631
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82 EVAL Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81имеÑ\82Ñ\80иÑ\87ним."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:458
-msgid "Percent N"
-msgstr "N відсотків"
+#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Аргумент GSCH повинен мати стільки ж стовпчиків, скільки і рядків, але маємо розмірність %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:459
-msgid "Percent Sum"
-msgstr "Сума відсотків"
+#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr "Аргумент %zu×%zu GSCH містить лише %zu лінійно незалежних стовпчиків."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:461
-msgid "Harmonic Mean"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\94 Ð³Ð°Ñ\80монÑ\96йне"
+#: src/language/stats/matrix.c:2156
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82ами 2 Ñ\96 3 RESHAPE Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\86Ñ\96лÑ\96 Ñ\87иÑ\81ла."
 
-#: src/language/stats/means-calc.c:462
-msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Середнє геометричне"
+#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr "Добуток аргументів розмірності RESHAPE (%zu×%zu = %zu) не дорівнює добутку розмірностей матриці (%zu×%zu = %zu)."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:144
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 Ð\9cакÐ\9dемаÑ\80а Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð¾ Ð´Ð¸Ñ\85оÑ\82омÑ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85"
+#: src/language/stats/matrix.c:2323
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82и SOLVE Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Точкова ймовірність"
+#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Аргумент 1 має розмірність %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
-#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
-msgid "Pairs"
-msgstr "Пари"
+#: src/language/stats/matrix.c:2327
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Аргумент 2 має розмірність %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/median.c:316
-msgid "> Median"
-msgstr "> медіани"
+#: src/language/stats/matrix.c:2396
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "Скалярний аргумент SWEEP має бути цілим числом."
 
-#: src/language/stats/median.c:316
-msgid "≤ Median"
-msgstr "≤ медіани"
+#: src/language/stats/matrix.c:2403
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "Скалярний аргумент SWEEP має бути цілим числом, яке менше або дорівнює меншому зі значень кількості рядків і стовпчиків у матричному аргументі."
 
-#: src/language/stats/npar.c:536
+#: src/language/stats/matrix.c:2485
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr "Добуто аргументів UNIFORM перевищує максимальний для нього об'єм пам'яті."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3301
 #, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "Ð\9fÑ\96дкомандÑ\83 %s Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96й Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ñ\89е Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано."
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80анди %s Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð°Ð±Ð¾ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð· Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\87иÑ\81лом."
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
 #, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "Ð\9cало Ð±Ñ\83Ñ\82и %s, %s, %s Ð°Ð±Ð¾ Ñ\87иÑ\81ло."
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80анд Ð· Ð»Ñ\96вого Ð±Ð¾ÐºÑ\83 Ñ\94 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86еÑ\8e %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/npar.c:845
+#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "Ð\92казане Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f HI (%d) Ñ\94 Ð¼ÐµÐ½Ñ\88им Ð·Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f LO (%d)"
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80анд Ð· Ð¿Ñ\80авого Ð±Ð¾ÐºÑ\83 Ñ\94 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86еÑ\8e %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/npar.c:897
+#: src/language/stats/matrix.c:3324
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr "Матриці є несумісними для множення."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3369
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "Ð\91Ñ\83ло Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾ %d Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c, Ð°Ð»Ðµ Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ñ\96апазонÑ\83 (%d-%d) Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ñ\82оÑ\87но %d Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c."
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Ð\9fÑ\96днеÑ\81еннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82епенÑ\8f Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e ** Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82ноÑ\97 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð· Ð»Ñ\96вого Ð±Ð¾ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96д Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а, Ð° Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#: src/language/stats/matrix.c:3377
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "Ð\91Ñ\83ло Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ PAIRED, Ð°Ð»Ðµ ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85, Ñ\89о Ð¿ÐµÑ\80едÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c WITH (%zu), Ð½Ðµ Ð²Ñ\96дповÑ\96дала ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96, Ñ\89о Ñ\81лÑ\96дÑ\83вали Ð·Ð° Ð½Ð¸Ð¼ (%zu)."
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Ð\9fÑ\96днеÑ\81еннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82епенÑ\8f Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e ** Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ñ\87иÑ\81ла Ð· Ð¿Ñ\80авого Ð±Ð¾ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96д Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а, Ð° Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
-msgid "LSD"
-msgstr "НЗР"
+#: src/language/stats/matrix.c:3386
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "Степінь %.1f у піднесенні до степеня матриць не є цілим числом або не належить до коректного діапазону значень."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
-msgid "Tukey HSD"
-msgstr "ДЗР Тукі"
+#: src/language/stats/matrix.c:3433
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Це операнд є матрицею %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
-msgid "Bonferroni"
-msgstr "Ð\91онÑ\84еÑ\80онÑ\96"
+#: src/language/stats/matrix.c:3451
+msgid "All operands of : operator must be scalars."
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80анди Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а : Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\87иÑ\81лами."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
-msgid "Scheffé"
-msgstr "ШеÑ\84Ñ\84е"
+#: src/language/stats/matrix.c:3467
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80анд ÐºÑ\80окÑ\83 Ñ\83 : Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð½ÐµÐ½Ñ\83лÑ\8cовим."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
-msgid "Games-Howell"
-msgstr "Ґеймс-Гауел"
+#: src/language/stats/matrix.c:3500
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr "Цей вираз намагається з'єднати матриці, у яких різна кількість рядків, горизонтально."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
-msgid "Šidák"
-msgstr "ШидÑ\8fк"
+#: src/language/stats/matrix.c:3530
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr "Цей Ð²Ð¸Ñ\80аз Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·'Ñ\94днаÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96, Ñ\83 Ñ\8fкиÑ\85 Ñ\80Ñ\96зна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в, Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:519
+#: src/language/stats/matrix.c:3595
 #, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82кового Ð¼ÐµÑ\82одÑ\83 Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83 %s Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено."
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80а Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\87иÑ\81лом Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ом, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86еÑ\8e %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:842
+#: src/language/stats/matrix.c:3602
 #, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr "У Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ñ\96й Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\96й %s Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c. Ð\90налÑ\96з Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ð½Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 Ñ\80Ñ\8fдка Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\87иÑ\81лом Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ом, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86еÑ\8e %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/matrix.c:3609
 #, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr "У Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\96в %zu ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в (%zu) Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83п (%d). Ð¦ÐµÐ¹ Ñ\81пиÑ\81ок ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\96в Ð±Ñ\83де Ð¿Ñ\80оÑ\96гноÑ\80овано."
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\87иÑ\81лом Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ом, Ð°Ð»Ðµ Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86еÑ\8e %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:936
+#: src/language/stats/matrix.c:3631
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr "СÑ\83ма ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\83 %zu Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 Ð½Ñ\83левÑ\96"
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 %g Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имого Ð´Ñ\96апазонÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80а Ð· %zu ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ами."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:971
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/matrix.c:3637
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g не є коректним індексом рядка для матриці %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Сума квадратів"
+#: src/language/stats/matrix.c:3644
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g не є коректним індексом стовпчика для матриці %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:981
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Між групами"
+#: src/language/stats/matrix.c:3676
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Оператор індексу вектора не можна застосовувати до матриці %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:981
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Всередині груп"
+#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Аргумент функції %s із номером %zu має бути числом, а не матрицею %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
-msgid "Dependent Variable"
-msgstr "Залежна змінна"
+#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Аргумент функції %s із номером %zu має бути вектором, а не матрицею %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1148
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Тест однорідності дисперсій"
+#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути більшим або рівним аргументу %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1151
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Статистика Лівіня"
+#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути більшим за аргумент %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1152
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути меншим або рівним аргументу %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1153
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути меншим за аргумент %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1192
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Коефіцієнти контрастності"
+#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути не рівним аргументу %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
+#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
+#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "Аргумент %zu має значення %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Тести контрастності"
+#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr "Елемент у рядку %zu, стовпчик %zu аргументу %zu дорівнює %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1239
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Значення контрастності"
+#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути більшим або рівним %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути більшим за %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1252
-msgid "Assumption"
-msgstr "Припущення"
+#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути меншим або рівним за %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1253
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Припускати рівність дисперсій"
+#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути меншим за %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1254
-msgid "Does not assume equal variances"
-msgstr "Не припускати рівності дисперсій"
+#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути не рівним за %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1367
+#: src/language/stats/matrix.c:3985
 #, c-format
-msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Ð\94екÑ\96лÑ\8cка Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8fнÑ\8c (%s)"
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %zu, Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик %zu Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 %zu Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\87ноÑ\97 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 %s Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 %g, Ñ\82обÑ\82о Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8e, Ñ\8fке Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имим Ð´Ñ\96апазоном %c%d,%d%c."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
-msgid "Mean Difference (I - J)"
-msgstr "Середня різниця (I - J)"
+#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s дорівнює %g, тобто значенню, яке лежить поза припустимим діапазоном %c%d,%d%c."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/matrix.c:4011
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s, який має бути цілочисельним, містить не ціле значення %g у рядку %zu, стовпчик %zu."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
-msgid "(J) Family"
-msgstr "(J) Сімейство"
+#: src/language/stats/matrix.c:4017
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr "Аргумент %zu матричної функції %s має бути цілочисельним, але має не ціле значення %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1406
-msgid "Test"
-msgstr "Тест"
+#: src/language/stats/matrix.c:4366
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr "Аргументи 1 і 2 %s мають розмірності %zu×%zu і %zu×%zu, але для %s ці аргументи або повинні мати однакові розмірності, або один з них має бути числом."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
-msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Початкові центри кластерів"
+#: src/language/stats/matrix.c:4492
+#, c-format
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "У виразі використано неініціалізовану змінну %s."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Центри остаточних кластерів"
+#: src/language/stats/matrix.c:4650
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Результатом обчислення виразу %s має бути число, а не матриця %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
-msgid "Cluster"
-msgstr "Кластер"
+#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the integer range."
+msgstr "Вираз для %s лежить поза діапазоном цілих чисел."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
-msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Членство у кластері"
+#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
+#, c-format
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Невизначена змінна %s."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Кількість спостережень у кожному з кластерів"
+#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "Неможливо індексувати матрицю %zu×%zu %s."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
-msgid "Clusters"
-msgstr "Скупчення"
+#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "Неможливо використати індексування вектора для матриці %zu×%zu %s."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
 #, c-format
-msgid "A variable called `%s' already exists."
-msgstr "Ð\97мÑ\96нна Ñ\96з Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e Â«%s» Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е %zu-елеменÑ\82ний Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80 Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ено Ð´Ð¾ %zu-елеменÑ\82ного Ð¿Ñ\96двекÑ\82оÑ\80а %s."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#: src/language/stats/matrix.c:4878
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Ð\9cало Ð±Ñ\83Ñ\82и %s Ð°Ð±Ð¾ %s."
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr "Ð\94жеÑ\80елом Ñ\94 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
-msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr "Кількість кластерів має бути додатною"
+#: src/language/stats/matrix.c:4889
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] "У векторі початкових значень %zu елемент."
+msgstr[1] "У векторі початкових значень %zu елементи."
+msgstr[2] "У векторі початкових значень %zu елементів."
+msgstr[3] "У векторі початкових значень %zu елемент."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
-msgid "The convergence criterion must be positive"
-msgstr "Критерій збіжності має бути додатним"
+#: src/language/stats/matrix.c:4918
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr "Кількість індексів для встановлення значення %s відрізняється від кількості рядків у початковій матриці."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
-msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Кількість ітерацій має бути додатною"
+#: src/language/stats/matrix.c:4923
+#, c-format
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "Кількість індексів рядків для встановлення значення %s відрізняється від кількості рядків у початковій матриці."
 
-#: src/language/stats/rank.c:205
+#: src/language/stats/matrix.c:4928
 #, c-format
-msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80анжÑ\83ваннÑ\8f %s Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e %s. Ð£Ñ\81Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82и Ñ\83же Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано."
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f %s Ð²Ñ\96дÑ\80Ñ\96знÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96д ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ики Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96."
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/matrix.c:4936
 #, c-format
-msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "Забагато змінних у інструкції %s."
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "Маємо %zu індекс рядків."
+msgstr[1] "Маємо %zu індекси рядків."
+msgstr[2] "Маємо %zu індексів рядків."
+msgstr[3] "Маємо %zu індекс рядка."
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/matrix.c:4942
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Змінна %s вже існує."
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "У матриці призначення %s %zu рядок."
+msgstr[1] "У матриці призначення %s %zu рядки."
+msgstr[2] "У матриці призначення %s %zu рядків."
+msgstr[3] "У матриці призначення %s %zu рядок."
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/matrix.c:4952
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Дублювання назви змінної, %s."
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "Маємо %zu індекс стовпчиків."
+msgstr[1] "Маємо %zu індекси стовпчиків."
+msgstr[2] "Маємо %zu індексів стовпчиків."
+msgstr[3] "Маємо %zu індекс стовпчика."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/matrix.c:4958
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s з %s за %s"
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "У матриці призначення %s %zu стовпчик."
+msgstr[1] "У матриці призначення %s %zu стовпчики."
+msgstr[2] "У матриці призначення %s %zu стовпчиків."
+msgstr[3] "У матриці призначення %s %zu стовпчик."
 
-#: src/language/stats/rank.c:825
-msgid "Variables Created by RANK"
-msgstr "Змінні, створені RANK"
+#: src/language/stats/matrix.c:4964
+#, c-format
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "Початкова матриця має розміри %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
-msgid "New Variable"
-msgstr "Нова змінна"
+#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
 
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Function"
-msgstr "Функція"
+#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпчики"
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
-msgid "Fraction"
-msgstr "Частка"
+#: src/language/stats/matrix.c:5940
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "BREAK поза межами LOOP."
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
-msgid "Grouping Variables"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85"
+#: src/language/stats/matrix.c:5984
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\96 Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\96"
 
-#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
-msgid "Existing Variable"
-msgstr "Ð\9dаÑ\8fвна Ð·Ð¼Ñ\96нна"
+#: src/language/stats/matrix.c:5987
+msgid "Dimension"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:164
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ð¿Ñ\80идаÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ð¿Ð¾Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð° Ñ\81енÑ\81Ñ\83."
+#: src/language/stats/matrix.c:5989
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 (кÐ\91)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:281
-msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
-msgstr "Ð\9fÑ\96дкомандÑ\83 STATISTICS Ñ\89е Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано. Ð¡Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87на Ð¾Ð±Ñ\80обка Ð½Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+#: src/language/stats/matrix.c:6038
+msgid "Variable name expected."
+msgstr "Ð\9cало Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:300
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr "Порогове значення має бути меншим за кількість змінних"
+#: src/language/stats/matrix.c:6115
+#, c-format
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr "Не вдалося зберегти матрицю %zu×%zu до %s, оскільки перше SAVE до %s у цій матричній програмі записало %zu-стовпчикову матрицю."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:525
+#: src/language/stats/matrix.c:6120
 #, c-format
-msgid "Scale: %s"
-msgstr "Шкала: %s"
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr "Це Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ого SAVE Ð´Ð¾ %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:582
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Статистика пункт-сумарне"
+#: src/language/stats/matrix.c:6174
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Дублювання назви змінної %s в інструкції SAVE."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:585
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr "Масштабоване середнє, якщо пункт вилучено"
+#: src/language/stats/matrix.c:6187
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr "Підкоманда STRINGS команди SAVE визначає невідому змінну %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:586
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr "Масштабована дисперсія, якщо пункт вилучено"
+#: src/language/stats/matrix.c:6191
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] "Підкоманда STRINGS команди SAVE визначає %zu невідому змінну: %s."
+msgstr[1] "Підкоманда STRINGS команди SAVE визначає %zu невідомі змінні: %s."
+msgstr[2] "Підкоманда STRINGS команди SAVE визначає %zu невідомих змінних: %s."
+msgstr[3] "Підкоманда STRINGS команди SAVE визначає %zu невідому змінну: %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:587
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "СкоÑ\80игований Ð¿Ñ\83нкÑ\82 â\80\93 Ñ\81Ñ\83маÑ\80на ÐºÐ¾Ñ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: src/language/stats/matrix.c:6345
+msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+msgstr "Ð\92казано Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83 VARIABLES Ñ\96 NAMES; Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо NAMES."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Альфа (Кронбаха), якщо пункт вилучено"
+#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#, c-format
+msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr "BY %d не ділить ширину запису %d на дві рівні частини."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:627
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Статистика придатності"
+#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
+#, c-format
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Невідомий формат %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а (Ð\9aÑ\80онбаÑ\85а)"
+#: src/language/stats/matrix.c:6592
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\8e Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e (на Ð²Ñ\96дмÑ\96нÑ\83 Ð²Ñ\96д Ð¿Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96) Ñ\81лÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и SIZE."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
-#: src/language/stats/reliability.c:652
-msgid "N of Items"
-msgstr "К-ть пунктів"
+#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr "%d повторень не вкладаються у ширину запису %d."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:647
-msgid "Part 1"
-msgstr "Частина 1"
+#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgstr "FORMAT вказує %d повторень зі шириною запису %d, отже ширина поля дорівнює %d, але BY вказує ширину поля %d."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:650
-msgid "Part 2"
-msgstr "Частина 2"
+#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+msgstr "FORMAT визначає ширину поля %d, BY визначає %d."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:654
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Загальна к-ть пунктів"
+#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr "Помилка під час читання «%.*s» як формату %s для елемента матриці у рядку %zu, стовпчик %zu: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:656
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¼Ñ\96ж Ñ\84оÑ\80мами"
+#: src/language/stats/matrix.c:6694
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr "У Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89еного Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:659
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð¡Ð¿Ñ\96Ñ\80мена-Ð\91Ñ\80аÑ\83на"
+#: src/language/stats/matrix.c:6729
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:660
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Однакова довжина"
+#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Кінцеві зайві значення після даних рядка матриці %zu."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:661
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Неоднакова довжина"
+#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "SIZE має бути числом або 2-елементним вектором, а не матрицею %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:663
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Коефіцієнт розщеплення навпіл Ґутмана"
+#: src/language/stats/matrix.c:6862
+#, c-format
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr "Розмірність матриці %g×%g, яку вказано у SIZE, лежить поза межами припустимого діапазону."
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\89а Ð¿Ñ\96д ÐºÑ\80ивоÑ\8e"
+#: src/language/stats/matrix.c:6898
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fкÑ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\83 SIZE, Ð½Ðµ Ð·Ð±Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\80озмÑ\96Ñ\80нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ð¿Ñ\96дмаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f."
 
-#: src/language/stats/roc.c:970
-msgid "Area"
-msgstr "Площа"
+#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr "SIZE вказує розмірність %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Асимптотична знач."
+#: src/language/stats/matrix.c:6904
+#, c-format
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Підматриця призначення має розмірності %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/matrix.c:6925
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Ð\90Ñ\81импÑ\82. %g%%-ий Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\87ий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð½ÐµÐºÐ²Ð°Ð´Ñ\80аÑ\82ноÑ\97 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 %zuÃ\97%zu Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e READ Ð· MODE=SYMMETRIC."
 
-#: src/language/stats/roc.c:987
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Змінна, перевірка якої виконується"
+#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "Формат %s є надто широким для %zu-байтових елементів матриці."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1026
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Резюме спостережень"
+#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "WRITE із MODE=TRIANGULAR потребує квадратної матриці, але матриця, яку слід записати, має розмірності %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1030
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Незважена"
+#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "Змінна %s має не числове значення."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1031
-msgid "Weighted"
-msgstr "Зважена"
+#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "Змінної %s у спостереженні %lld немає на рівні системи."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1064
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "Координати кривої"
+#: src/language/stats/matrix.c:7517
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "У змінної %s у спостереженні %lld пропущене користувачем значення %g."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Позитивне, якщо більше або рівне"
+#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr "Команда %s не може читати порожній активний файл."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Чутливість"
+#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr "%s можна вказувати для MSAVE, лише якщо його було вказано для першого MSAVE всередині MATRIX."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr "1 - специфічність"
+#: src/language/stats/matrix.c:7608
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgstr "%s слід вказати однакові змінні кожного разу всередині заданої MATRIX."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Координати"
+#: src/language/stats/matrix.c:7621
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr "OUTFILE має вказувати на той самий файл при кожному MSAVE всередині єдиної команди MATRIX."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Test variable"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нна Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки"
+#: src/language/stats/matrix.c:7627
+msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgstr "Це Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88оÑ\97 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ MSAVE."
 
-#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
+#: src/language/stats/matrix.c:7696
 #, c-format
-msgid "VARIABLES may not appear after %s"
-msgstr "VARIABLES не можна використовувати після %s"
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "Назву змінної %s вже зарезервовано."
 
-#: src/language/stats/regression.c:412
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
+#: src/language/stats/matrix.c:7798
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr "Для FNAMES потрібен FACTOR."
 
-#: src/language/stats/regression.c:416
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
-msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує FILTER. Оброблено буде усі спостереження."
+#: src/language/stats/matrix.c:7803
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr "Для SNAMES потрібна SPLIT."
 
-#: src/language/stats/regression.c:569
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов'язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу."
+#: src/language/stats/matrix.c:7865
+#, c-format
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Результатом обчислення %s має бути вектор, а не матриця %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/regression.c:776
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Не знайдено коректних даних. Команду пропущено."
+#: src/language/stats/matrix.c:7903
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Дублювання назви змінної FACTOR або некоректна назва змінної, %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:863
+#: src/language/stats/matrix.c:7913
 #, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "РезÑ\8eме Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96 (%s)"
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваннÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ð°Ð±Ð¾ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82на Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97, %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:868
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#, c-format
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "У матриці у MSAVE %zu стовпчиків, а маємо %zu змінних."
 
-#: src/language/stats/regression.c:868
-msgid "R Square"
-msgstr "R²"
+#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr "Маємо %zu змінних-факторів, але надано %zu значень факторів."
 
-#: src/language/stats/regression.c:868
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Скориговане R²"
+#: src/language/stats/matrix.c:7983
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr "Маємо %zu змінних поділу, але надано %zu значень поділу."
 
-#: src/language/stats/regression.c:869
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Ст. похибка оцінки"
+#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#, c-format
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "У файлі даних матриці не вистачає змінної %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:895
+#: src/language/stats/matrix.c:8124
 #, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82и (%s)"
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr "Ð\97мÑ\96нна %s Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и 8-байÑ\82овим Ñ\80Ñ\8fдком, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ð¾Ð½Ð° Ð¼Ð°Ñ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 %d."
 
-#: src/language/stats/regression.c:901
-msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Нестандартизовані коефіцієнти"
+#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr "Файл даних матриці містить невідомий ROWTYPE_ «%.*s»."
 
-#: src/language/stats/regression.c:904
-msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Стандартизовані коефіцієнти"
+#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "У файлі даних матриці міститься змінна із наявною назвою %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:904
-msgid "Beta"
-msgstr "β"
+#: src/language/stats/matrix.c:8263
+#, c-format
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] "Змінна файла даних матриці %s містить %zu пропущене значення, яке було оброблено як нуль."
+msgstr[1] "Змінна файла даних матриці %s містить %zu пропущені значення, які було оброблено як нуль."
+msgstr[2] "Змінна файла даних матриці %s містить %zu пропущених значень, які було оброблено як нуль."
+msgstr[3] "Змінна файла даних матриці %s містить пропущене значення, яке було оброблено як нуль."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8292
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr "ROWTYPE_ має передувати VARNAME_ у файлі даних матриці."
 
-#: src/language/stats/regression.c:911
+#: src/language/stats/matrix.c:8297
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "У файлі даних матриці містяться змінні, послідовність яких не є неперервною."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8307
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для B"
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "У файлі даних матриці міститься неочікувана рядкова змінна %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:919
-msgid "Collinearity Statistics"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика ÐºÐ¾Ð»Ñ\96неаÑ\80ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: src/language/stats/matrix.c:8332
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\96 Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\96, Ñ\81Ñ\82воÑ\80енÑ\96 MGET"
 
-#: src/language/stats/regression.c:920
-msgid "Tolerance"
-msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81к"
+#: src/language/stats/matrix.c:8348
+msgid "Factors"
+msgstr "ФакÑ\82оÑ\80и"
 
-#: src/language/stats/regression.c:920
-msgid "VIF"
-msgstr "VIF"
+#: src/language/stats/matrix.c:8353
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розмірності"
 
-#: src/language/stats/regression.c:933
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Стала)"
+#: src/language/stats/matrix.c:8506
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr "Аргумент EIGEN має бути симетричним."
 
-#: src/language/stats/regression.c:1020
+#: src/language/stats/matrix.c:8577
 #, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
-msgid "Regression"
-msgstr "Регресія"
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr "Матрицю призначення SETDIAG %s не ініціалізовано."
 
-#: src/language/stats/regression.c:1075
+#: src/language/stats/matrix.c:8601
 #, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в (%s)"
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82 2 SETDIAG Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\87иÑ\81лом Ð°Ð±Ð¾ Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ом, Ð° Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86еÑ\8e %zuÃ\97%zu."
 
-#: src/language/stats/regression.c:1082
-msgid "Models"
-msgstr "Моделі"
+#: src/language/stats/matrix.c:8867
+#, c-format
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr "Передчасне END MATRIX всередині %s."
 
-#: src/language/stats/regression.c:1090
-msgid "Covariances"
-msgstr "Ð\9aоваÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/language/stats/matrix.c:8933
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\87на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°."
 
-#: src/language/stats/runs.c:169
+#: src/language/stats/matrix.c:8935
 #, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Â«%s» Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ð´ÐµÐºÑ\96лÑ\8cка Ð¼Ð¾Ð´. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо %.*g Ñ\8fк Ð¿Ð¾Ñ\80огове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83 %s Ñ\89е Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано."
 
-#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
-msgid "Runs Test"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ñ\81еÑ\80Ñ\96й"
+#: src/language/stats/matrix.c:8977
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Ð\9dеоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла. Ð\9cало Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83."
 
-#: src/language/stats/runs.c:319
-msgid "Test Value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87енÑ\96"
 
-#: src/language/stats/runs.c:320
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки (мода)"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Excluded"
+msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87енÑ\96"
 
-#: src/language/stats/runs.c:321
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки (Ñ\81еÑ\80еднÑ\94)"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Ð\97вÑ\96Ñ\82"
 
-#: src/language/stats/runs.c:322
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Значення для перевірки (медіана)"
+#: src/language/stats/means.c:836
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "У таблиці «%s» немає непорожніх контрольних змінних. Результатів для цієї таблиці не буде."
 
-#: src/language/stats/runs.c:323
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "СпоÑ\81Ñ\82еÑ\80еженÑ\8c < Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки"
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96ана Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 
-#: src/language/stats/runs.c:324
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "СпоÑ\81Ñ\82еÑ\80еженÑ\8c â\89¥ Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки"
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий"
 
-#: src/language/stats/runs.c:325
-msgid "Total Cases"
-msgstr "СÑ\83ма Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженÑ\8c"
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й"
 
-#: src/language/stats/runs.c:326
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Кількість серій"
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "N відсотків"
 
-#: src/language/stats/sign.c:72
-msgid "Differences"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дмÑ\96нноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "СÑ\83ма Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82кÑ\96в"
 
-#: src/language/stats/sign.c:73
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д'Ñ\94мнÑ\96 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96"
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\94 Ð³Ð°Ñ\80монÑ\96йне"
 
-#: src/language/stats/sign.c:74
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82нÑ\96 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96"
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\94 Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80иÑ\87не"
 
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
-msgid "Ties"
-msgstr "Ð\97бÑ\96ги"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 Ð\9cакÐ\9dемаÑ\80а Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð´Ð¾ Ð´Ð¸Ñ\85оÑ\82омÑ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:63
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Значенням обмеження буфера має бути принаймні число 2."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Точкова ймовірність"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
+msgid "Pairs"
+msgstr "Пари"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> медіани"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ медіани"
+
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "Підкоманду %s у поточній версії ще не реалізовано."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Мало бути %s, %s, %s або число."
+
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Вказане значення HI (%d) є меншим за вказане значення LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:897
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "Було надано %d очікуваних значень, але для вказаного діапазону (%d-%d) потрібно точно %d значень."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "Було вказано PAIRED, але кількість змінних, що передують WITH (%zu), не відповідала кількості, що слідували за ним (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "LSD"
+msgstr "НЗР"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "ДЗР Тукі"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Бонфероні"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Шеффе"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:366
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Ґеймс-Гауел"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Шидяк"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:520
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "Підтримки додаткового методу аналізу %s не передбачено."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "У залежній змінній %s немає непропущених значень. Аналіз для цієї змінної не виконуватиметься."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:925
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "У списку контрастів %zu кількість коефіцієнтів (%zu) не дорівнює кількості груп (%d). Цей список контрастів буде проігноровано."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:937
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Сума коефіцієнтів контрасту %zu не дорівнює нулеві"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:972
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Сума квадратів"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Між групами"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Всередині груп"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Залежна змінна"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1149
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Тест однорідності дисперсій"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Статистика Лівіня"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1154
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1193
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Коефіцієнти контрастності"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1237
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Тести контрастності"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1240
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Значення контрастності"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assumption"
+msgstr "Припущення"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Припускати рівність дисперсій"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1255
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Не припускати рівності дисперсій"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1366
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Декілька порівнянь (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Середня різниця (I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Сімейство"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1404
+msgid "Test"
+msgstr "Тест"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Початкові центри кластерів"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Центри остаточних кластерів"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "Кластер"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Членство у кластері"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Кількість спостережень у кожному з кластерів"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Скупчення"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Змінна із назвою «%s» вже існує."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Мало бути %s або %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Не вдалося створити назву змінної для ранжування %s за допомогою %s. Усі можливі варіанти уже використано."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Забагато змінних у інструкції %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Змінна %s вже існує."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Дублювання назви змінної, %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s з %s за %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:826
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Змінні, створені RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Нова змінна"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Функція"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Частка"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Групування змінних"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Наявна змінна"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Оцінка придатності для однієї змінної позбавлена сенсу."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "Підкоманду STATISTICS ще не реалізовано. Статистична обробка не виконуватиметься."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Порогове значення має бути меншим за кількість змінних"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:521
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Шкала: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:578
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Статистика пункт-сумарне"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Масштабоване середнє, якщо пункт вилучено"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Масштабована дисперсія, якщо пункт вилучено"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Скоригований пункт – сумарна кореляція"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:584
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Альфа (Кронбаха), якщо пункт вилучено"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:623
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Статистика придатності"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Альфа (Кронбаха)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
+#: src/language/stats/reliability.c:648
+msgid "N of Items"
+msgstr "К-ть пунктів"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:643
+msgid "Part 1"
+msgstr "Частина 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Part 2"
+msgstr "Частина 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Загальна к-ть пунктів"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Кореляція між формами"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Коефіцієнт Спірмена-Брауна"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Однакова довжина"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Неоднакова довжина"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Коефіцієнт розщеплення навпіл Ґутмана"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Площа під кривою"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area"
+msgstr "Площа"
+
+#: src/language/stats/roc.c:972
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Асимптотична знач."
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Асимпт. %g%%-ий довірчий інтервал"
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Змінна, перевірка якої виконується"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1022
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Резюме спостережень"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Незважена"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1027
+msgid "Weighted"
+msgstr "Зважена"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1060
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Координати кривої"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Позитивне, якщо більше або рівне"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чутливість"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - специфічність"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1067
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координати"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Test variable"
+msgstr "Змінна для перевірки"
+
+#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES не можна використовувати після %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:411
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
+
+#: src/language/stats/regression.c:415
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує FILTER. Оброблено буде усі спостереження."
+
+#: src/language/stats/regression.c:573
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов'язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу."
+
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Не знайдено коректних даних. Команду пропущено."
+
+#: src/language/stats/regression.c:866
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Резюме моделі (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "R Square"
+msgstr "R²"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Скориговане R²"
+
+#: src/language/stats/regression.c:872
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Ст. похибка оцінки"
+
+#: src/language/stats/regression.c:898
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Коефіцієнти (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Нестандартизовані коефіцієнти"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Стандартизовані коефіцієнти"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Beta"
+msgstr "β"
+
+#: src/language/stats/regression.c:914
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал для B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:922
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Статистика колінеарності"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Допуск"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Стала)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1023
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Регресія"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1078
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1085
+msgid "Models"
+msgstr "Моделі"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1093
+msgid "Covariances"
+msgstr "Коваріації"
+
+#: src/language/stats/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %.*g як порогове значення."
+
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Перевірка серій"
+
+#: src/language/stats/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Значення для перевірки"
+
+#: src/language/stats/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Значення для перевірки (мода)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Значення для перевірки (середнє)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Значення для перевірки (медіана)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Спостережень < Значення для перевірки"
+
+#: src/language/stats/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Спостережень ≥ Значення для перевірки"
+
+#: src/language/stats/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Сума спостережень"
+
+#: src/language/stats/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Кількість серій"
+
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Відмінності"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Від'ємні різниці"
+
+#: src/language/stats/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Додатні різниці"
+
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+msgid "Ties"
+msgstr "Збіги"
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
@@ -4709,7 +6391,7 @@ msgstr "Змінну %s у критерії впорядковування вк
 msgid "Group Statistics"
 msgstr "Статистика групи"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
@@ -4734,20 +6416,20 @@ msgstr "Середня різниця"
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Різниця стандратних похибок"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:272
-#, c-format
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
 msgstr "95%C-ий довірчий інтервал різниці"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:276
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
 msgid "Assumptions"
 msgstr "Припущення"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "Припускаємо рівність дисперсій"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Не припускаємо рівності дисперсій"
 
@@ -4818,19 +6500,19 @@ msgstr "Підкоманду %s не можна використовувати 
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Мало бути вказано точно одну підкоманду TESTVAL, GROUPS і PAIRS."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sign"
 msgstr "Знак"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Від'ємні ранги"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Додатні ранги"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
 msgstr "Занадто багато пар для обчислення точної значущості"
 
@@ -4901,93 +6583,83 @@ msgstr "Назва змінної %s, вказаної у підкоманді %
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "У основному файлі виявлено %zu наборів повторюваних спостережень."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
-#, c-format
-msgid "The %s value must be non-negative."
-msgstr "Значення %s має бути невід'ємним."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише у межах %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:159
-#, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be specified once."
-msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише один раз."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:197
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Можна вказувати лише одну з команд, FIXED, FREE або LIST."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "У вбудованих даних не слід вказувати кодування. Команду зміни кодування буде проігноровано."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише з %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
+#: src/language/data-io/get-data.c:633
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s дублює назву наявної змінної."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Не можна розташовувати змінну %s у записі %d, якщо вказано RECORDS=%d."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:452
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Не вистачає роздільника з наступним рядком у лапках."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Дані змінної %s є некоректними для формату %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:535
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Часткове спостереження %d з %d записів відкинуто."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:591
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Дані неповного спостереження відкинуто. Першою пропущеною змінною була %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:633
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Немає значень для усіх змінних, починаючи з %s. Змінні буде заповнено значенням «пропущено системою» або не заповнено, відповідно."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Запис завершується у даних, які не є частиною жодного поля."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:669
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
@@ -4996,21 +6668,16 @@ msgstr[1] "Читаємо %d записи з %s."
 msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s."
 msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
-msgid "Columns"
-msgstr "Стовпчики"
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
-#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:719
+#: src/language/data-io/data-parser.c:775
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s."
@@ -5077,7 +6744,7 @@ msgstr "Спроба виходу за межі файла %s під час чи
 msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Спроба виходу за межі %s під час читання."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+#: src/language/data-io/data-reader.c:745
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
 msgstr "Тут не можна використовувати цю команду, оскільки поточна програма отримання вхідних даних не має доступу до вбудованого файла."
 
@@ -5086,7 +6753,7 @@ msgstr "Тут не можна використовувати цю команд
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі файла даних: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#: src/language/data-io/data-writer.c:243
 #, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Під час запису файла даних «%s» сталася помилка введення-виведення."
@@ -5119,24 +6786,19 @@ msgstr "%s має бути вказано з %s."
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr "Для вказаного режиму доступу до файлів потрібен LRECL. Припускаємо розмір запису у %zu символів."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:256
-#, c-format
-msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Довжина запису (%d) має бути значенням від 1 до %lu байтів. Припускаємо розміри запису у %zu символів."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+#: src/language/data-io/file-handle.c:296
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+#: src/language/data-io/file-handle.c:298
 msgid "inline file"
 msgstr "вбудований файл"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+#: src/language/data-io/file-handle.c:346
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr "мало бути вказано назву файла або дескриптор"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#: src/language/data-io/file-handle.c:361
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Дескриптор файла %s тут не можна використовувати."
@@ -5151,88 +6813,68 @@ msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Непідтримуване значення TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:278
-msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Індекс аркуша має бути не меншим за 1"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
-#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
+#: src/language/data-io/get-data.c:321
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "Після %s має бути «%s» або «%s»."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:357
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr "%s можна використовувати лише упорядкуванням %s, але раніше у цій команді було вказано або малося на увазі упорядкування %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be 1 or greater."
-msgstr "Значення %s має бути не меншим за 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#: src/language/data-io/get-data.c:488
 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
 msgstr "Ігноруємо застарілу підкоманду IMPORTCASES.  (Слід використовувати N OF CASES або SAMPLE.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:551
+#: src/language/data-io/get-data.c:535
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr "У режимі сумісності синтаксису рядок QUALIFIER має містити точно один символ."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Вказаний номер запису, %ld, є номером попереднього запису, %d, або передує йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Вказаний номер запису, %ld, перевищує значення кількості записів на спостереження, вказане у FIXCASE, %d."
-
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
 msgstr "%s: словник файла даних не містить змінних."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
 #, c-format
 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
 msgstr "Неочікуване завершення файла у %s."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
 #, c-format
 msgid "Input program must contain %s or %s."
 msgstr "Вхідна програма має містити інструкцію %s або %s."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Вхідна програма не створила жодних змінних."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD: номери стовпчиків мають бути додатними скінченними числами. Буде використано типове значення номера стовпчика, 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:100
+#: src/language/data-io/list.c:99
 msgid "Data List"
 msgstr "Список даних"
 
-#: src/language/data-io/list.c:221
+#: src/language/data-io/list.c:220
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "Перше вказане спостереження (%ld) передує останньому вказаному спостереженню (%ld). Буде виконано відповідне переставляння значень."
 
-#: src/language/data-io/list.c:230
+#: src/language/data-io/list.c:229
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Номер першого спостереження у списку (%ld) є меншим за 1. Значення замінено на 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:237
+#: src/language/data-io/list.c:236
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Номер останнього спостереження у списку (%ld) є меншим за 1. Значення замінено на 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:244
+#: src/language/data-io/list.c:243
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Значення кроку %ld є меншим за 1. Відновлено типове значення кроку, 1."
@@ -5263,68 +6905,144 @@ msgstr "Розташування стовпчиків для полів не п
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr "Значення завершального стовпчика поля має перевищувати значення початкового стовпчика."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#: src/language/data-io/print-space.c:125
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
 msgstr "Результатом обчислення виразу %s є значення, яке буде пропущено системою."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#: src/language/data-io/print-space.c:128
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 msgstr "Обчислене значення виразу для %s: %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "мало бути вказано коректну підкоманду."
 
-#: src/language/data-io/print.c:219
+#: src/language/data-io/print.c:223
 #, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
 msgstr "Слід використовувати %s, якщо вказано бінарні формати."
 
-#: src/language/data-io/print.c:302
+#: src/language/data-io/print.c:304
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr "Для виведення даних потрібно %d записів, але у підкоманді RECORDS вказано кількість записів %zu."
 
-#: src/language/data-io/print.c:432
+#: src/language/data-io/print.c:434
 msgid "Print Summary"
 msgstr "Надрукувати резюме"
 
-#: src/language/data-io/print.c:462
+#: src/language/data-io/print.c:464
 msgid "N of Records"
 msgstr "К-ть записів"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
 #, c-format
-msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
-msgstr "Ð\9eголоÑ\88ено %d Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85, Ð°Ð»Ðµ Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\94 Ð¿Ñ\80инаймнÑ\96 %d Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96."
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип Ñ\80Ñ\8fдка Â«%.*s»."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
-msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
-msgstr "Ð\91Ñ\83ло Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ñ\96дкомандÑ\83 N, Ð°Ð»Ðµ Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 N. Ð\97апиÑ\81 N Ð±Ñ\83де Ð¿Ñ\80оÑ\96гноÑ\80овано."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr "Ð\97айвÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдка."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
+msgstr "Запис N не можна використовувати з підкомандою N. Ігноруємо запис N."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
 #, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s має бути невід'ємним."
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "У даних мітиться буферний тип рядка %s, який не включено до CONTENTS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "У даних мітиться тип рядка з факторами %s, який не включено до CONTENTS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr "У матриці %s було %zu рядків, а мало бути %zu."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr "VARIABLES не може включати VARNAME_."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr "ROWTYPE_ не можна використовувати у SPLIT або FACTORS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
+#, c-format
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr "%s не може бути використано одразу для SPLIT і FACTORS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr "CELLS буде проігноровано, якщо VARIABLES включає ROWTYPE_"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
-msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT = FULL та FORMAT = NODIAGONAL є взаємно виключними."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
+msgid "Row type keyword expected."
+msgstr "Мало бути вказано ключове слово типу рядка."
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL та FORMAT=NODIAGONAL є взаємно виключними."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr "Потрібна CELLS, якщо вказано змінні-фактори, а VARIABLES не включає ROWTYPE_."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr "Не було вказано CONTENTS і VARIABLES не включає ROWTYPE_. Припускаємо CONTENTS=CORR."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "Мало бути вказано принаймні одну неперервну змінну."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr "VARIABLES включає ROWTYPE_, але неперервні змінні не є останніми у VARIABLES."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr "Не можна вказувати N для CONTENTS разом із підкомандою N."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
 msgstr "У матричному наборі даних немає змінної з назвою %s."
 
 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
 msgstr "Змінна матричного набору даних %s має належати до рядкового типу даних."
 
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "Змінна %s має передувати змінній %s у словнику файла матриці."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "Змінна матричного набору даних %s має належати до числового типу даних."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "Набір даних матриці не містить неперервних змінних."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
+#, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr "Матриця %s складається з %zu стовпчиків, але аналізу підлягають %zu рядків іменованих змінних (і %zu рядків іменованих невідомих змінних)."
+
+#: src/language/data-io/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr "Не визначено активного файла і не вказано зовнішнього файла для MATRIX=IN."
+
 #: src/language/data-io/save-translate.c:168
 #: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
@@ -5336,7 +7054,7 @@ msgstr "Рядок %s має містити точно один символ."
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "Файл виведених даних «%s» вже існує, але %s не вказано."
 
-#: src/language/data-io/save.c:309
+#: src/language/data-io/save.c:308
 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
 msgstr "Потрібна підкоманда OUTFILE або METADATA."
 
@@ -5359,136 +7077,160 @@ msgstr "Під час бажаного перейменування буде з
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Неможливо виконати DROP для усіх змінних зі словника."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+#: src/language/expressions/evaluate.c:178
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "мало бути вказано число або рядок"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:43
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Один з аргументів функції DATE не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "Некоректні аргументи функції %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:71
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Аргумент тижня DATE.WKYR не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Невідома одиниця дати, «%.*s». Коректними одиницями дати є «%s», «%s», «%s», «%s», «%s», «%s», «%s» та «%s»."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:77
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Аргумент тижня DATE.WKYR лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до 53. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Некоректний метод DATESUM. Коректними варіантами є «%s» і «%s»."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:99
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
+msgstr "Індекс поза межами коректного діапазону від 1 до %zu, включно, для вектора %s. Значення буде оброблено як пропущене у системі."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:105
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð´Ð½Ñ\8f DATE.YRDAY Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ Ð¿Ñ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имого Ð´Ñ\96апазонÑ\83 Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 366. Ð ÐµÐ·Ñ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 Ð±Ñ\83де Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 Ñ\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89еним системою."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:127
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Аргумент року YRMODA перевищує 47516. Результат буде пропущено системою."
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, c-format
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "Індекс має значення %g."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#: src/language/expressions/parse.c:117
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8f Ð´Ð°Ñ\82и, Â«%.*s». Ð\9aоÑ\80екÑ\82ними Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fми Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\94 Â«%s», Â«%s», Â«%s», Â«%s», Â«%s», Â«%s», Â«%s» Ñ\82а Â«%s»."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\96в: Ð²Ð¸Ñ\80аз Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 %s, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне Ð±Ñ\83леве Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#: src/language/expressions/parse.c:145
 #, c-format
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr "Некоректний метод DATESUM. Коректними варіантами є «%s» і «%s»."
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr "Ця команда намагається створити змінну %s встановленням для неї рядкового значення, але підтримки такої дії не передбачено. Скористайтеся командою STRING для створення змінної із правильною шириною до встановлення для неї значення. Приклад: STRING %s(A20)."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:311
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "Невідповідність типів: вираз належить до типу «%s», але потрібне числове значення."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:322
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "Невідповідність типів: вираз належить до типу «%s», але потрібне рядкове значення."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr "Обидва операнди %s мають належати до одного типу."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:644
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "Обидва операнди %s мають бути числовими."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:261
+#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\96в: Ð²Ð¸Ñ\80аз Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 %s, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне Ñ\87иÑ\81лове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr "Цей Ð¾Ð¿ÐµÑ\80анд Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«%s»."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:274
+#: src/language/expressions/parse.c:702
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\96в: Ð²Ð¸Ñ\80аз Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 %s, Ð°Ð»Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне Ñ\80Ñ\8fдкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f."
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr "УнаÑ\80ний Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 %s Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ñ\87иÑ\81лового Ð¾Ð¿ÐµÑ\80анда."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:436
+#: src/language/expressions/parse.c:705
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\96в Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80а %s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и %s Ð½Ð° %s."
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80анд %s Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«%s»."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжкÑ\96в Ð½ÐµÑ\80Ñ\96вноÑ\81Ñ\82ей (напÑ\80иклад a < b < c) Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80изведе Ð´Ð¾ Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð°Ñ\82емаÑ\82иÑ\87ного ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ного Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83. Ð\94лÑ\8f Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авленнÑ\8f Ð¿Ñ\80облеми Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ним Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80ом AND (напÑ\80иклад a < b AND b < c). Ð¯ÐºÑ\89о Ð±ÐµÐ· Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжка Ð½ÐµÑ\80Ñ\96вноÑ\81Ñ\82ей Ð½Ðµ Ð¾Ð±Ñ\96йÑ\82иÑ\81Ñ\8f, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð´Ñ\83жками, Ñ\89об Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ðµ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83вала Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f (напÑ\80иклад (a < b) < c)."
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð»Ð°Ð½Ñ\86Ñ\8eжкÑ\96в Ð½ÐµÑ\80Ñ\96вноÑ\81Ñ\82ей (напÑ\80иклад a < b < c) Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80изведе Ð´Ð¾ Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¼Ð°Ñ\82емаÑ\82иÑ\87ного ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ного Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83. Ð\94лÑ\8f Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авленнÑ\8f Ð¿Ñ\80облеми Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¾Ð³Ñ\96Ñ\87ним Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80ом AND (напÑ\80иклад a < b AND b < c). Ð©Ð¾Ð± Ð¿Ð¾Ð·Ð±Ñ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\86Ñ\8cого Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едженнÑ\8f, Ð²Ñ\81Ñ\82авÑ\82е Ð´Ñ\83жки."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "Послідовні оператори піднесення до степеня («**») обчислюються у напрямку зліва праворуч, хоча іноді бажанішим могло б бути обчислення справа ліворуч. Це означає, що a**b**c дорівнюватиме (a**b)**c, а не «a**(b**c)». Щоб уникнути цього попередження, вставте дужки."
+#: src/language/expressions/parse.c:808
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Послідовні оператори піднесення до степеня («**») обчислюються у напрямку зліва праворуч. Це означає, що a**b**c дорівнюватиме (a**b)**c, а не «a**(b**c)». Щоб уникнути цього попередження, вставте дужки."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:832
+#: src/language/expressions/parse.c:915
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Невідома системна змінна %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:880
+#: src/language/expressions/parse.c:963
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Невідомий ідентифікатор %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s повинен мати принаймні %d аргументів у списку."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s повинна приймати парну кількість аргументів у списку."
+#: src/language/expressions/parse.c:1052
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "Індекс вектора має бути числом."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#: src/language/expressions/parse.c:1055
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в %s Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и ÐºÑ\80аÑ\82ноÑ\8e Ð´Ð¾ %d."
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "Цей Ñ\96ндекÑ\81 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80а Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Â«%s»."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#: src/language/expressions/parse.c:1207
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80иймаÑ\94 Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cноÑ\97 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ноÑ\97 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 аргументів."
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иймаÑ\82и Ð½ÐµÐ¿Ð°Ñ\80нÑ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аргументів."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#: src/language/expressions/parse.c:1217
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s потребує принаймні %d коректних аргументів у списку."
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "Функція %s не приймає суфікса .%d для визначення мінімальної коректної кількості аргументів."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %s, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¼Ñ\96нÑ\96малÑ\8cноÑ\97 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ноÑ\97 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в, %d, Ð¿Ð¾Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ðµ Ñ\81енÑ\81Ñ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е %d Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в."
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f %s Ð· %d Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82ами Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð½Ðµ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е %d (не %d) ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ниÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Невідповідність типів під час спроби викликати %s як "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1282
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Виклик функції "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1200
+#: src/language/expressions/parse.c:1284
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr " не відповідає жодній з відомих функцій. Кандидати:"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "Цей аргумент належить до типу «%s», а потрібен тип «%s»."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1335
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Немає функції або вектора з назвою %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s є розширенням PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/expressions/parse.c:1416
 #, c-format
 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
 msgstr "%s не можна скористатися у цій версії PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#: src/language/expressions/parse.c:1423
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after %s."
 msgstr "%s не може використовуватися після %s."
@@ -5513,156 +7255,166 @@ msgstr "неочікуваний кінець файла під час чита
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "записуємо дані до тимчасового файла"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
 msgid "Arabic"
 msgstr "арабська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
 msgid "Armenian"
 msgstr "вірменська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1115
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
 msgid "Baltic"
 msgstr "балтійська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1117
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
 msgid "Celtic"
 msgstr "кельтська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
 msgid "Central European"
 msgstr "центральноєвропейська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1120
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "китайська (спрощена)"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "китайська (традиційна)"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
 msgid "Croatian"
 msgstr "хорватська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "кирилиця"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "кирилиця/російська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "кирилиця/українська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
 msgid "Georgian"
 msgstr "грузинська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
 msgid "Greek"
 msgstr "грецька"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
 msgid "Gujarati"
 msgstr "гуджараті"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "гурмухі"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1134
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
 msgid "Hebrew"
 msgstr "іврит"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1136
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "іврит (візуальний)"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
 msgid "Hindi"
 msgstr "хінді"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
 msgid "Icelandic"
 msgstr "ісландська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1139
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
 msgid "Japanese"
 msgstr "японська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
 msgid "Korean"
 msgstr "корейська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
 msgid "Nordic"
 msgstr "нордична"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1144
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
 msgid "Romanian"
 msgstr "румунська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1146
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
 msgid "South European"
 msgstr "південноєвропейська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
 msgid "Thai"
 msgstr "тайська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1149
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
 msgid "Turkish"
 msgstr "турецька"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1151
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "в'єтнамська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1153
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
 msgid "Western European"
 msgstr "західноєвропейська"
 
-#: src/libpspp/message.c:89
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: src/libpspp/message.c:113
+#: src/libpspp/message.c:289
 msgid "error"
 msgstr "помилка"
 
-#: src/libpspp/message.c:115
+#: src/libpspp/message.c:291
 msgid "warning"
 msgstr "попередження"
 
-#: src/libpspp/message.c:118
+#: src/libpspp/message.c:294
 msgid "note"
 msgstr "нотатка"
 
-#: src/libpspp/message.c:327
+#: src/libpspp/message.c:516
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Кількість нотаток (%d) перевищує обмеження (%d). Виведення подальших нотаток придушено."
 
-#: src/libpspp/message.c:335
+#: src/libpspp/message.c:524
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Кількість попереджень (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
 
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:527
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "%s: неочікуваний символ кінця файла"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s: помилка введення-виведення під час читання архіву Zip (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s: помилка введення-виведення під час читання архіву Zip"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
 msgstr "%s: пошкодження архіву на позиції 0x%llx: мало бути %#<PRIx32>, але маємо %#<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: open failed (%s)"
 msgstr "%s: помилка відкриття (%s)."
@@ -5672,47 +7424,53 @@ msgstr "%s: помилка відкриття (%s)."
 msgid "%s: cannot find central directory"
 msgstr "%s: не вдалося знайти центральний каталог"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
-#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
+#: src/libpspp/zip-reader.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)"
 msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:441
+#: src/libpspp/zip-reader.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: unknown member \"%s\""
 msgstr "%s: невідомий учасник «%s»"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:503
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
 #, c-format
-msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: елемент «%s» належить до невідомого типу стискання %<PRIu16>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
 msgstr "%s: невідповідність назв між центральним каталогом (%s) і заголовком локального файла (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:696
+#: src/libpspp/zip-reader.c:695
 #, c-format
 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
 msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати засіб стискання (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:751
+#: src/libpspp/zip-reader.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
 msgstr "%s: помилка стискання «%s» (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:169
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s: не записуємо файл ZIP до термінала"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: error seeking in output file"
 msgstr "%s: помилка під час спроби виконати позиціювання у файлі результатів"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:210
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "помилка під час створення тимчасового файла"
-
-#: src/libpspp/zip-writer.c:279
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: помилка під час спроби запису"
@@ -5747,85 +7505,159 @@ msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr "Гістограму не створено, оскільки дані містять менше за 2 різні значення"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr "Зваж. середнє"
-
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Округлене"
-
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Емпіричне"
-
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Емпіричне з усередненням"
-
-#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
 msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
 msgstr "Одне або декілька значень ваги не є цілими. Дробові частини буде проігноровано при обчисленні статистики Шапіро-Вілка."
 
-#: src/output/ascii.c:340
+#: src/output/ascii.c:442
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»"
 
-#: src/output/ascii.c:371
+#: src/output/ascii.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s має бути додатним цілим числом або «auto»"
 
-#: src/output/ascii.c:393
+#: src/output/ascii.c:495
 #, c-format
 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
 msgstr "ascii: на сторінці має бути принаймні %d символів у рядку, але сторінку налаштовано так, що на ній лише %d символів у рядку."
 
-#: src/output/ascii.c:508
+#: src/output/ascii.c:603
+#, c-format
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Див. зображення у %s."
+
+#: src/output/ascii.c:622
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Діаграму збережено до %s."
 
+#: src/output/cairo-chart.c:695
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
+
+#: src/output/cairo.c:174
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту"
+
+#: src/output/cairo.c:299
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s"
+
+#: src/output/cairo.c:544
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s\n"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Стовпчикова діаграма"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Нормальна діаграма Q-Q %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Спостережне значення"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Очікуваний нормальний"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Нормальна діаграма Q-Q без тренду для %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Відх. від норм."
+
 #: src/output/charts/piechart.c:54
 msgid "*MISSING*"
 msgstr "*НЕМАЄ*"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
-#: src/output/msglog.c:68
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, c-format
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.0f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "ГІСТОГРАМА"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-крива"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Точкова діаграма %s"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Графік власних значень"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Власне значення"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Залежність розсіювання від середнього рівня %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Розсіювання"
+
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити файл виведених даних «%s»"
 
-#: src/output/driver.c:522
+#: src/output/driver.c:586
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s не є коректним типом пристрою (можливі варіанти: «%s» і «%s»)"
 
-#: src/output/driver.c:536
+#: src/output/driver.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: невідомий параметр «%s»"
 
-#: src/output/driver.c:553
+#: src/output/driver.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr "%s: у параметрі виведення результатів пропущено «=»"
 
-#: src/output/driver.c:560
+#: src/output/driver.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: параметр виведення результатів вказано декілька разів"
 
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:105
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Виведення PSPP"
 
-#: src/output/html.c:252
+#: src/output/html.c:266
 msgid "No description"
 msgstr "Немає опису"
 
-#: src/output/journal.c:69
+#: src/output/journal.c:68
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»"
@@ -5855,1705 +7687,1626 @@ msgstr "помилка під час спроби відкрити файл вх
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
 msgstr "файл «%s» не визначає розміру аркуша"
 
-#: src/output/options.c:112
+#: src/output/options.c:116
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано булеве значення"
 
-#: src/output/options.c:187
+#: src/output/options.c:191
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано одне з таких значень: %s"
 
-#: src/output/options.c:231
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано невід'ємне ціле число"
 
-#: src/output/options.c:235
+#: src/output/options.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано додатне ціле число"
 
-#: src/output/options.c:238
+#: src/output/options.c:242
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число"
 
-#: src/output/options.c:241
+#: src/output/options.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число, що перевищує %d"
 
-#: src/output/options.c:246
+#: src/output/options.c:250
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число від %d до %d"
 
-#: src/output/options.c:325
+#: src/output/options.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s, але мало бути вказано назву файла, що містить «#»."
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
-#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
-#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
-#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:994
-msgid "output-direction-ltr"
-msgstr "output-direction-ltr"
+#: src/output/options.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: «%s» має значення «%s», яке не вдалося обробити як колір"
 
-#: src/output/text-item.c:44
-msgid "Page Title"
-msgstr "Ð\97аголовок Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: src/output/output-item.c:232
+msgid "Chart"
+msgstr "Ð\94Ñ\96агÑ\80ама"
 
-#: src/output/text-item.c:47
-msgid "Title"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+#: src/output/output-item.c:242
+msgid "Warning"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
 
-#: src/output/text-item.c:51
-msgid "Log"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "Ð\9dоÑ\82аÑ\82ка"
 
-#: src/output/text-item.c:54
+#: src/output/output-item.c:246
 msgid "Page Break"
 msgstr "Розрив сторінки"
 
-#: src/output/cairo.c:520
-#, c-format
-msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту"
-
-#: src/output/cairo.c:744
-#, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d символів."
-
-#: src/output/cairo.c:752
-#, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків."
-
-#: src/output/cairo.c:837
-#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s"
-
-#: src/output/cairo.c:892
-#, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s"
-
-#: src/output/cairo.c:2056
-#, c-format
-msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Нормальна діаграма Q-Q %s"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Спостережне значення"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
-msgstr "Очікуваний нормальний"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Нормальна діаграма Q-Q без тренду для %s"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Відх. від норм."
-
-#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Стовпчикова діаграма"
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
-#, c-format
-msgid "N = %.2f"
-msgstr "N = %.2f"
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
-#, c-format
-msgid "Mean = %.1f"
-msgstr "Середнє = %.1f"
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
-#, c-format
-msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Стд. відх. = %.2f"
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "ГІСТОГРАМА"
-
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC-крива"
-
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr "Графік власних значень"
-
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr "Власне значення"
+#: src/output/output-item.c:252
+msgid "Table"
+msgstr "Таблиця"
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
-#, c-format
-msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr "Залежність розсіювання від середнього рівня %s"
+#: src/output/output-item.c:730
+msgid "Page Title"
+msgstr "Заголовок сторінки"
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
-msgid "Level"
-msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
+#: src/output/output-item.c:733
+msgid "Title"
+msgstr "Ð\97аголовок"
 
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
-msgid "Spread"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f"
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Log"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
-#, c-format
-msgid "Scatterplot %s"
-msgstr "Точкова діаграма %s"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1003
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
 msgid "Table lacks cell data."
 msgstr "У таблиці не вистачає даних комірок."
 
-#: src/output/spv/spv-writer.c:68
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s: помилка під час створення (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s: не вдалося розпочати запис XML"
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s: помилка під час спроби записати файл (%s)"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: create failed"
 msgstr "%s: помилка під час спроби створення"
 
-#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
 msgid "I/O error writing SPV file"
 msgstr "Помилка введення-виведення під час запису файла SPV"
 
-#: src/output/spv/spv.c:693
+#: src/output/spv/spv.c:425
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to create XML parser"
 msgstr "%s: не вдалося створити обробник XML"
 
-#: src/output/spv/spv.c:718
+#: src/output/spv/spv.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: document is not well-formed"
 msgstr "%s: помилкове форматування документа"
 
-#: src/output/spv/spv.c:726
+#: src/output/spv/spv.c:458
 #, c-format
 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
 msgstr "%s: кореневим вузлом є «%s», а мав бути «%s»"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Алгоритмом має бути «%s» або «%s»."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Синтаксичною конструкцією має бути «%s» або «%s»."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:144
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ð±Ñ\83ло Ð·Ð°Ð´Ñ\96Ñ\8fно ERROR=STOP."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:150
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\87ного Ñ\84айла Ð¿Ñ\80ипинено, Ñ\89об Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ\96гÑ\82и Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ\8cÑ\88иÑ\85 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "Ð\93аÑ\80азд"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-"PSPP, програма для статистичного аналізу даних вибірок.\n"
-"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
-"\n"
-"Аргументи довгих версій запису параметрів також стосуються і скорочених\n"
-"  версій запису.\n"
-"\n"
-"Параметри виведення даних:\n"
-"  -o, --output=ФАЙЛ         вивести дані до ФАЙЛа, типово формат визначається\n"
-"                              за назвою\n"
-"  -O format=ФОРМАТ          перевизначити формат для попереднього -o\n"
-"  -O ПАРАМЕТР=ЗНАЧЕННЯ      встановити значення параметра виведення з метою\n"
-"                              коригування попереднього -o\n"
-"  -O device={terminal|listing} перевизначити тип пристрою для попереднього -o\n"
-"  -e, --error-file=ФАЙЛ     дописувати повідомлення щодо помилок, попереджень\n"
-"                              та нотаток до ФАЙЛа\n"
-"  --no-output               вимкнути типовий драйвер виведення\n"
-"Підтримувані формати виведення даних: %s\n"
-"\n"
-"Параметри мови:\n"
-"  -I, --include=КАТАЛОГ     дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку даних\n"
-"  -I-, --no-include         спорожнити список каталогів пошуку даних\n"
-"  -r, --no-statrc           вимкнути виконання файла rc під час запуску\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n"
-"                            слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n"
-"                            версіями алгоритмів, які містять помилки\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n"
-"                            розширення PSPP\n"
-"  -b, --batch               обробляти синтаксичні конструкції у пакетному режимі\n"
-"  -i, --interactive         обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n"
-"  --syntax-encoding=КОДУВАННЯ  вказати кодування файлів синтаксичних конструкцій\n"
-"  -s, --safer               заборонити усі дії, окрім безпечних\n"
-"Типовий шлях пошуку даних: %s\n"
-"\n"
-"Виведення інформаційних даних:\n"
-"  -h, --help                показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-"  -V, --version             вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-"\n"
-"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами синтаксичних конструкцій, які\n"
-"слід виконати.\n"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
-msgid "line"
-msgstr "рядок"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
-msgid "var"
-msgstr "змін"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702
-msgid "All Files"
-msgstr "усі файли"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
-msgid "Text Files"
-msgstr "текстові файли"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "текстові файли (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "звиÑ\87айнÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ñ\84айли (ASCII)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Ð\92Ñ\81\82авиÑ\82и Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "файли значень, відокремлених комами"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "С_порожнити спостереження"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Вс_тавити змінну"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Споро_жнити змінні"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Впорядкувати за з_ростанням"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "усі файли електронних таблиць"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Впорядкувати за сп_аданням"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83вання"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Ð\90гÑ\80егÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð¿Ñ\80изнаÑ\87ення"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Імпортуємо розділені текстові дані"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Виберіть перший рядок"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "системні файли (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
-msgid "Line"
-msgstr "Рядок"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
-"\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "портативні файли (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. "
-msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'lu рядки тексту. "
-msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'lu рядків тексту. "
-msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Нове"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
-msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядки тексту. "
-msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. "
-msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Попереднє"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
-msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядки файла. "
-msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. "
-msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Номер стовпчика: %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "χ²"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Лише перші %4d спостережень"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "χ² Пірсона, коеєфіцієнт подібності, точна перевірка Фішера, виправлення неперервності, лінійно-лінійна прив'язка."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "φ і V Крамера"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Виберіть рядки для імпортування"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "Коеф. спряж."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "Коеф. невизн."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Коефіцієнт невизначеності"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "τ-b Кендала"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "τ-b Кендала"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "τ-c Кендала"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "τ-c Кендала"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Ризик"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cник"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ð²Ñ\96дноÑ\81ного Ñ\80изикÑ\83"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Коригування форматів змінних"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "d Сомерса"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:195
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "d Сомерса"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "κ Коена"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:70
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80ок"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
-#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:80
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Кореляція Спірмена, r Пірсона"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
-#, c-format
-msgid "Help path conversion error: %s"
-msgstr "Помилка перетворення шляхів до довідкових даних: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Лічильник частоти"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник за допомогою yelp: %s. Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Рядок"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Частка рядків"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Стовпчик"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Довідковий підручник"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Частка стовпчиків"
 
-#: src/ui/gui/main.c:274
-msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\89одо Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ñ\96 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\87аÑ\81Ñ\82ка"
 
-#: src/ui/gui/main.c:376
-msgid "Do not display the splash screen"
-msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð²Ñ\96Ñ\82ання"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ване Ð·Ð½Ð°Ñ\87ення"
 
-#: src/ui/gui/main.c:378
-msgid "Do not attempt single instance negotiation"
-msgstr "Ð\9dе Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\83згодженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\94диноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80а Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82изованÑ\96 Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ки"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
-msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cноÑ\8e Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89еного Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдковоÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ñ\94 8 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 UTF-8."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80игованÑ\96 Ñ\81Ñ\82анд. Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ки"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
-msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Слід вказати принаймні одне значення"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Стандартна похибка"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82не Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ñ\96апазонÑ\83"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ñ\85ибка Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cого"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
-#, c-format
-msgid "%d : %s"
-msgstr "%d: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Ексцес і стандартна похибка ексцесу"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
-#, c-format
-msgid "%'d case"
-msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] "%'d спостереження"
-msgstr[1] "%'d спостереження"
-msgstr[2] "%'d спостережень"
-msgstr[3] "%'d спостереження"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Нахил і стандартна похибка нахилу"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
-msgid "%'d variable"
-msgid_plural "%'d variables"
-msgstr[0] "%'d змінна"
-msgstr[1] "%'d змінні"
-msgstr[2] "%'d змінних"
-msgstr[3] "%'d змінна"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Власні значення, що перевищують середнє у понад %4.2f разів"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
-msgid "Case"
-msgstr "Спостереження"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Стандартна похибка середнього"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
-msgid "Data View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ñ\85ибка Ð½Ð°Ñ\85илÑ\83"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
-msgid "Variable View"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ñ\85ибка ÐµÐºÑ\81Ñ\86еÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Перетворення у черзі"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Контраст %d з %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
-msgid "Filter off"
-msgstr "Фільтр. вимкн."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "П_араметри…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Фільтрування за %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-перевірка парних вибірок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
-msgid "No Split"
-msgstr "Ð\91ез Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96лÑ\83"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
-msgid "Split by "
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82еÑ\80Ñ\96й Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96лÑ\83: "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\96: Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\96 Ñ\96 Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
-msgid "Weights off"
-msgstr "Ð\97важ. Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\82иÑ\85 Ñ\81амиÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Вага за %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Коефіцієнти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "системні файли (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Показати коефіцієнти регресії"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Довірчий інтервал"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:685
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "портативні файли (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Показати довірчий інтервал для коефіцієнтів регресії"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
-msgid "System File"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний Ñ\84айл"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми Ñ\83 Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8fÑ\85 Ñ\82а Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваними Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
-msgid "Compressed System File"
-msgstr "Стиснений системний файл"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
-msgid "Portable File"
-msgstr "Портативний файл"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Показати аналіз дисперсійної таблиці"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
-msgid "Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Ð\9aоваÑ\80. Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
-msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвний Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85?"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¸Ñ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "тол"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
-msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\84акÑ\82оÑ\80 Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ñ\82а Ð¾Ð±ÐµÑ\80ненÑ\83 Ð´Ð¾ Ð½Ñ\8cого Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
 #, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Перейменувати набір даних"
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Приблизно %3d%% усіх спостережень."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спостережень."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
-msgid "_New"
-msgstr "С_творити"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "від %d до %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
-msgid "_Syntax"
-msgstr "Си_нтаксис"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Тип тесту"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
-msgid "_Data"
-msgstr "_Дані"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Уїлкоксона"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "З_наків"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
-msgid "_Import Data..."
-msgstr "І_мпортувати дані…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_МакНемара"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
-#: src/ui/gui/regression.ui:66
-msgid "_Save..."
-msgstr "З_берегти…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Перевірки двох пов'язаних вибірок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Зберегти _як…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Не зважувати спостереження"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "П_ерейменувати набір даних…"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Зважити спостереження за %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
-msgid "_Display Data File Information"
-msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Змін"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
-msgid "Working File"
-msgstr "Поточного файла"
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Змін%04d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
-msgid "_External File..."
-msgstr "Ð\97ов_нÑ\96Ñ\88нÑ\8cого Ñ\84айлаâ\80¦"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваннÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
-msgid "_Recently Used Data"
-msgstr "Ð\9dе_Ñ\89одавно Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Ð\9dеÑ\89одавно Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 _Ñ\84айли"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евага Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85 Ð¼Ñ\96Ñ\82ок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Типове упорядкування"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Без впорядковування (порядок словника)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Вс_тавити змінну"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Упорядкувати за назвою"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "Ð\92Ñ\81\82авиÑ\82и Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+msgid "Sort by label"
+msgstr "УпоÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\82коÑ\8e"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
-msgid "_Go To Variable..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80е_йÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97â\80¦"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ñ\89одо Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
-msgid "_Go To Case..."
-msgstr "Ð\9f_еÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8fâ\80¦"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+msgid "add"
+msgstr "додаÑ\82и"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ð\92и_Ñ\80Ñ\96зати"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+msgid "subtract"
+msgstr "вÑ\96днÑ\8fти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "помножити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
-msgid "_Paste"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82_авити"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "подÑ\96лити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
-msgid "Clear _Variables"
-msgstr "СпоÑ\80о_жниÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\96"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "пÑ\96днеÑ\81Ñ\82и x Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82епенÑ\8f y"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "С_поÑ\80ожниÑ\82и Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+msgid "is greater than"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8cÑ\88е Ð·Ð°"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
-msgid "_Find..."
-msgstr "Ð\97_найÑ\82иâ\80¦"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+msgid "is less than"
+msgstr "менÑ\88е Ð·Ð°"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
-msgid "_Options..."
-msgstr "Ð\9f_аÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+msgid "is no less than"
+msgstr "не Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е Ð·Ð°"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+msgid "is no greater than"
+msgstr "не Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð·Ð°"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "не Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
-msgid "Search for values in the data"
-msgstr "Шукати значення у даних"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "є рівним"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Створити запис спостереження у поточній позиції"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "і"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96й Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+msgid "or"
+msgstr "або"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96лиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+msgid "not"
+msgstr "не"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Зважити спостереження за змінною"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Шар %d з %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð±Ð¾ Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
-msgid "Data Editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Ð\9dазад"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Агрегувати файл призначення"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Нове"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Попереднє"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об'ємом у понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Номер стовпчика: %d"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "«%s» є порожнім."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "χ²"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "до"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
-msgid "Phi"
-msgstr "φ"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Значення:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84. Ñ\81пÑ\80Ñ\8fж."
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "С_иÑ\81Ñ\82емне Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ене"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84. Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½."
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емне _або ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cке Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ене"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "τ-b Кендала"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Діапазон від:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "τ-c Кендала"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Діапазон, з_начення від найменшого до вказаного"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Ризик"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Ð\94Ñ\96апазон, Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²Ñ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ _до Ð½Ð°Ð¹Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88ого"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Gamma"
-msgstr "γ"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Усі інші значення"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "d Сомерса"
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Змін%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
-msgid "Kappa"
-msgstr "ϰ"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Знаків після коми"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1427
-msgid "Eta"
-msgstr "η"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівняти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\80а"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Рядок"
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Стовпчик"
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Алгоритмом має бути «%s» або «%s»."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
-msgid "Expected"
-msgstr "Ð\9eÑ\87Ñ\96кÑ\83ванÑ\96"
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\87ноÑ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Â«%s» Ð°Ð±Ð¾ Â«%s»."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Станд. залишки"
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Сталася помилка, коли було задіяно ERROR=STOP."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Кориговані станд. залишки"
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "На цьому місці обробку синтаксичного файла припинено, щоб запобігти показу подальших повідомлень про помилки під час виконання наступних команд."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, програма для статистичного аналізу даних вибірок.\n"
+"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
+"\n"
+"Аргументи довгих версій запису параметрів також стосуються і скорочених\n"
+"  версій запису.\n"
+"\n"
+"Параметри виведення даних:\n"
+"  -o, --output=ФАЙЛ         вивести дані до ФАЙЛа, типово формат визначається\n"
+"                              за назвою\n"
+"  -O format=ФОРМАТ          перевизначити формат для попереднього -o\n"
+"  -O ПАРАМЕТР=ЗНАЧЕННЯ      встановити значення параметра виведення з метою\n"
+"                              коригування попереднього -o\n"
+"  -O device={terminal|listing} перевизначити тип пристрою для попереднього -o\n"
+"  -e, --error-file=ФАЙЛ     дописувати повідомлення щодо помилок, попереджень\n"
+"                              та нотаток до ФАЙЛа\n"
+"  --no-output               вимкнути типовий драйвер виведення\n"
+"  --table-look=ФАЙЛ         використати стиль виведення з ФАЙЛа\n"
+"Підтримувані формати виведення даних: %s\n"
+"\n"
+"Параметри мови:\n"
+"  -I, --include=КАТАЛОГ     дописати КАТАЛОГ до списку каталогів пошуку даних\n"
+"  -I-, --no-include         спорожнити список каталогів пошуку даних\n"
+"  -r, --no-statrc           вимкнути виконання файла rc під час запуску\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            встановіть значення «compatible», якщо виведені дані\n"
+"                            слід обчислювати на основі сумісних зі старими\n"
+"                            версіями алгоритмів, які містять помилки\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            встановіть значення «compatible», щоб вимкнути\n"
+"                            розширення PSPP\n"
+"  -b, --batch               обробляти синтаксичні конструкції у пакетному режимі\n"
+"  -i, --interactive         обробляти синтаксичні конструкції у інтерактивному режимі\n"
+"  --syntax-encoding=КОДУВАННЯ  вказати кодування файлів синтаксичних конструкцій\n"
+"  -s, --safer               заборонити усі дії, окрім безпечних\n"
+"Типовий шлях пошуку даних: %s\n"
+"\n"
+"Виведення інформаційних даних:\n"
+"  -h, --help                показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
+"  -V, --version             вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+"\n"
+"Аргументи, які не є параметрами, вважаються файлами синтаксичних конструкцій, які\n"
+"слід виконати.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ñ\85ибка"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
 #, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Власні значення, що перевищують середнє у понад %4.2f разів"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Стандартна похибка середнього"
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ð¿Ð¾Ñ\85ибка Ð½Ð°Ñ\85илÑ\83"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80ок"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Стандартна похибка ексцесу"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Контраст %d з %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "П_араметри…"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Помилка перетворення шляхів до довідкових даних: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "T-перевірка парних вибірок"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити HTML: %s із адресою %s. З підручником для користувачів PSPP можна ознайомитися за адресою %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Перекодування у ті самі змінні: попередні і нові значення"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ñ\81_иÑ\81Ñ\82емÑ\83"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Перекодування у інші змінні: попередні і нові значення "
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Довідковий підручник"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Коефіцієнти"
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
+msgstr "PSPP найкраще працює на вільних платформах, зокрема GNU та GNU/Linux. Windows не є вільною системою. Отже, деякі можливості у цій системі працюють не зовсім оптимально. Щоб отримати найкращі результати, скористайтеся вільною системою."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82и Ñ\80егÑ\80еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80авоÑ\8e ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ\8e Ð¼Ð¸Ñ\88Ñ\96 Ð½Ð° Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80емкнÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¼Ñ\96ж Ñ\80ежимами Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ð½Ð°Ð·Ð² Ñ\96 Ð¼Ñ\96Ñ\82ок Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Ð\94овÑ\96Ñ\80Ñ\87ий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Â«Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и» Ð·Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Â«Ð\93аÑ\80азд» Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\86едÑ\83Ñ\80. Ð¢Ð°Ðº Ð²Ð¸ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð°Ñ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð¿ÐµÑ\80ед Ñ\97Ñ\85нÑ\96м Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8fм Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\82имеÑ\82е ÐºÑ\80аÑ\89ий Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð°Ñ\88оÑ\8e Ñ\80обоÑ\82оÑ\8e."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\87ий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\80егÑ\80еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "Ð\91езпоÑ\81еÑ\80еднÑ\8cо Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ð²Ð°Ñ\88Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐºÑ\82Ñ\80оннÑ\96 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ð¿Ñ\83нкÑ\82Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Â«Ð¤Ð°Ð¹Ð» | Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96»."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¼Ñ\96ж Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми Ñ\83 Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8fÑ\85 Ñ\82а Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваними Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8fми"
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
+msgstr "Щоб Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а Ñ\81пÑ\80оÑ\89еного Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдковиÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\87иÑ\81ловиÑ\85, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Â«Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ним Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8fм», Ñ\8fке Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85 Ñ\8fк Ð¼Ñ\96Ñ\82ки."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "Під час навігації великими наборами даних скористайтеся пунктом меню «Вікна | Поділити», щоб бачити обидва кінці масиву даних у одному вікні."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96з Ð´Ð¸Ñ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96йноÑ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ð²Ð°Ñ\88Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82и Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 ODT, Ñ\89об Ñ\97Ñ\85 Ð±Ñ\83ло Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82о Ñ\80едагÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð»ÐµÐºÑ\81Ñ\96 Ð¿Ñ\80огÑ\80ам Libreoffice.org."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Ð\9aоваÑ\80. Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f"
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "СкоÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82ом Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Â«Ð\97мÑ\96ни | Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и», Ñ\89об Ð²Ð°Ñ\88е Ð²Ñ\96кно Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·'Ñ\8fвлÑ\8fлоÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ð´Ð¸Ñ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\83поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð°Ñ\88Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82о: Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ñ\96 Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бне Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Tol"
-msgstr "тол"
+#: src/ui/gui/main.c:205
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "Підказка користувачу від psppire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
-msgstr "Показати фактор стискання дисперсії та обернену до нього величину"
+#: src/ui/gui/main.c:213
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "_Наступна"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Приблизно %3d%% усіх спостережень."
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спостережень."
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire: критична помилка"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#: src/ui/gui/main.c:416
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "вÑ\96д %d Ð´Ð¾ %d"
+msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "Ð\92ами Ð²Ð¸Ñ\8fвлено Ð²Ð°Ð´Ñ\83 Ñ\83 PSPP. Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домÑ\82е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ñ\82Ñ\83Ñ\82: %s. Ð\92клÑ\8eÑ\87Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\82а Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\89одо Ñ\82ого, Ñ\8fкÑ\96 Ð´Ñ\96Ñ\97 Ð²Ð¸ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ\83вали, ÐºÐ¾Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82авÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\8fв Ð²Ð°Ð´Ð¸."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
-msgid "Test Type"
-msgstr "Тип тесту"
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Показати інформацію щодо версії і завершити роботу"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Уїлкоксона"
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Не показувати вікно вітання"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "Ð\97_накÑ\96в"
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Ð\9dе Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\83згодженнÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\94диноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»Ñ\8fÑ\80а Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_МакНемара"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Максимальною довжиною пропущеного значення для рядкової змінної є 8 у кодуванні UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð´Ð²Ð¾Ñ\85 Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзаниÑ\85 Ð²Ð¸Ð±Ñ\96Ñ\80ок"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "СлÑ\96д Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80инаймнÑ\96 Ð¾Ð´Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Не зважувати спостереження"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Некоректне визначення діапазону"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Зважити спостереження за %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
-msgid "Var"
-msgstr "Змін"
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d: %s"
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Змін%04d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Дублювання назви змінної."
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Визначити автоматично"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Локальне кодування"
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Кодування символів: "
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d спостереження"
+msgstr[1] "%'d спостереження"
+msgstr[2] "%'d спостережень"
+msgstr[3] "%'d спостереження"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Шар %d з %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Вперед"
-
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d змінна"
+msgstr[1] "%'d змінні"
+msgstr[2] "%'d змінних"
+msgstr[3] "%'d змінна"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
-msgid "Message"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домлення"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\82еÑ\80еження"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Ñ\82имÑ\87аÑ\81овиÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð´Ñ\96й Ð· Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80ом Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\82ип Ñ\84айла Ð·Ð° Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81ом Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
-msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
-msgstr "пеÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87 SPSS (*.spv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ñ\87еÑ\80зÑ\96"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "Фільтр. вимкн."
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Фільтрування за %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Без поділу"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "текст (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Критерій поділу: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
-msgid "Text [plain] (*.txt)"
-msgstr "текст [звичайний] (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Зваж. вимкн."
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Вага за %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "усі файли"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
-msgid "Export Output"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний Ñ\84айл"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нений Ñ\81иÑ\81Ñ\82емний Ñ\84айл"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
-msgid "(empty)"
-msgstr "(порожньо)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Портативний файл"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
-msgid "Text Search"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+msgid "Format:"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Вилучити наявний набір даних?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Text to search for:"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, Ñ\8fкий Ñ\81лÑ\96д Ñ\88Ñ\83каÑ\82и:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Ð\97беÑ\80ежено Ñ\84айл Â«%s»"
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Â«%s»:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81Ñ\83"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "С_Ñ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+msgid "_Syntax"
+msgstr "Си_нтаксис"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Дані"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об'ємом у понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "І_мпортувати дані…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "«%s» є порожнім."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "З_берегти…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "СпоÑ\80о_жниÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96ннÑ\96"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _Ñ\8fкâ\80¦"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð° Ð·_Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Ð\9f_еÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð±Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85â\80¦"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Впорядкувати за сп_аданням"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
 
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}…"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Working File"
+msgstr "Поточного файла"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
-msgid "Decimal"
-msgstr "Ð\97накÑ\96в Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¸"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "_External File..."
+msgstr "Ð\97ов_нÑ\96Ñ\88нÑ\8cого Ñ\84айлаâ\80¦"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
-msgid "Align"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Ð\9dе_Ñ\89одавно Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
-msgid "Measure"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\80а"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Ð\9dеÑ\89одавно Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 _Ñ\84айли"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð´Ð¾ Â«%s», Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88 Ð½Ñ\96ж Ð·Ð°ÐºÑ\80иваÑ\82и?"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ð\92и_йÑ\82и"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:471
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежеÑ\82е Ð´Ð°Ð½Ñ\96, Ð·Ð¼Ñ\96ни, Ð²Ð½ÐµÑ\81енÑ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 %ld Ñ\81екÑ\83нд, Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ð\97_мÑ\96ни"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и _без Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80е_йÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97â\80¦"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
-msgid "Open"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Ð\9f_еÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8fâ\80¦"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Файли Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\96 Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81Ñ\83"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ð\92и_Ñ\80Ñ\96заÑ\82и"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:679
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
-msgid "Output Files (*.spv) "
-msgstr "файли результатів (*.spv) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Споро_жнити змінні"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = «%s»"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "З_найти…"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
-msgid "_Minimize all Windows"
-msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "П_араметри…"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
-msgid "_Split"
-msgstr "_Розділити"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Перейти до змінної"
 
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Вікна"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:67
-#, c-format
-msgid "%s argument must be a single character"
-msgstr "Аргументом %s має бути одинарний символ"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Шукати значення у даних"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:265
-msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr "маÑ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\82оÑ\87но Ð´Ð²Ð° Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82и, Ñ\8fкÑ\96 Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами; Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом --help, Ñ\89об Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\96й Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr "%s: не далося визначити формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:341
-#, c-format
-msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr "%s: невідомий формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Поділити поточний набір даних"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "%s: помилка під час спроби читання файла вхідних даних"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Зважити спостереження за змінною"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: error writing output file"
-msgstr "%s: помилка під час спроби запису файла результатів"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Показати або сховати мітки значень"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: error opening password file"
-msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл паролів"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Редактор даних"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:425
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: password not in file"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: у файлі немає пароля"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Визначити автоматично"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
-msgstr "%s: «%c» немає в абетці"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Локальне кодування"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:526
-msgid "sorry, wrong password"
-msgstr "вибаÑ\87Ñ\82е, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81имволÑ\96в: "
 
-#: utilities/pspp-output.c:92
-#, c-format
-msgid "%s and %s:"
-msgstr "%s і %s:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "текстові файли"
 
-#: utilities/pspp-output.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: invalid XPath expression"
-msgstr "%s: некоректний вираз XPath"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "текстові файли (*.txt)"
 
-#: utilities/pspp-output.c:716
-msgid "missing command name (use --help for help)"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ (Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f --help, Ñ\89об Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "звиÑ\87айнÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ñ\84айли (ASCII)"
 
-#: utilities/pspp-output.c:720
-#, c-format
-msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
-msgstr "невідома команда «%s» (скористайтеся --help, щоб отримати довідку)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "файли значень, відокремлених комами"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric"
 
-#: utilities/pspp-output.c:726
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
-msgstr "Команді «%s» має бути передано точно %d аргумент%s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument"
 
-#: utilities/pspp-output.c:729
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
-msgstr "Команда «%s» потребує принаймні %d аргумент%s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "усі файли електронних таблиць"
 
-#: utilities/pspp-output.c:732
-#, c-format
-msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
-msgstr "«%s» потребує від %d до %d аргументів"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Виберіть файл для імпортування"
 
-#: utilities/pspp-output.c:771
-msgid "The following object classes are supported:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имкÑ\83 Ñ\82акиÑ\85 ÐºÐ»Ð°Ñ\81Ñ\96в Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94мо Ñ\80оздÑ\96ленÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
 
-#: utilities/pspp-output.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
-msgstr "%s: невідомий клас об'єктів (скористайтеся --select=help, щоб отримати довідку"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Коригування форматів змінних"
 
-#: src/language/utilities/set.q:162
-#, c-format
-msgid "%s must be between 0 and 20."
-msgstr "Значення %s має належати діапазону від 0 до 20."
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Імпортування даних з електронної таблиці"
 
-#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s має бути не меншим за 1."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
+msgid "line"
+msgstr "рядок"
 
-#: src/language/utilities/set.q:205
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s має бути не меншим за 1 МБ"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
+msgid "var"
+msgstr "змін"
 
-#: src/language/utilities/set.q:207
-#, c-format
-msgid "%s must be positive"
-msgstr "%s має бути додатним"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Виберіть перший рядок"
 
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
-#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
-#: src/language/utilities/set.q:233
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s є зайвим."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
+msgid "Line"
+msgstr "Рядок"
 
-#: src/language/utilities/set.q:239
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Стискання активного файла не реалізовано."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
+"\n"
 
-#: src/language/utilities/set.q:403
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
 #, c-format
-msgid "%s must be 1500 or later."
-msgstr "Значенням %s має бути пізніше за 1500 значення."
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. "
+msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'lu рядки тексту. "
+msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'lu рядків тексту. "
+msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'lu рядок тексту. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:410
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
 #, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "мало бути %s або рік"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
+msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядки тексту. "
+msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. "
+msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
 #, c-format
-msgid "%s must be at least %d."
-msgstr "%s має бути не меншим за %d."
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
+msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядки файла. "
+msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. "
+msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:474
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s не є відомою програмі назвою кодування або локалі"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати."
 
-#: src/language/utilities/set.q:562
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
 #, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "У команді %s слід вказувати аргумент формату виведення числових даних. Вказаним форматом %s є рядковий."
-
-#: src/language/utilities/set.q:791
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Лише перші %4d спостережень"
 
-#: src/language/utilities/set.q:794
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-бітове одинарної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:797
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (32-бітове подвійної точності, IEEE 754, прямий порядок байтів)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Виберіть рядки для імпортування"
 
-#: src/language/utilities/set.q:800
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-бітове подвійної точності, IEEE 754, зворотний порядок байтів)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Виберіть роздільник"
 
-#: src/language/utilities/set.q:804
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-бітове, VAX F, порядок байтів VAX)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними"
 
-#: src/language/utilities/set.q:807
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-бітове, VAX D, порядок байтів VAX)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви"
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-бітове, VAX G, порядок байтів VAX)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "переглядач SPSS (*.spv)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:814
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-бітове, IBM Z, шістнадцяткове коротке, зворотний порядок байтів)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:817
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-бітове, IBM Z, шістнадцяткове довге, зворотний порядок байтів)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:985
-#, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s є %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1089
-#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Забагато команд %s без %s: можна використовувати не більше %d рівнів збережених параметрів."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "текст (*.txt)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1109
-#, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s без відповідника, %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "текст [звичайний] (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:327
-#, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr "Не вказано режим %s. Так не можна робити у загальному режимі. Припускаємо, що %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:444
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Ð\97абагаÑ\82о Ð·Ð¼Ñ\96нниÑ\85 Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼Ñ\96Ñ\80Ñ\96в Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8c Ñ\81пÑ\80Ñ\8fженоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "вÑ\96докÑ\80емленÑ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f (*.csv)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:509
-#, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "%s має бути вказано до %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "портативна мережева графіка (*.png)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:543
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Максимальне значення (%ld) є меншим за мінімальне значення (%ld)."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "масштабована векторна графіка (*.svg)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:921
-msgid "Summary"
-msgstr "РезÑ\8eме"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:934
-msgid "Crosstabulation"
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\96 Ñ\81пÑ\80Ñ\8fженоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1012
-#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Таблиця спряженості %s не містить непропущених спостережень."
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(порожньо)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
-msgid "Missing value"
-msgstr "Не вистачає значення"
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назви"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
-msgid "Row %"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ка Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "Text Search"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
-msgid "Column %"
-msgstr "Частка стовпчиків"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
-msgid "Total %"
-msgstr "Загальна частка"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
-msgid "Adjusted Residual"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80игованÑ\96 Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ки"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, Ñ\8fкий Ñ\81лÑ\96д Ñ\88Ñ\83каÑ\82и:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287
-msgid "Chi-Square Tests"
-msgstr "Перевірки χ²"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Збережено файл «%s»"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1293
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "χ² Пірсона"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Зберегти синтаксис"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Коефіцієнт правдоподібності"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "ТоÑ\87на Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð¤Ñ\96Ñ\88еÑ\80а"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81Ñ\83"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Виправлення для неперервності"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Критерій лінійної залежності"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "Ð\9a\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ниÑ\85 Ñ\81поÑ\81Ñ\82еÑ\80еженÑ\8c"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежеÑ\82е Ð´Ð°Ð½Ñ\96, Ð·Ð¼Ñ\96ни, Ð²Ð½ÐµÑ\81енÑ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 %ld Ñ\81екÑ\83нд, Ð±Ñ\83де Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304
-msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Ð\90Ñ\81импÑ\82. Ð·Ð½Ð°Ñ\87. (двобÑ\96Ñ\87на)"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и _без Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-msgid "Symmetric Measures"
-msgstr "СимеÑ\82Ñ\80иÑ\87нÑ\96 Ð¼Ñ\96Ñ\80и"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1409
-msgid "Values"
-msgstr "Значення"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Файли даних і синтаксису"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Асимпт. ст. похибка"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Прибл. T"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "файли результатів (*.spv) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Прибл. знач."
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Номінальна за номінальною"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = «%s»"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "V Крамера"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Тип і формат змінної"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Коефіцієнт непередбачуваності"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Порядкове за порядковим"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_Розділити"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "τ-b Кендала"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Вікна"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "τ-c Кендала"
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "Аргументом %s має бути одинарний символ"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80елÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¡Ð¿Ñ\96Ñ\80мена"
+#: utilities/pspp-convert.c:265
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "маÑ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\82оÑ\87но Ð´Ð²Ð° Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82и, Ñ\8fкÑ\96 Ð½Ðµ Ñ\94 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами; Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом --help, Ñ\89об Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Інтервал за інтервалом"
+#: utilities/pspp-convert.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: не далося визначити формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R Пірсона"
+#: utilities/pspp-convert.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: невідомий формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Міра узгодженості"
+#: utilities/pspp-convert.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання файла вхідних даних"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk Estimate"
-msgstr "Оцінка ризику"
+#: utilities/pspp-convert.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: помилка під час спроби запису файла результатів"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#: utilities/pspp-convert.c:409
 #, c-format
-msgid "95% Confidence Interval"
-msgstr "Довірчий інтервал 95%C"
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл паролів"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1387
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Симетрична"
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: у файлі немає пароля"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+#: utilities/pspp-convert.c:462
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "Залежна %s"
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: «%c» немає в абетці"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1404
-msgid "Directional Measures"
-msgstr "СпÑ\80Ñ\8fмованÑ\96 Ð¼Ñ\96Ñ\80и"
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "вибаÑ\87Ñ\82е, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1420
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "τ Ґудмена і Краскала"
+#: utilities/pspp-output.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: некоректний вираз XPath"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ (Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f --help, Ñ\89об Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ð²Ñ\96дкÑ\83)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1424
-msgid "Somers' d"
-msgstr "d Сомерса"
+#: utilities/pspp-output.c:825
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "невідома команда «%s» (скористайтеся --help, щоб отримати довідку)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Номінальне за інтервалом"
+#: utilities/pspp-output.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "Команді «%s» має бути передано точно %d аргумент"
+msgstr[1] "Команді «%s» має бути передано точно %d аргументи"
+msgstr[2] "Команді «%s» має бути передано точно %d аргументів"
+msgstr[3] "Команді «%s» має бути передано точно %d аргумент"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: utilities/pspp-output.c:840
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s"
-msgstr "Відношення шансів для %s"
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "Команда «%s» потребує принаймні %d аргумент"
+msgstr[1] "Команда «%s» потребує принаймні %d аргументи"
+msgstr[2] "Команда «%s» потребує принаймні %d аргументів"
+msgstr[3] "Команда «%s» потребує принаймні %d аргумент"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1833
+#: utilities/pspp-output.c:847
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = "
-msgstr "Для когорти %s = "
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "«%s» потребує від %d до %d аргументів"
+
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Передбачено підтримку таких класів об'єктів:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:898
+#, c-format
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "невідомий клас об'єктів «%s» (скористайтеся --select=help, щоб отримати довідку)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Агрегування даних"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "Змінні _групування"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Назва змінної: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Мітка змінної: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
 msgid "Function: "
 msgstr "Функція: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Аргумент 1:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Аргумент 2:"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Агрегування змінних"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Додати агреговані змінні до активного набору даних"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Замінити поточний набір даних агрегованими змінними"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "З_аписати новий файл даних, що міститиме лише агреговані змінні"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
 msgid "label"
 msgstr "мітка"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Файл у_же впорядковано за змінними групування"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Упорядкувати файл до _агрегування"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Параметри для даних дуже великого об'єму"
 
@@ -7613,7 +9366,7 @@ msgstr "Визначення дихотомії"
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Частка, що перевіряється:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:32
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Обчислення змінної: тип і мітка"
 
@@ -7625,39 +9378,39 @@ msgstr "Використовувати _вираз як мітку"
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Мітка:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:194
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
 msgid "_String"
 msgstr "_Рядок"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Число"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:343
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Обчислити змінну"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "З_мінна для обробки:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:412
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Тип і мітка…"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:469
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:526
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Числові вирази:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:598
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Функції:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:678
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
 msgid "_If..."
 msgstr "_Якщо…"
 
@@ -7805,7 +9558,7 @@ msgstr "Ст_овпчики"
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Формат…"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Статистика…"
 
@@ -7869,8 +9622,8 @@ msgstr "_До:"
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Очікуваний діапазон:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Змінні:"
 
@@ -7894,51 +9647,132 @@ msgstr "Зберегти Z-_оцінки позначених змінних я
 msgid "Options:"
 msgstr "Параметри:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:25
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
 msgid "Explore"
 msgstr "Дослідження"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:69
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "_Позначити спостереження:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:116
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "Список _факторів:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Список з_алежних:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:331
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "Креслення"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Показати"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "Накреслити…"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Дослідження: параметри"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Виключати спостереження _цілком"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:373
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Виключити спостереження п_арно"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Звітувати значення"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:449
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Дослідження: креслення"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "Рівні фактора разом"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+msgid "Dependents together"
+msgstr "Залежні разом"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+msgid "Boxplots"
+msgstr "Скринькова діаграма"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Гістограма"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+msgid "Descriptive"
+msgstr "Описова статистика"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "Креслення нормальності з перевірками"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+msgid "Power estimation"
+msgstr "Оцінка потужності"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "Перетворена потужність:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "Натуральний логарифм"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "Куб"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+msgid "Square Root"
+msgstr "Квадратний корінь"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "Обернений корінь"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Обернене"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+msgid "Untransformed"
+msgstr "Неперетворене"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "Залежність розсіювання від середнього рівня, перевірка Левене"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Дослідження: статистика"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Описова статистика"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:485
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Екстремальні значення"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:502
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Процентилі"
 
@@ -7950,99 +9784,95 @@ msgstr "Перехід до спостереження"
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Номер спостереження для переходу:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:39
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Факторний аналіз: обертання"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "_Немає"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Варімакс"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:104
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Квартімакс"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:123
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Еквімакс"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:146
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Метод"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:159
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Показати обернутий розв'язок"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Макс. к-_ть ітерацій для збіжності:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Аналіз основних компонентів"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Факторизація головних осей"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:264
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Факторний аналіз: видобування"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:290
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Метод: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:345
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Матриця кореляцій"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:361
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "_Коваріаційна матриця"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:382
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
 msgid "Analyze"
 msgstr "Проаналізувати"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:407
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Необернутий факторний розв'язок"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:423
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "_Графік власних значень"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
-msgid "Display"
-msgstr "Показати"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:526
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Кількість факторів:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
 msgid "Extract"
 msgstr "Видобути"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:640
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Факторний аналіз"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Описова статистика…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:685
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Видобування…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:699
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Обертання…"
 
@@ -8078,71 +9908,71 @@ msgstr "Циклічно"
 msgid "Search backward"
 msgstr "Пошук назад"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Частоти: таблиці частот"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "З_авжди"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
 msgid "_Never"
 msgstr "_Ніколи"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Якщо маємо не _більше за "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
 msgid "values"
 msgstr "значення"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Показ таблиць частот"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
 msgid "A_scending value"
 msgstr "За з_ростанням значення"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
 msgid "D_escending value"
 msgstr "За с_паданням значення"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "За зр_останням частоти"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "За спаданням _частоти"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
 msgid "Order by"
 msgstr "Критерій впорядковування"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Частоти: діаграми"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
 msgid "Scale:"
 msgstr "Шкала:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Частоти"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Відсотки"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Виключити значення, _менші за "
 
@@ -8150,70 +9980,66 @@ msgstr "Виключити значення, _менші за "
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Виключити значення, _більші за "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Форматування діаграми</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Малювати _гістограми"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Накласти _криву нормального розподілу"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Гістограми</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Малювати _стовпчикові діаграми"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Стовпчикові діаграми</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Малювати _кругові діаграми"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "В_ключити сектори для пропущених значень"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Кругові діаграми</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Змінні:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Статистика:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "В_ключити пропущені значення"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Діаграми…"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "_Таблиці частот…"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:24
-msgid "Histogram"
-msgstr "Гістограма"
-
 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Показати криву нормального розподілу"
@@ -8242,7 +10068,7 @@ msgstr "T-перевірка незалежних вибірок"
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "_Визначити групи…"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "З_мінні для перевірки:"
 
@@ -8358,7 +10184,7 @@ msgstr "Логістична регресія"
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Залежні"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Незалежні"
 
@@ -8394,127 +10220,135 @@ msgstr "Д_искретне значення:"
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Діапазон плюс одне необов'язкове дискретне пропущене значення"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:25
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Однофакторний ANOVA: контрасти"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:107
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Коефіцієнти:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:161
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Сума коефіцієнтів: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:198
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Контраст 1 з 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:234
-msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
-msgstr "Однофакторний ANOVA: апостеріорний аналіз"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:270
-msgid "Games Howell"
-msgstr "Ґеймс-Гауел"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
-msgid "Fisher's LSD"
-msgstr "НЗР Фішера"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:379
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Однофакторний ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:408
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Фактор:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Залежні з_мінні:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:593
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Гомогенність"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
 msgid "Post-Hoc..."
 msgstr "Апостеріорний…"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:652
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Контрасти…"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:25
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Однофакторний ANOVA: апостеріорний аналіз"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Ґеймс-Гауел"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "НЗР Фішера"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:21
 msgid "Options Case"
 msgstr "Регістр параметрів"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:51
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Показувати _мітки"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:71
+#: src/ui/gui/options.ui:67
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Показувати _назви"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:94
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Упорядкувати за мі_ткою"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:110
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Упорядкувати за н_азвою"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:131
+#: src/ui/gui/options.ui:126
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Не _упорядковувати"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:159
+#: src/ui/gui/options.ui:154
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Списки змінних"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:184
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ма_ксимізувати"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:199
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:214
+#: src/ui/gui/options.ui:229
 msgid "Aler_t"
 msgstr "П_овідомити"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:233
+#: src/ui/gui/options.ui:248
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Дія з вікном виведення"
 
+#: src/ui/gui/options.ui:270
+msgid "Show Tips"
+msgstr "Показати підказки"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:283
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Параметри запуску"
+
 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Перевірити такі пари:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:30
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ранжування спостережень: типи"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Сума значень _ваги спостережень"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:74
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Дробовий ранг _у %"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "_Дробовий ранг"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:109
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "Бали _Севеджа"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:125
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Ранг"
 
@@ -8530,79 +10364,79 @@ msgstr "О_цінки частин"
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "_Нормальні значення"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:251
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
 msgid "_Blom"
 msgstr "Блома"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:269
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Ту_кі"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:287
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Р_анкіт"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:305
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Ван-дер-Вардена"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:328
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Формула оцінки частин"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:369
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ранжування спостережень"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:434
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
 msgid "_By:"
 msgstr "_Критерій:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_найменшому значенню"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:613
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "най_більшому значенню"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:637
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Надати ранг 1:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:656
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Показувати таблиці резюме"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:679
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "_Типи рангів"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:694
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Збіги…"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:756
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ранжування спостережень: збіги"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
 msgid "_Mean"
 msgstr "С_ередній"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:806
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
 msgid "_Low"
 msgstr "Най_менший"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:825
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
 msgid "_High"
 msgstr "Най_більший"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:851
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Послідовні ранги для унікальних значень"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:875
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Ранги збігів у спостереженнях"
 
@@ -8682,43 +10516,43 @@ msgstr "Системні _пропущені"
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Ко_піювати попередні значення"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "З_начення: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Пе_ретворити числові рядки на числа («5» -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Виведені змінні є р_ядками"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
 msgid "Width: "
 msgstr "Ширина: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
 msgid "La_bel:"
 msgstr "Мі_тка:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "З_міна"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Виведена змінна"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Попередні і нові з_начення…"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:51
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "С_татистика…"
 
@@ -8726,43 +10560,43 @@ msgstr "С_татистика…"
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Регресія: збереження"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Передбачені значення"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Лишки"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:351
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Регресія: статистика"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "С_татистика"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
 msgid "Alpha"
 msgstr "α"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Аналіз придатності"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Пункти:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Модель: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "З_мінні у першому поділі:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Показати _описові статистики для шкали, якщо пункт вилучено"
 
@@ -8806,23 +10640,23 @@ msgstr "_Вісь X:"
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "В_ісь Y:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Вибір спостережень: діапазон"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
 msgid "First case"
 msgstr "Перше спостереження"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
 msgid "Last case"
 msgstr "Останнє спостереження"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
 msgid "Observation"
 msgstr "Спостереження"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Вибір спостережень"
 
@@ -8854,43 +10688,63 @@ msgstr "Якщо виконується умова"
 msgid "If..."
 msgstr "Якщо…"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
 msgid "All Cases"
 msgstr "Усі спостереження"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
 msgid "Filtered"
 msgstr "Фільтровані"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
 msgid "Deleted"
 msgstr "Вилучені"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Непозначеними спостереженнями є"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Вибір спостережень: випадкова вибірка"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Розмір вибірки"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "Нижче виберіть номер аркуша та діапазон комірок, дані з яких слід імпортувати."
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+msgid "Importing file: "
+msgstr "Файл для імпортування:"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "Вважати перший вибраний рядок рядком _назв змінних"
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Комірки: "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Комірки для імпортування</b>"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Виключати спостереження _окремо"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Одновибіркова t-перевірка"
 
@@ -8898,27 +10752,27 @@ msgstr "Одновибіркова t-перевірка"
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "З_начення для перевірки: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Виберіть перший рядок файла даних, у якому містяться дані."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "У рядку над вибраним рядком містяться назви змінних"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Ознайомтеся з переліком форматів даних, наведеним нижче, і виправте помилки у форматуванні, якщо вони є. Ви можете визначити властивості інших змінних зараз або пізніше."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Змінні</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Попередній перегляд даних</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8928,89 +10782,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tУ позначеному файлі міститься N рядків тексту. На наступних сторінках майстра буде показано лише перші M записів з метою попереднього перегляду. Нижче ви можете вибрати об'єм даних, які буде імпортовано."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
 msgid "All cases"
 msgstr "Усі спостереження"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Величина, яку слід імпортувати</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Н_етиповий"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "По_хила риска (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "К_рапка з комою (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "_Риска (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "_Дефіс (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "К_ома (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Д_вокрапка (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "З_нак оклику (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Табуляція"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
 msgid "_Space"
 msgstr "_Пробіл"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Роздільники</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Позначати символи роздільника"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Лапки</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Попередній перегляд полів</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>Які символи відокремлюють поля?</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr "Ð\9dижÑ\87е Ð²ÐºÐ°Ð¶Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð°Ñ\80кÑ\83Ñ\88а Ñ\82а Ð´Ñ\96апазон ÐºÐ¾Ð¼Ñ\96Ñ\80ок, Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð· Ñ\8fкиÑ\85 Ñ\81лÑ\96д Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "Ð\9eдинаÑ\80нÑ\96 Ð»Ð°Ð¿ÐºÐ¸ (')"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
-msgid "_Cells: "
-msgstr "_Комірки: "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "Подвійні лапки (\")"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
-msgid "_Sheet Index: "
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81 _аÑ\80кÑ\83Ñ\88а: "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82иповий:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
-msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "Вважати перший рядок рядком _назв змінних"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>Який символ бере у лапки поля?</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
-msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "<b>Ð\9aомÑ\96Ñ\80ки Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд Ð¿Ð¾Ð»Ñ\96в</b>"
 
 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
@@ -9356,6 +11198,18 @@ msgstr "По_точний рядок"
 msgid "_To End"
 msgstr "_До кінця"
 
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "Ав_тосинтаксис"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "_Інтерактивний синтаксис"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "_Пакетний синтаксис"
+
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Інженерний запис"
@@ -9401,23 +11255,318 @@ msgid "Current Status: "
 msgstr "Поточний стан: "
 
 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
 msgid "GNU PSPP"
 msgstr "GNU PSPP"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP — програма для статистичного аналізу даних вибірок"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP — програма для статистичного аналізу даних вибірок. Це вільна заміна пропрієтарної програми SPSS. Вона дуже подібна до SPSS за деякими винятками. Найважливішими з цих винятків є відсутність «часових бомб» — термін дії вашої копії PSPP ніколи не буде «вичерпано», програма не зможе раптом припинити працювати у майбутньому. У ній не накладається штучних обмежень на кількість спостережень або змінних, якими ви можете скористатися. Немає ніяких додаткових пакунків, які вам доведеться придбати для отримання доступу до «додаткових» можливостей — усі підтримувані PSPP функціональні можливості є частиною основного пакунка."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP є стабільною та надійною програмою. Ця програма здатна виконувати завдання з описової статистики, T-перевірки, дисперсійного аналізу, побудови лінійних і логістичних регресій, вимірювання зв'язаності, кластерного аналізу, аналізу надійності та факторного аналізу, непараметричних перевірок тощо. Модуль обробки даних побудовано таким чином, щоб забезпечити якомога швидше отримання результатів, незалежно від об'єму вхідних даних. Ви можете скористатися PSPP за допомогою графічного або традиційного командного інтерфейсу."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "Короткий список деяких можливостей PSPP."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Підтримка понад 1 мільярду спостережень"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Підтримка понад 1 мільярду змінних"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Синтаксис і файли даних, які сумісні із SPSS"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Вибір між терміналом та графічним інтерфейсом користувача"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
+msgstr "Вибір між такими форматами виведення даних: текст, postscript, pdf, opendocument, html та TeX"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Інтеграція із LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric та іншим вільним програмним забезпеченням"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Просте імпортування даних з електронних таблиць, текстових файлів та баз даних"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Можливість паралельного відкриття, аналізу та редагування декількох наборів даних"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Інтерфейс користувача із підтримкою усіх типових кодувань"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "Інтерфейс користувача перекладено декількома мовами"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Дуже швидка статистична обробка навіть для великих наборів даних"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Ніяких ліцензійних відрахувань та завершень термінів користування"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Без позбавлених етики «ліцензійних угод із кінцевим користувачем»"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Повністю індексований підручник користувача"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Забезпечена свобода — умови ліцензування GPLv3 або новіша версія"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Портативність — працює на багатьох різних апаратних і програмних архітектурах, у різних операційних системах"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP призначено для статистиків, науковців у галузі соціальних наук та студентів, яким потрібен швидкий зручний аналіз даних спостережень."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "Панель змінних GNU PSPP"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation (Фонд вільного програмного забезпечення)"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Статистичне програмне забезпечення"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS"
 
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
-msgid "pspp"
-msgstr "pspp"
-
 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
 msgid "statistics;analysis;spss;"
 msgstr "statistics;analysis;spss;статистика;аналіз;спсс;"
+
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Роздільники</b>"
+
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Позначати символи роздільника"
+
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Лапки</b>"
+
+#~ msgid "Input format"
+#~ msgstr "Вхідний формат"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Вихідний формат"
+
+#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+#~ msgstr "Посеред команди мало бути вказано «.»"
+
+#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+#~ msgstr "Можна використовувати не більше %d підкоманд %s."
+
+#~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#~ msgstr "Не вдалося призначити до вибірки %d спостережень з сукупності у %d спостережень."
+
+#~ msgid "%s without %s."
+#~ msgstr "%s без %s."
+
+#~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+#~ msgstr "Цю команду можна використовувати лише у %s...%s, без проміжних %s...%s."
+
+#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+#~ msgstr "Після цієї команди у %2$s...%3$s не може бути ніякого %1$s."
+
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "Індекс у масиві атрибутів має належати діапазону від 1 до 65535."
+
+#~ msgid "Vectors must have at least one element."
+#~ msgstr "Вектори мають складатися принаймні з одного елемента."
+
+#~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#~ msgstr "Значення ширини показу змінної має бути додатним і цілим."
+
+#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#~ msgstr "%s не може бути від'ємним. Використовуємо типове значення (%g)."
+
+#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#~ msgstr "Процентилі мають належати діапазону (0, 100)"
+
+#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+#~ msgstr "Частота гістограми має перевищувати нуль."
+
+#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+#~ msgstr "Відсоток у гістограмі має перевищувати нуль."
+
+#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+#~ msgstr "У поточній версії реалізовано лише типи 1, 2 та 3 сум квадратів"
+
+#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#~ msgstr "Порогове значення має належати діапазону [0,1]"
+
+#~ msgid "The number of clusters must be positive"
+#~ msgstr "Кількість кластерів має бути додатною"
+
+#~ msgid "The convergence criterion must be positive"
+#~ msgstr "Критерій збіжності має бути додатним"
+
+#~ msgid "The number of iterations must be positive"
+#~ msgstr "Кількість ітерацій має бути додатною"
+
+#~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#~ msgstr "Значенням обмеження буфера має бути принаймні число 2."
+
+#~ msgid "The %s value must be non-negative."
+#~ msgstr "Значення %s має бути невід'ємним."
+
+#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+#~ msgstr "Підкоманду %s можна використовувати лише один раз."
+
+#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+#~ msgstr "Довжина запису (%d) має бути значенням від 1 до %lu байтів. Припускаємо розміри запису у %zu символів."
+
+#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+#~ msgstr "Значення %s має бути не меншим за 1."
+
+#~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Вказаний номер запису, %ld, є номером попереднього запису, %d, або передує йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів."
+
+#~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+#~ msgstr "Вказаний номер запису, %ld, перевищує значення кількості записів на спостереження, вказане у FIXCASE, %d."
+
+#~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Вказаний номер запису, %.0f, є номером попереднього запису, %d, або передує йому. Поля даних у списку має бути вказано у порядку зростання номерів."
+
+#~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+#~ msgstr "Оголошено %d змінних, але у даних є принаймні %d рядків матриці."
+
+#~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+#~ msgstr "Було вказано підкоманду N, але у даних знайдено і запис N. Запис N буде проігноровано."
+
+#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Один з аргументів функції DATE не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Аргумент тижня DATE.WKYR не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
+
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Аргумент тижня DATE.WKYR лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до 53. Результат буде пропущено системою."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY не є цілим числом. Результат буде пропущено системою."
+
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY лежить поза межами припустимого діапазону від 1 до 366. Результат буде пропущено системою."
+
+#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Аргумент року YRMODA перевищує 47516. Результат буде пропущено системою."
+
+#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#~ msgstr "Невідповідність типів під час застосування оператора %s: не вдалося перетворити %s на %s."
+
+#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s повинен мати принаймні %d аргументів у списку."
+
+#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#~ msgstr "Кількість аргументів %s має бути кратною до %d."
+
+#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#~ msgstr "%s потребує принаймні %d коректних аргументів у списку."
+
+#~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#~ msgstr "Якщо використовується %s, використання мінімальної коректної кількості аргументів, %d, позбавлене сенсу, якщо до списку передається лише %d аргументів."
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "error creating temporary file"
+#~ msgstr "помилка під час створення тимчасового файла"
+
+#~ msgid "HAverage"
+#~ msgstr "Зваж. середнє"
+
+#~ msgid "Rounded"
+#~ msgstr "Округлене"
+
+#~ msgid "Empirical"
+#~ msgstr "Емпіричне"
+
+#~ msgid "Empirical with averaging"
+#~ msgstr "Емпіричне з усередненням"
+
+#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+#~ msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d символів."
+
+#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+#~ msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків."
+
+#~ msgid "Mean = %.1f"
+#~ msgstr "Середнє = %.1f"
+
+#~ msgid "Std. Dev = %.2f"
+#~ msgstr "Стд. відх. = %.2f"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Повідомлення"
+
+#~ msgid "%s and %s:"
+#~ msgstr "%s і %s:"
+
+#~ msgid "%s must be between 0 and 20."
+#~ msgstr "Значення %s має належати діапазону від 0 до 20."
+
+#~ msgid "%s must be at least 1MB"
+#~ msgstr "%s має бути не меншим за 1 МБ"
+
+#~ msgid "%s must be positive"
+#~ msgstr "%s має бути додатним"
+
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "%s є зайвим."
+
+#~ msgid "Active file compression is not implemented."
+#~ msgstr "Стискання активного файла не реалізовано."
+
+#~ msgid "%s must be 1500 or later."
+#~ msgstr "Значенням %s має бути пізніше за 1500 значення."
+
+#~ msgid "%s must be at least %d."
+#~ msgstr "%s має бути не меншим за %d."
+
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "Максимальне значення (%ld) є меншим за мінімальне значення (%ld)."
+
+#~ msgid "_Sheet Index: "
+#~ msgstr "Індекс _аркуша: "
+
+#~ msgid "pspp"
+#~ msgstr "pspp"
+
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Вибачте. Систему довідки ще не реалізовано."
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки інтерактивної командної оболонки."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Помилка під час спроби виконати команду: %s."