# This file is distributed under the same license as the pspp package.
#
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
+# Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-04 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: Slovenian\n"
#: src/ui/gui/helper.c:153
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sistem pomoči še ni podprt v tej različici programa."
+msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
msgid "Continue"
#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
#: src/data/calendar.c:110
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
+msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali negativna. Te enote so bile ignorirane."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/data-in.c:171
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Vsebina polja ni številčna."
#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
-#, fuzzy
msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
+msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr "Neveljavna številska skladnja."
+msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
#: src/data/data-in.c:425
msgid "All characters in field must be digits."
#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must have even length."
-msgstr "Polje mora imeti enako dolžino."
+msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
msgid "Field must contain only hex digits."
#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Neveljavna skladnja polja P."
+msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Napaka skladnje v polju datuma."
+msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Med polji datuma je pričakovan ličilni znak."
+msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
#: src/data/data-in.c:901
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
#: src/data/data-in.c:939
#, c-format
#: src/data/data-in.c:953
msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr ""
+msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
#: src/data/data-in.c:955
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
+msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
#: src/data/data-in.c:979
#, c-format
#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
#: src/data/data-in.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "Neveljavno polje dneva v datumu"
+msgstr "V datumskem polju je pričakovan `%c'."
#: src/data/data-out.c:546
#, c-format
#: src/data/data-out.c:571
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
+msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
#: src/data/dataset-reader.c:54
#, c-format
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
msgid "dataset"
-msgstr "podatkovna množica"
+msgstr "podatkovna zbirka"
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgstr "sistemsko"
#: src/data/dict-class.c:56
-#, fuzzy
msgid "scratch"
-msgstr "Od začetka"
+msgstr "začasna"
#: src/data/dictionary.c:1004
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
#: src/data/file-handle-def.c:254
msgid "active dataset"
-msgstr "dejavna podatkovna množica"
+msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
#: src/data/file-handle-def.c:465
#, c-format
#: src/data/format.c:933
msgid "Scientific"
-msgstr "Znanstveni"
+msgstr "Znanstveni "
#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
msgid "Date"
#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
msgid "Dollar"
-msgstr "Dolar"
+msgstr "Dolar oblika"
#: src/data/format.c:958
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Neveljaven odvisen obseg"
+msgstr "Neveljaven obseg celic `%s'"
#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
#: src/data/ods-reader.c:545
msgstr ""
#: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna"
+msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/make-file.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
+msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
#: src/data/make-file.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
+msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
#: src/data/make-file.c:109
#, c-format
#: src/data/make-file.c:132
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Odpiranje pretoka za začasno datoteko %s: %s."
+msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
#: src/data/make-file.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
#: src/data/make-file.c:201
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
+msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke `%s': %s."
#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:304
-#, fuzzy
msgid "Data record expected."
-msgstr "Pričakovan <gda_array_data> v <gda_array>"
+msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
#: src/data/por-file-reader.c:386
msgid "Number expected."
msgstr "Pričakovan je vnos števila."
#: src/data/por-file-reader.c:414
-#, fuzzy
msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
+msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
#: src/data/por-file-reader.c:437
msgid "Invalid integer."
msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
#: src/data/por-file-reader.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
+msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
#: src/data/por-file-reader.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
+msgstr "Neprepoznana različica kode `%c'."
#: src/data/por-file-reader.c:557
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:559
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:601
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr "Neveljavna celoštevilčna vrednost: %s"
+msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
#: src/data/por-file-reader.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Ime:</span> %s"
+msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
#: src/data/por-file-reader.c:678
-#, fuzzy
msgid "Expected variable record."
-msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
+msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
#: src/data/por-file-reader.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Pisava spremenljive širine"
+msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
#: src/data/por-file-reader.c:690
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
+msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
#: src/data/por-file-reader.c:708
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/por-file-writer.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
+msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
#: src/data/psql-reader.c:47
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr ""
#: src/data/psql-reader.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr ""
-"Napaka med odpiranjem imenika '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
#: src/data/psql-reader.c:262
#, c-format
#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
#: src/data/psql-reader.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Prenašanje podatkov iz vira ..."
+msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
#: src/data/psql-reader.c:448
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:388
-#, fuzzy
msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Pripravljanje na zapisovanje"
+msgstr "Napačen zapis tipa 4."
#: src/data/sys-file-reader.c:392
-#, fuzzy
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Kratek opis vrste dokumenta"
+msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
+msgstr "Napaka pri zapiranju sistemske datoteke `%s': %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
-#, fuzzy
msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
+msgstr "To ni SPSS sistemska datoteka."
#: src/data/sys-file-reader.c:636
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Neveljavni podatki o številki različice %u."
+msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
#: src/data/sys-file-reader.c:774
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+msgstr "Napačno ime spremenljivke `%s'."
#: src/data/sys-file-reader.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke `%s'."
#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Missing string continuation record."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
+msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
#: src/data/sys-file-reader.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
+msgstr "Podvojeno dolgo ime datoteke `%s'."
#: src/data/sys-file-reader.c:1603
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
+msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr "Neznana vrednost \"%s\" za atribut \"%s\" na predmetu <%s>"
+msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1735
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
+msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
#: src/data/sys-file-reader.c:1794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
+msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1847
msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
+msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2141
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
#: src/data/sys-file-reader.c:2541
#, c-format
msgid "System error: %s."
-msgstr "System error: %s."
+msgstr "Sistemska napaka: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2543
msgid "Unexpected end of file."
msgstr ""
#: src/data/sys-file-writer.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s"
+msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke `%s'."
#: src/data/variable.c:634
#, c-format
#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-#, fuzzy
msgid "Nominal"
-msgstr "Nazivna bitna hitrost"
+msgstr "Nominalna"
#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-#, fuzzy
msgid "Ordinal"
-msgstr "ordinal"
+msgstr "Ordinalna"
#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Spremeni velikost"
+msgstr "Številska"
#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
#: src/language/utilities/set.q:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "Ta možnost še ni podprta."
+msgstr "%s še ni implementirana."
#: src/language/command.c:201
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/command.c:334
-#, fuzzy
msgid "expecting command name"
-msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
+msgstr "pričakovano je bilo ime ukaza"
#: src/language/command.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Neznan ukaz"
+msgstr "Neznan ukaz `%s'."
#: src/language/command.c:369
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
+msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
msgstr ""
#: src/language/command.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr ""
-"Napaka med odstranjevanjem %s\n"
-"\n"
-"%s."
+msgstr "Napaka med odstranjevanjem `%s': %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:295
#, c-format
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
#: src/language/data-io/print-space.c:72
-#, fuzzy
msgid "expecting end of command"
-msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: \"%s\""
+msgstr "pričakovan konec ukaza"
#: src/language/lexer/lexer.c:623
msgid "expecting string"
#: src/language/lexer/lexer.c:677
msgid "expecting identifier"
-msgstr "pričakovano je določilo"
+msgstr "pričakovan je identifikator"
#: src/language/lexer/lexer.c:1300
msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Napaka skladnje na koncu ukaza"
+msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
#: src/language/lexer/lexer.c:1309
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Napaka skladnje pri `%s'"
+msgstr "Napaka v sintaksi pri `%s'"
#: src/language/lexer/lexer.c:1312
msgid "Syntax error"
-msgstr "Napaka skladnje"
+msgstr "Napaka v sintaksi"
#: src/language/lexer/lexer.c:1476
#, c-format
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Neznana MIME vrsta"
+msgstr "Neznani tip oblike `%s'."
#: src/language/lexer/format-parser.c:131
msgid "expecting format type"
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
-#, fuzzy
msgid "expecting variable name"
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "'%s' ni veljavno ime"
+msgstr "%s ni ime spremenljivke."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
-#, fuzzy
msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni dovoljeno"
+msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:416
-#, fuzzy
msgid "expecting output value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
#: src/language/xforms/recode.c:473
#, c-format
#: src/language/xforms/select-if.c:121
msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
#: src/language/control/control-stack.c:31
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
-#, fuzzy
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
+msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
+msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
#: src/language/dictionary/numeric.c:142
#, c-format
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
#: src/ui/gui/recode.ui:489
msgid "Label:"
-msgstr "Naziv:"
+msgstr "Oznaka:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
-#, fuzzy
msgid "No label."
-msgstr "<brez oznake>"
+msgstr "Brez oznake."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
msgid "Created:"
msgstr "_Oblika = Povezana"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
-#, fuzzy
msgid "Big Endian"
-msgstr "<big>Predogled</big>"
+msgstr "Big Endian"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#, fuzzy
msgid "Little Endian"
-msgstr "Pokaži kodiranje little endian"
+msgstr "Little Endian"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
msgid "Variables:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
msgid "Cases:"
-msgstr "Primeri:"
+msgstr "Enote:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
msgid "Type:"
msgstr "Sistemska datoteka"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#, fuzzy
msgid "Weight:"
-msgstr "<b>Teža</b>"
+msgstr "Utež:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
-#, fuzzy
msgid "Not weighted."
-msgstr "(ni del programa)"
+msgstr "Ni uteženo."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
msgid "Mode:"
msgstr "Stiskanje %s"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "na"
+msgstr "vključeno"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, fuzzy
msgid "off"
-msgstr "onemogočeno"
+msgstr "izključeno"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
msgid "Charset:"
msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
-#, fuzzy
msgid "Macros not supported."
-msgstr "Funkcija ni podprta!"
+msgstr "Makri niso podprti."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
-#, fuzzy
msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
+msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
msgid "Attribute"
msgstr "Širina prikaza"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
-#, fuzzy
msgid "Missing Values: "
-msgstr "Manjkajoče vrednosti"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
msgid "No vectors defined."
msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
#: src/language/dictionary/vector.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n"
+msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
#: src/language/dictionary/vector.c:73
#, c-format
#: src/language/dictionary/weight.c:54
msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
#: src/language/tests/moments-test.c:50
#, fuzzy
#: src/language/utilities/date.c:33
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
#: src/language/utilities/host.c:87
#, fuzzy, c-format
msgstr "Spremeni način urejanja"
#: src/language/stats/aggregate.c:95
-#, fuzzy
msgid "Sum of values"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Vsota vrenosti"
#: src/language/stats/aggregate.c:96
-#, fuzzy
msgid "Mean average"
-msgstr "Povprečje rezultatov"
+msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
#: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
msgid "Median average"
-msgstr "Povprečje rezultatov"
+msgstr "Povprečje mediane"
#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
-#, fuzzy
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardni odklon"
msgstr "Najmanjša vrednost"
#: src/language/stats/aggregate.c:101
-#, fuzzy
msgid "Percentage greater than"
-msgstr "je večje kot"
+msgstr "Delež je večji kot"
#: src/language/stats/aggregate.c:102
-#, fuzzy
msgid "Percentage less than"
-msgstr "je manjše kot"
+msgstr "Delež je manjši kot"
#: src/language/stats/aggregate.c:103
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:109
-#, fuzzy
msgid "Number of cases"
-msgstr "Število sider"
+msgstr "Število enot"
#: src/language/stats/aggregate.c:110
#, fuzzy
msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
-#, fuzzy
msgid "Binomial Test"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Binomski test"
#: src/language/stats/binomial.c:217
msgid "Group1"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Rezidual"
#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
-#, fuzzy
msgid "Frequencies"
-msgstr "_Frekvence ..."
+msgstr "_Frekvence"
#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
msgid "Correlations"
-msgstr "Soodnosnosti"
+msgstr "Korelacije"
#: src/language/stats/correlations.c:217
msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Pearsonova soodnosnost"
+msgstr "Pearsonova korelacija"
#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
msgstr "Povprečje:"
#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
-#, fuzzy
msgid "Std Dev"
-msgstr "Odklon:"
+msgstr "Std. odklon"
#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Kurtosis"
-msgstr "Kurtosis"
+msgstr "Koeficient sploščenosti"
#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
#: src/language/stats/frequencies.q:112
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Skewness"
-msgstr "Asimetričnost"
+msgstr "Koeficient asimetrije"
#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
#: src/language/stats/frequencies.q:114
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
-#, fuzzy
msgid "Range"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Rang"
#: src/language/stats/descriptives.c:111
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
msgstr "Rezultat:"
#: src/language/stats/descriptives.c:898
-#, fuzzy
msgid "Valid N"
-msgstr "Veljavno od:"
+msgstr "Veljavni N"
#: src/language/stats/descriptives.c:899
-#, fuzzy
msgid "Missing N"
-msgstr "Manjkajoče"
+msgstr "Manjkajoči N"
#: src/language/stats/descriptives.c:927
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/stats/factor.c:1255
-#, fuzzy
msgid "Component Number"
-msgstr "Število sider"
+msgstr "Številka komponente"
#: src/language/stats/factor.c:1255
-#, fuzzy
msgid "Factor Number"
-msgstr "Žerki veÄ\8dkratnikov"
+msgstr "Å tevilka faktorja"
#: src/language/stats/factor.c:1286
msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Komunalitete"
#: src/language/stats/factor.c:1292
#, fuzzy
msgstr "Pretvarjanje"
#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "Enota"
+msgstr "Komponenta"
#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
msgid "Factor"
msgstr "%d"
#: src/language/stats/factor.c:1461
-#, fuzzy
msgid "Total Variance Explained"
-msgstr "Število vseh predvajanj"
+msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
#: src/language/stats/factor.c:1493
-#, fuzzy
msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr "Začetnice avtorja"
+msgstr "Začetne lastne vrednosti"
#: src/language/stats/factor.c:1499
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
#: src/language/stats/factor.c:1513
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "% of Variance"
-msgstr "Varianca"
+msgstr "% variance"
#: src/language/stats/factor.c:1514
-#, fuzzy
msgid "Cumulative %"
-msgstr "_Združevano"
+msgstr "Kumulativni %"
#: src/language/stats/factor.c:1544
#, c-format
msgstr "%zu"
#: src/language/stats/factor.c:1627
-#, fuzzy
msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Hankelova matrika"
+msgstr "Korelacijska matrika"
#: src/language/stats/factor.c:1701
msgid "Determinant"
#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-#, fuzzy
msgid "Sig."
-msgstr "_Podpiši ..."
+msgstr "Stat. značilnost"
#: src/language/stats/factor.c:1912
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Hankelova matrika"
#: src/language/stats/factor.c:2001
-#, fuzzy
msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Hankelova matrika"
+msgstr "Faktorska matrika"
#: src/language/stats/factor.c:2007
#, fuzzy
msgstr "Izbriši stolpec matrike"
#: src/language/stats/factor.c:2007
-#, fuzzy
msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Izbriši stolpec matrike"
+msgstr "Rotirana faktorska matrika"
#: src/language/stats/flip.c:99
msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:151
-#, fuzzy
msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
#: src/language/stats/flip.c:326
#, fuzzy, c-format
msgstr "Negativno"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
-#, fuzzy
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
-#, fuzzy
msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Vsota MD5"
+msgstr "Vsota rangov"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
msgid "Mann-Whitney U"
#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
msgid "Cases"
-msgstr "Primeri"
+msgstr "Enote"
#: src/language/stats/means.c:1053
#, fuzzy
msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
#: src/language/stats/median.c:360
-#, fuzzy
msgid "> Median"
-msgstr "Mediana:"
+msgstr "> mediane"
#: src/language/stats/median.c:363
-#, fuzzy
msgid "≤ Median"
-msgstr "Mediana:"
+msgstr "≤ mediane"
#: src/language/stats/npar.c:511
msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
#: src/language/stats/npar.c:665
msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
#: src/language/stats/oneway.c:358
msgid "LSD"
-msgstr ""
+msgstr "LSD"
#: src/language/stats/oneway.c:359
-#, fuzzy
msgid "Tukey HSD"
-msgstr "Tukey"
+msgstr "Tukeyev HSD"
#: src/language/stats/oneway.c:360
msgid "Bonferroni"
msgstr "Scheffé"
#: src/language/stats/oneway.c:362
-#, fuzzy
msgid "Games-Howell"
-msgstr "Igre s kartami:"
+msgstr "Games-Howell"
#: src/language/stats/oneway.c:363
msgid "Šidák"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
-#, fuzzy
msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Vsota MD5"
+msgstr "Vsota kvadratov"
#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Statistična značilnost"
#: src/language/stats/oneway.c:944
-#, fuzzy
msgid "Between Groups"
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "Med skupinami"
#: src/language/stats/oneway.c:945
-#, fuzzy
msgid "Within Groups"
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "Znotraj skupin"
#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
msgid "ANOVA"
#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
-#, fuzzy
msgid "Std. Error"
-msgstr "Napaka vsebuje"
+msgstr "Std. napaka"
#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.c:1170
-#, fuzzy
msgid "Levene Statistic"
-msgstr "opis statistike"
+msgstr "Levenova statistika"
#: src/language/stats/oneway.c:1171
msgid "df1"
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.c:1175
-#, fuzzy
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
+msgstr "Test homogenosti varianc"
#: src/language/stats/oneway.c:1248
#, fuzzy
msgstr "t"
#: src/language/stats/oneway.c:1379
-#, fuzzy
msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Ni enako %d"
+msgstr "Privzemi enakost varianc"
#: src/language/stats/oneway.c:1383
-#, fuzzy
msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Program '%s' ne obstaja"
+msgstr "Ne privzemi enakosti"
#: src/language/stats/oneway.c:1525
#, fuzzy
#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#, fuzzy
msgid "Mean Difference"
-msgstr "Prva razlika"
+msgstr "Povprečna razlika"
#: src/language/stats/oneway.c:1530
msgid "(I - J)"
msgstr ""
#: src/language/stats/rank.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Filter \"%s\" že obstaja."
+msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
#: src/language/stats/rank.c:332
msgid "Too many variables in INTO clause."
msgstr "%s od %s"
#: src/language/stats/rank.c:829
-#, fuzzy
msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
+msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
#: src/language/stats/rank.c:853
#, fuzzy, c-format
#: src/language/stats/reliability.c:614
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
#: src/language/stats/reliability.c:688
#, fuzzy
msgstr "<b>statistični podatki</b>"
#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
-#, fuzzy
msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Najmanjša alfa"
+msgstr "Cronbachov alfa"
#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
#: src/language/stats/reliability.c:767
msgstr "predmeti"
#: src/language/stats/reliability.c:750
-#, fuzzy
msgid "Part 1"
-msgstr "del %s: %s"
+msgstr "Del 1"
#: src/language/stats/reliability.c:761
-#, fuzzy
msgid "Part 2"
-msgstr "del %s: %s"
+msgstr "Del 2"
#: src/language/stats/reliability.c:772
#, fuzzy
msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
#: src/language/stats/reliability.c:779
-#, fuzzy
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Izračunaj kombinacije (binomski koeficient)"
+msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
#: src/language/stats/reliability.c:782
#, fuzzy
msgstr "Neuteženo"
#: src/language/stats/roc.c:1069
-#, fuzzy
msgid "Weighted"
-msgstr "Središčno obteženo povprečje"
+msgstr "Uteženo"
#: src/language/stats/roc.c:1073
-#, fuzzy
msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Veljavno od:"
+msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
#: src/language/stats/roc.c:1105
#, fuzzy
msgstr "<b>Izbrani test</b>"
#: src/language/stats/runs.c:367
-#, fuzzy
msgid "Test Value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Testna vrednost"
#: src/language/stats/runs.c:371
#, fuzzy
#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Total Cases"
-msgstr "Skupno primerov"
+msgstr "Skupno enot"
#: src/language/stats/runs.c:393
#, fuzzy
#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
#, fuzzy
msgstr "Vzorci na točko"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-#, fuzzy
msgid "Correlation"
-msgstr "Pearsonova soodnosnost"
+msgstr "Korelacija"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
#, c-format
#: src/language/data-io/combine-files.c:307
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:384
#: src/language/data-io/combine-files.c:389
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:514
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
#: src/language/data-io/get-data.c:592
#: src/language/data-io/data-parser.c:516
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
#: src/language/data-io/data-parser.c:545
#, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Izveden je poskus branja po KONCU PODATKOV."
+msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
#: src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
-msgstr "Podatkovna množica"
+msgstr "Podatkovna zbirka"
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
-msgstr "neimenovana podatkovna množica"
+msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
#: src/language/data-io/dataset.c:269
msgid "(active dataset)"
-msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
+msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
#: src/language/data-io/get-data.c:99
#, fuzzy, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija oblike zapisa."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
#, c-format
msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
#: src/language/expressions/evaluate.c:152
-#, fuzzy
msgid "expecting number or string"
-msgstr "DSN ali niz povezave"
+msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "Zahtevana je razširitev XKB."
+msgstr "%s je PSPP razširitev."
#: src/language/expressions/parse.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
#: src/libpspp/ext-array.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke \"%s\": %s"
+msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
#: src/libpspp/ext-array.c:97
-#, fuzzy
msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
+msgstr "iskanje po začasni datoteki"
#: src/libpspp/ext-array.c:116
-#, fuzzy
msgid "reading temporary file"
-msgstr "Izbriši začasno datoteko"
+msgstr "branje začasne datoteke"
#: src/libpspp/ext-array.c:118
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr ""
#: src/libpspp/ext-array.c:137
-#, fuzzy
msgid "writing to temporary file"
-msgstr "Napaka med pisanjem članka v začasno datoteko: %s"
+msgstr "pisanje v začasno datoteko"
#: src/libpspp/inflate.c:89
#, fuzzy, c-format
msgstr "napaka"
#: src/libpspp/message.c:87
-#, fuzzy
msgid "warning"
-msgstr "opozorilo:"
+msgstr "opozorilo"
#: src/libpspp/message.c:90
msgid "note"
msgstr ""
#: src/math/percentiles.c:37
-#, fuzzy
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Središčno obteženo povprečje"
+msgstr "Uteženo povprečje"
#: src/math/percentiles.c:38
#, fuzzy
#: src/output/html.c:117
msgid "PSPP Output"
-msgstr "Izpis PSPP"
+msgstr "PSPP izpis rezultatov"
#: src/output/html.c:247
msgid "No description"
msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
#: src/output/measure.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "\"%s\" ni veljaven naslov URI"
+msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
#: src/output/measure.c:93
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "apaka skladnje velikosti papirja `%s'"
+msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
#: src/output/measure.c:230
#, c-format
msgstr ""
#: src/output/options.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
+msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
#: src/output/options.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
+msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
#: src/output/options.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S."
+msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
#: src/output/options.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "Preveri, ali je argument pozitivno realno število"
+msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
#: src/output/options.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema!"
+msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
#: src/output/options.c:242
#, c-format
msgstr ""
#: src/output/tab.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "Izbor velikosti polja (v številu vrstic)"
+msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele (%d,%d)\n"
#: src/output/cairo.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "Slabo določilo različice '%s'"
+msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
#: src/output/cairo.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
#: src/output/cairo.c:417
#, c-format
msgstr ""
#: src/output/cairo.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, fuzzy, c-format
msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-#, fuzzy
msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "<b>Histogram:</b>"
+msgstr "HISTOGRAM"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
#: src/language/stats/frequencies.q:822
-#, fuzzy
msgid "Frequency"
-msgstr "_Pogostost objave:"
+msgstr "Frekvenca"
#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-#, fuzzy
msgid "ROC Curve"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "ROC krivulja"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-#, fuzzy
msgid "Scree Plot"
-msgstr "_Izriši graf rešitve"
+msgstr "Scree diagram"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
msgid "Eigenvalue"
msgstr "Lastna vrednost"
#: src/output/odt.c:94
-#, fuzzy
msgid "error creating temporary file"
-msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
+msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
#: src/ui/source-init-opts.c:77
msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
msgid "Chisq"
-msgstr ""
+msgstr "Hi-kv."
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
-#, fuzzy
msgid "Phi"
-msgstr "Fi:"
+msgstr "Phi"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-#, fuzzy
msgid "CC"
-msgstr "KP"
+msgstr "CC"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "UC"
msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Napačen logični izraz "{0}"."
+msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-#, fuzzy
msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Korak do srednje vrednosti"
+msgstr "Standardna napaka povprečja"
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-#, fuzzy
msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-#, fuzzy
msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
#: src/ui/gui/help-menu.c:66
msgid "A program for the analysis of sampled data"
#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
#. translation to your language.
#: src/ui/gui/help-menu.c:76
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej Urbančič"
+msgstr "zasluge za prevajanje"
#: src/ui/gui/help-menu.c:106
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na voljo tudi na %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:133
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: src/ui/gui/help-menu.c:140
-#, fuzzy
msgid "_Reference Manual"
-msgstr "Priročnik sklicev PyGObject"
+msgstr "Priročnik _sklicev"
#: src/ui/gui/main.c:83
#, c-format
"\n"
"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
msgstr ""
+"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih podatkov.\n"
+"Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
+"\n"
+"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko možnosti. \n"
+"\n"
+"Grafične možnosti:\n"
+" -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
+"\n"
+"%sJezikovne možnosti:\n"
+" -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n"
+" -I-, --no-include izbriši iskalno pot clear search path\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" nastavite `compatible', če želite podatkivni izpis\n"
+" izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih (je) uporablja(l) SPSS)\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" nastavite `compatible' če želite onemogočiti PSPP razširitve\n"
+" -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
+" -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
+"Privzeta iskalna pot: %s\n"
+"\n"
+"Prikaz informacij:\n"
+" -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem programa\n"
+" -V, --version prikaži podatek o različici programa in in zaključi z izvajanjem programa\n"
+"\n"
+"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por datoteke.\n"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
#, fuzzy
msgstr "_Izberi"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
-#, fuzzy
msgid "Data View"
-msgstr "Stalen podatkovni pogled"
+msgstr "Pregled podatkov"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
-#, fuzzy
msgid "Variable View"
-msgstr "Brez pogleda"
+msgstr "Pregled spremenljivk"
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
#, fuzzy
msgstr "spr X"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
-#, fuzzy
msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Zahteva v čakanju"
+msgstr "Čakajoče obdelave"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
-#, fuzzy
msgid "Filter off"
-msgstr "Eight Off"
+msgstr "Filtri izključeni"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter by %s"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Filtriranje po %s"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
#, fuzzy
msgstr "Po _prihodu"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
-#, fuzzy
msgid "Weights off"
-msgstr "Eight Off"
+msgstr "Uteži izključene"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weight by %s"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Uteženo z %s"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
msgid "Save"
msgstr "Vse datoteke"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
-#, fuzzy
msgid "Portable File"
-msgstr "prenosna datoteka"
+msgstr "Prenosna datoteka"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
-#, fuzzy
msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Urejanje in brisanje obstoječih označenih mest"
+msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
#, c-format
msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-#, fuzzy
msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Preimenuj dohodni predal"
+msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
-#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisave"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Data Editor"
-msgstr "Zavihki urejevalnika"
+msgstr "Urejevalnik podatkov"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-#, fuzzy
msgid "Standard error"
-msgstr "Standardna napaka:"
+msgstr "Standardna napaka"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s\n"
-msgstr "oznaka"
+msgstr "Oznaka: %s\n"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
#, fuzzy, c-format
msgstr "Vrsta: %s\n"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Manjkajoče vrednosti"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
#, fuzzy, c-format
msgstr "Raven zaznave:"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
-#, fuzzy
msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "_Oznake vrednosti"
+msgstr "Oznake vrednosti:\n"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
#, c-format
msgstr "SPR%05d"
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
-#, fuzzy
msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "_Kopiraj ime spremenljivke"
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
-#, fuzzy
msgid "Automatically Detect"
msgstr "Samodejno zaznaj"
msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
-#, fuzzy
msgid "Export Output"
-msgstr "Standardni odvod:"
+msgstr "Izvozi rezultate analiz"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
#, fuzzy
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Izpis"
+msgstr "Rezultati analiz"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
-#, fuzzy
msgid "Output Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik vmesnikov"
+msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Datoteka je shranjena."
+msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
msgid "Save Syntax"
-msgstr "Shrani skladnjo"
+msgstr "Shrani sintakso"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Skladenjska datoteka (*.sps)"
+msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
-#, fuzzy
msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje"
+msgstr "Urejevalnik sintakse"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
#, fuzzy, c-format
msgstr "Vrednost:"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
-#, fuzzy
msgid "System Missing"
-msgstr "Manjka ime"
+msgstr "Sistemske manjkajoče"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
msgid "System or User Missing"
-msgstr "%s manjka ime ali oznaka"
+msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
msgid "Range:"
msgstr "Obseg:"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
+msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-#, fuzzy
msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
+msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
msgid "All other values"
msgstr "{%s,`%s'}_"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Ali želite shraniti spremembe \"%s\" pred zapiranjem?"
+msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
+msgstr "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
#: src/ui/gui/psppire-window.c:537
-#, fuzzy
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
msgstr "Odpri"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:746
-#, fuzzy
msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Uporabi popravke datotek in map."
+msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr ""
+msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr ""
+msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
msgid "Coeff"
msgstr "%d skozi %d"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s\n"
+msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
#, c-format
msgstr ""
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s'%s' je prazen"
+msgstr "`%s' je prazen."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-#, fuzzy
msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
+msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
-#, fuzzy
msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
+msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Zabeležen je le čas prvega stika"
+msgstr "Samo prvih %4d enot"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
#, c-format
msgstr "Črta"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
msgid "_Options"
msgstr "Izbriši ta test (d)"
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
-#, fuzzy
msgid "Test Type"
msgstr "Vrsta testa"
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-#, fuzzy
msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "Wilcoxonov W"
+msgstr "_Wilcoxonov W"
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
#, fuzzy
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
msgid "_McNemar"
-msgstr ""
+msgstr "_McNemar"
#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
#, fuzzy
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-#, fuzzy
msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne uporabi predpone:"
+msgstr "Ne uteži enot"
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Po _velikosti"
+msgstr "Uteži enote z %s"
#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgstr "%s mora biti vsaj 1."
#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s must not be negative."
-msgstr "Številka predmeta v seznamu mora biti nenegativna.\n"
+msgstr "%s ne sme biti negativna."
#: src/language/utilities/set.q:189
-#, fuzzy
msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
#: src/language/utilities/set.q:191
-#, fuzzy
msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "%s: dx mora biti pozitivna vrednost"
+msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
#: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
#: src/language/utilities/set.q:370
msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
#: src/language/utilities/set.q:377
msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
+msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
#: src/language/utilities/set.q:405
-#, fuzzy
msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
#: src/language/utilities/set.q:441
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/utilities/set.q:502
-#, fuzzy
msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
#: src/language/utilities/set.q:529
#, c-format
#: src/language/utilities/set.q:743
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:746
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:749
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:752
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:756
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:759
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:762
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:766
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:769
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:870
#, c-format
#: src/language/stats/crosstabs.q:471
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
#: src/language/stats/crosstabs.q:505
#, fuzzy, c-format
#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
msgid "residual"
-msgstr ""
+msgstr "rezidual"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
-#, fuzzy
msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Pretvori težo testov"
+msgstr "Hi-kvadrat testi."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
#, fuzzy
msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-#, fuzzy
msgid "Approx. T"
-msgstr "{0} od približno {1}"
+msgstr "Pribl. T"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#, fuzzy
msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr "Pribl. stat. zn."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Ocena tveganja."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "95%% interval zaupanja"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
#, fuzzy
msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
-#, fuzzy
msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Krogi v kvadratu"
+msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
#, fuzzy
msgstr "Razmerje velikosti:"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
-#, fuzzy
msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Fisherjev Exact test"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
#, fuzzy
#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
-#, fuzzy
msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "Veljavno od:"
+msgstr "N veljavnih enot"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
#, fuzzy
msgstr "Cramerjev V"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
-#, fuzzy
msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Pokaži koeficient"
+msgstr "Kontingenčni koeficient"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
-#, fuzzy
msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Grška tau"
+msgstr "Kendallov tau-b"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
-#, fuzzy
msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Grška tau"
+msgstr "Kendallov tau-c"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
msgid "Spearman Correlation"
#: src/language/stats/examine.q:453
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot %s vs. %s"
#: src/language/stats/examine.q:457
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot %s"
#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
#, fuzzy, c-format
#: src/language/stats/examine.q:1825
msgid "Lowest"
-msgstr "najnižja"
+msgstr "Najnižje"
#: src/language/stats/examine.q:1832
-#, fuzzy
msgid "Extreme Values"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Skrajne vrednosti"
#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-#, fuzzy
msgid "Case Number"
-msgstr "Število sider"
+msgstr "Številka enote"
#: src/language/stats/examine.q:1956
msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+msgstr "Tukeyev Hinges"
#: src/language/stats/examine.q:2002
#, c-format
#: src/language/stats/frequencies.q:381
msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
#: src/language/stats/frequencies.q:398
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:820
-#, fuzzy
msgid "Value Label"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Oznaka vrednosti"
#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, fuzzy
msgid "Valid Percent"
-msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
+msgstr "Veljaven delež"
#: src/language/stats/frequencies.q:825
-#, fuzzy
msgid "Cum Percent"
-msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
+msgstr "Kumulativni delež"
#: src/language/stats/frequencies.q:1015
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-#, fuzzy
msgid "50 (Median)"
-msgstr "50% siva"
+msgstr "50 (mediana)"
#: src/language/stats/frequencies.q:1217
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/stats/regression.q:158
-#, fuzzy
msgid "R Square"
-msgstr "Kvadrat"
+msgstr "R-kvadrat"
#: src/language/stats/regression.q:159
-#, fuzzy
msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Union Square"
+msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
#: src/language/stats/regression.q:160
#, fuzzy
msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
#: src/language/stats/regression.q:165
-#, fuzzy
msgid "Model Summary"
-msgstr "Povzetek seje"
+msgstr "Povzetek modela"
#: src/language/stats/regression.q:199
msgid "B"
#: src/language/stats/regression.q:256
msgid "Coefficients"
-msgstr "Koeficient"
+msgstr "Koeficienti"
#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Kovariance"
#: src/language/stats/regression.q:388
-#, fuzzy
msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Pokaži koeficient"
+msgstr "Koeficienti korelacije"
#: src/language/stats/regression.q:787
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
#: src/language/stats/regression.q:938
msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
#: src/language/stats/regression.q:1013
msgid "No valid data found. This command was skipped."
#: src/language/data-io/file-handle.q:127
msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
#: src/language/data-io/file-handle.q:138
#, c-format
#: src/language/data-io/list.q:106
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Prvi primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
+msgstr "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
#: src/language/data-io/list.q:112
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Zadnji primer (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
+msgstr "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to vrednost."
#: src/language/data-io/list.q:118
#, c-format
msgstr "Spremenljivo besedilo"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
-#, fuzzy
msgid "Variable Name: "
msgstr "Ime spremenljivke:"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
-#, fuzzy
msgid "Variable Label: "
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Oznaka spremenljivke:"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
msgid "Function: "
msgstr "Postavitev za ogromne zaslone"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
-#, fuzzy
msgid "Automatic Recode"
-msgstr "_Samodejna posodobitev"
+msgstr "Samodejno rekodiranje"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
#, fuzzy
msgstr "<b>Izbrani test</b>"
#: src/ui/gui/compute.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Compute Variable"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Izračun spremenljivke"
#: src/ui/gui/compute.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Target Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Ciljna spremenljivka:"
#: src/ui/gui/compute.ui:70
-#, fuzzy
msgid "Type & Label"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Tip & oznaka"
#: src/ui/gui/compute.ui:117
msgid "="
msgstr "="
#: src/ui/gui/compute.ui:171
-#, fuzzy
msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "&Logični izraz"
+msgstr "Numerični izrazi:"
#: src/ui/gui/compute.ui:233
-#, fuzzy
msgid "Functions:"
-msgstr "funkcije"
+msgstr "Funkcije:"
#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-#, fuzzy
msgid "If..."
-msgstr "Če je mogoče"
+msgstr "Če ..."
#: src/ui/gui/compute.ui:351
#, fuzzy
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Bivariatne korelacije"
#: src/ui/gui/correlation.ui:115
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
#: src/ui/gui/correlation.ui:130
-#, fuzzy
msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "Grška tau"
+msgstr "_Kendallov tau-b"
#: src/ui/gui/correlation.ui:145
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
#: src/ui/gui/correlation.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Koeficient YCbCr"
+msgstr "Korelacijski koeficienti"
#: src/ui/gui/correlation.ui:189
-#, fuzzy
msgid "_Two-tailed"
-msgstr "križeva dvojka"
+msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
#: src/ui/gui/correlation.ui:205
-#, fuzzy
msgid "One-tai_led"
-msgstr "Novi Tajlujški"
+msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
#: src/ui/gui/correlation.ui:226
-#, fuzzy
msgid "Test of Significance"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Test statistične značilnosti"
#: src/ui/gui/correlation.ui:238
-#, fuzzy
msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr "Preklopi zastavice izbrisanih sporočil"
+msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
#: src/ui/gui/count.ui:7
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
#: src/ui/gui/count.ui:97
-#, fuzzy
msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+msgstr "Numerične _spremenljivke:"
#: src/ui/gui/count.ui:132
#, fuzzy
msgstr "oznaka pospeševalnika"
#: src/ui/gui/count.ui:179
-#, fuzzy
msgid "_Define Values..."
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Določi vrednosti ..."
#: src/ui/gui/count.ui:229
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr ""
#: src/ui/gui/count.ui:271
-#, fuzzy
msgid "Values _to Count:"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Vrednosti _za štetje:"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
msgid "Crosstabs"
-msgstr ""
+msgstr "Kontingenčne tabele"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
msgid "_Rows"
msgstr "_Celice ..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
-#, fuzzy
msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
msgid "Print tables"
-msgstr "Natisni razpredelnice"
+msgstr "Natisni tabele"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
#, fuzzy
msgstr "Naraščajoče"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-#, fuzzy
msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Celice na vrstico"
+msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
#, fuzzy
msgstr "Pokaži celico"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
-#, fuzzy
msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-#, fuzzy
msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Hi-kvadrat test"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
#, fuzzy
msgstr "Možnosti:"
#: src/ui/gui/examine.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Explore"
-msgstr "_Razišči ..."
+msgstr "_Razišči"
#: src/ui/gui/examine.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Barva uporabljena za oznako apleta"
+msgstr "Označi enote z:"
#: src/ui/gui/examine.ui:99
-#, fuzzy
msgid "Factor List:"
-msgstr "Seznam rezultatov"
+msgstr "Seznam faktorjev:"
#: src/ui/gui/examine.ui:146
-#, fuzzy
msgid "Dependent List:"
-msgstr "Seznam rezultatov"
+msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
#: src/ui/gui/examine.ui:245
msgid "Statistics..."
msgstr "Možnosti ..."
#: src/ui/gui/examine.ui:302
-#, fuzzy
msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Razišči: statistike"
#: src/ui/gui/examine.ui:332
msgid "Extremes"
msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:381
-#, fuzzy
msgid "Explore: Options"
-msgstr "Možnosti nastavitev:"
+msgstr "Razišči: možnosti"
#: src/ui/gui/examine.ui:405
-#, fuzzy
msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
+msgstr "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne pojavijo manjkajoče vrednosti)"
#: src/ui/gui/examine.ui:419
-#, fuzzy
msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
+msgstr "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
#: src/ui/gui/examine.ui:434
msgid "Repeat values"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
msgid "Goto Case"
-msgstr "Pojdi na primer"
+msgstr "Pojdi na enoto"
#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Pojdi na številko primera:"
+msgstr "Pojdi na enoto številka:"
#: src/ui/gui/factor.ui:22
-#, fuzzy
msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Uredi enote na %s (%s)"
+msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
#: src/ui/gui/factor.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Velikost pisave osi X"
+msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
#: src/ui/gui/factor.ui:29
msgid "Factor Analysis"
#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
msgid "_Descriptives..."
-msgstr ""
+msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
#: src/ui/gui/factor.ui:68
-#, fuzzy
msgid "_Extraction..."
-msgstr "Pretvarjanje"
+msgstr "_Ekstrakcija ..."
#: src/ui/gui/factor.ui:82
msgid "_Rotations..."
-msgstr ""
+msgstr "_Rotacije ..."
#: src/ui/gui/factor.ui:204
-#, fuzzy
msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
+msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
#: src/ui/gui/factor.ui:228
msgid "_Method: "
msgstr "_Metoda: "
#: src/ui/gui/factor.ui:280
-#, fuzzy
msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "_Korelacijska matrika"
+msgstr "Ko_relacijska matrika"
#: src/ui/gui/factor.ui:295
-#, fuzzy
msgid "Co_variance matrix"
-msgstr "Izbriši stolpec matrike"
+msgstr "Matrika ko_varianc"
#: src/ui/gui/factor.ui:316
-#, fuzzy
msgid "Analyze"
-msgstr "_Preuči"
+msgstr "_Analiziraj"
#: src/ui/gui/factor.ui:340
#, fuzzy
msgstr "Žerki večkratnikov"
#: src/ui/gui/factor.ui:355
-#, fuzzy
msgid "_Scree plot"
-msgstr "_Izriši graf rešitve"
+msgstr "_Scree diagram"
#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Pokaži"
+msgstr "Prikaži"
#: src/ui/gui/factor.ui:448
msgid "_Number of factors:"
#: src/ui/gui/factor.ui:604
msgid "_Varimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Varimax"
#: src/ui/gui/factor.ui:620
msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Quartimax"
#: src/ui/gui/factor.ui:636
msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Equimax"
#: src/ui/gui/factor.ui:659
msgid "Method"
#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
-msgstr "Poišči primer"
+msgstr "Poišči enoto"
#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgstr "Spremenljivka:"
#: src/ui/gui/find.ui:147
-#, fuzzy
msgid "Search value labels"
-msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
+msgstr "Išči oznake vrednosti"
#: src/ui/gui/find.ui:171
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Prelomi besedilo"
#: src/ui/gui/find.ui:218
-#, fuzzy
msgid "Search backward"
msgstr "Išči nazaj"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
-#, fuzzy
msgid "_Variable(s):"
-msgstr "Spremenljivka"
+msgstr "_Spremenljivke:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
msgid "_Statistics:"
msgstr "Diagrami ..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Pokaži razpredelnice"
+msgstr "Frekvenčne tabele ..."
#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
-#, fuzzy
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
+msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
msgid "Always"
msgstr "vrednosti"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
-#, fuzzy
msgid "Display frequency tables"
-msgstr "ni razpredelnic, zato bo ustvarjana ..."
+msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
msgid "Ascending value"
msgstr "Razvrsti po"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-#, fuzzy
msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Površinski diagrami"
+msgstr "Frekvence: diagrami"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
msgid "Exclude values below "
msgstr "Izloči vrednosti nad"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
-#, fuzzy
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "Formatiranje diska"
+msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-#, fuzzy
msgid "Draw histograms"
-msgstr "Nariši število"
+msgstr "Nariši histogram"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-#, fuzzy
msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr "Krivulja smeška"
+msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
#, fuzzy
msgstr "<b>Histogrami</b>"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-#, fuzzy
msgid "Draw pie charts"
-msgstr "Razdeljeni polovični tortni diagram"
+msgstr "Nariši tortne diagrame"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
msgid "Include slices for missing values"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
-#, fuzzy
msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "Površinski diagrami"
+msgstr "Krožni grafikoni"
#: src/ui/gui/k-means.ui:7
-#, fuzzy
msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "K-Means analiza skupin"
#: src/ui/gui/k-means.ui:93
-#, fuzzy
msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Š_tevilo nasprotnikov:"
+msgstr "Š_tevilo skupin:"
#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
#: src/ui/gui/k-related.ui:104
msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
+msgstr "_Testne spremenljivke:"
#: src/ui/gui/k-related.ui:133
msgid "_Friedman"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "_Poisson"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
#, fuzzy
msgstr "Potenca"
#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
-#, fuzzy
msgid "Test Distribution"
-msgstr "distribucijski seznam"
+msgstr "Testna porazdelitev"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-#, fuzzy
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
msgstr "_Faktor:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:76
-#, fuzzy
msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
+msgstr "Od_visne spremenljivke:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:193
msgid "_Descriptives"
#: src/ui/gui/oneway.ui:247
msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kontrasti..."
#: src/ui/gui/oneway.ui:303
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
#: src/ui/gui/oneway.ui:380
msgid "_Coefficients:"
msgstr "Kontrast:"
#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "Besedni par št.{0}"
+msgstr "Testni _par(i):"
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-#, fuzzy
msgid "Weight Cases"
-msgstr "Enobarvno (teža)"
+msgstr "Uteževanje enot"
#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-#, fuzzy
msgid "Weight cases by"
-msgstr "Po _velikosti"
+msgstr "Uteževanje enot z"
#: src/ui/gui/psppire.ui:102
#, fuzzy
msgstr "Opombe:"
#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-#, fuzzy
msgid "Display comments in output"
-msgstr "Pokaži v celozaslonskem načinu"
+msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-#, fuzzy
msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Številka stolpca"
+msgstr "Številka stolpca: 0"
#: src/ui/gui/rank.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Rank Cases"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+msgstr "Rangiranje enot"
#: src/ui/gui/rank.ui:58
#, fuzzy
msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
#: src/ui/gui/rank.ui:366
-#, fuzzy
msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Upoštevaj &velikost črk"
+msgstr "Vsota uteži enot"
#: src/ui/gui/rank.ui:382
#, fuzzy
#: src/ui/gui/rank.ui:438
msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ntili"
#: src/ui/gui/rank.ui:481
msgid "Proportion Estimates"
msgstr "Rankit"
#: src/ui/gui/rank.ui:571
-#, fuzzy
msgid "Van der Wärden"
-msgstr "_Slog glave"
+msgstr "Van der Wärden"
#: src/ui/gui/rank.ui:591
#, fuzzy
msgstr "Po meri"
#: src/ui/gui/runs.ui:193
-#, fuzzy
msgid "Cut Point"
-msgstr "Točka sidrišča"
+msgstr "Točka prereza"
#: src/ui/gui/sort.ui:8
-#, fuzzy
msgid "Sort Cases"
-msgstr "Razvrsti tipkovne bližnjice"
+msgstr "Razvrsti enote"
#: src/ui/gui/sort.ui:79
msgid "Sort by:"
#: src/ui/gui/split-file.ui:68
msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
-msgstr ""
+msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
#: src/ui/gui/split-file.ui:84
#, fuzzy
msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-#, fuzzy
msgid "File is already sorted."
-msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
+msgstr "Datoteka je že sortirana."
#: src/ui/gui/split-file.ui:287
-#, fuzzy
msgid "Current Status : "
-msgstr "Trenutno stanje:"
+msgstr "Trenutno stanje :"
#: src/ui/gui/split-file.ui:298
msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
#: src/ui/gui/recode.ui:16
msgid "Old Value"
msgstr "Stare in nove vrednosti"
#: src/ui/gui/regression.ui:32
-#, fuzzy
msgid "S_tatistics..."
-msgstr "S_tatistika"
+msgstr "S_tatistika ..."
#: src/ui/gui/regression.ui:47
msgid "_Save..."
#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
msgid "_Residuals"
-msgstr ""
+msgstr "_Reziduali"
#: src/ui/gui/regression.ui:317
msgid "Regression: Statistics"
msgstr ""
#: src/ui/gui/roc.ui:115
-#, fuzzy
msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "_Testna spremenljivka"
#: src/ui/gui/roc.ui:148
#, fuzzy
msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
#: src/ui/gui/roc.ui:211
-#, fuzzy
msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC 16k"
+msgstr "ROC kriv_ulja"
#: src/ui/gui/roc.ui:229
#, fuzzy
#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
msgid "Select Cases"
-msgstr "Izbor primerov"
+msgstr "Izberi enote"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
#, fuzzy
msgstr "Primer SDL projekta"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
-#, fuzzy
msgid "Sample..."
-msgstr "Vzorec"
+msgstr "Vzorec ..."
#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
#, fuzzy
msgstr "Ali je okno preslikano"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
-#, fuzzy
msgid "All Cases"
-msgstr "Izberi vse"
+msgstr "Vse enote"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Izberi"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
#, fuzzy
msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-#, fuzzy
msgid "First case"
-msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
+msgstr "Prva enota"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-#, fuzzy
msgid "Last case"
-msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
+msgstr "Zadnja enota"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
#, fuzzy
#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
msgid "Sample Size"
msgstr "Spremeni skupine"
#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
-#, fuzzy
msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Testne spremenljivke:"
#: src/ui/gui/t-test.ui:271
#, fuzzy
#: src/ui/gui/t-test.ui:630
msgid "Test _Value: "
-msgstr "Preizkusna _vrednost:"
+msgstr "Testna _vrednost:"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Uvažanje besedilnih podatkov"
+msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
msgid ""
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
msgid "All cases"
-msgstr "Vsi primeri"
+msgstr "Vse enote"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
#, fuzzy
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
#, fuzzy
msgstr "_Dvopičje (:)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
-#, fuzzy
msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Pa_s:"
+msgstr "Ban_g (!)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
msgid "Ta_b"
msgstr "Kovarianca"
#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-#, fuzzy
msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
+msgstr "_Odvisna spremenljivka"
#: src/ui/gui/univariate.ui:159
#, fuzzy
msgstr "Vrsta spremenljivke"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-#, fuzzy
msgid "Scientific notation"
-msgstr "Uporabi znanstveni zapis"
+msgstr "Znanstveni zapis"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
msgid "Custom currency"
msgstr "Decimalna mesta:"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-#, fuzzy
msgid "Value Labels"
msgstr "_Oznake vrednosti"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
-#, fuzzy
msgid "Value Label:"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Oznaka vrednosti:"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
-#, fuzzy
msgid "_No missing values"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
-#, fuzzy
msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
-#, fuzzy
msgid "_Low:"
-msgstr "nizka"
+msgstr "_Najnižja:"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
-#, fuzzy
msgid "_High:"
-msgstr "Visoka"
+msgstr "N_ajvišja:"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
-#, fuzzy
msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "Di_skretna vrednost:"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_Syntax"
-msgstr "_Skladnja"
+msgstr "_Sintaksa"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri ..."
+msgstr "_Odpri..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
+msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Preimenuj podatkovno množico ..."
+msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
msgid "Save _As..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
msgid "Insert Cases"
-msgstr "Vstavi primere"
+msgstr "Vstavi enote"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
+msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "Go To Case..."
-msgstr "Pojdi na primer ..."
+msgstr "Pojdi na enoto ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Skoči na primer v podatkovnem listu"
+msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "Cl_ear Variables"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Počisti primere"
+msgstr "_Počisti enote"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Izbriši primere na izbranem mestu"
+msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
msgid "_Find..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Status Bar"
-msgstr "Vrstica _stanja"
+msgstr "_Statusna vrstica"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
msgid "_Font..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Razvrsti primere ..."
+msgstr "_Razvrsti enote ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Razvrsti primere v dejavni podatkovni množici"
+msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
msgid "_Transpose..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transponiraj primere s spremenljivkami"
+msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
msgid "_Aggregate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Agregacija ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
msgid "S_plit File..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Razdeli dejavno podatkovno množico"
+msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Izbor _primerov ..."
+msgstr "Izbor _enot ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Uteženje primerov ..."
+msgstr "_Uteževanje enot ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Uteži primere po spremenljivki"
+msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Transform"
msgstr "_Izračunaj"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-#, fuzzy
msgid "Cou_nt..."
-msgstr "Domena NT:"
+msgstr "_Preštej ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr ""
+msgstr "Ran_giranje enot"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
#, fuzzy
#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr ""
+msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr ""
+msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
-#, fuzzy
msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "{0} prejemov pri {1}/s ({2} čakajočih)"
+msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Analyze"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
msgid "_Crosstabs..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "Compare _Means"
msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
-#, fuzzy
msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _enega vzorca"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:387
-#, fuzzy
msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
#, fuzzy
msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
-#, fuzzy
msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr "Analiza teka"
+msgstr "_Univariatna analiza ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:413
-#, fuzzy
msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Pearsonova soodnosnost"
+msgstr "Bivariatna _korelacija"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
#, fuzzy
#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
msgid "_Binomial..."
-msgstr ""
+msgstr "_Binom ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:463
#, fuzzy
msgstr "Vsi vzorci"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
-#, fuzzy
msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "Shra_ni kopijo ..."
+msgstr "ROC kri_vulja ..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
msgid "_Utilities"
msgstr "_Razdeli"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:711
-#, fuzzy
msgid "Information Area"
-msgstr "risalna površina"
+msgstr "Področje informacij"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
-#, fuzzy
msgid "Processor Area"
-msgstr "risalna površina"
+msgstr "Področje procesorja"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:758
-#, fuzzy
msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Območje urejanje vnosa"
+msgstr "Področje štetja enot"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
-#, fuzzy
msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe-A"
+msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:809
-#, fuzzy
msgid "Weight Status Area"
-msgstr "zaklenjeno stanja območja stanja"
+msgstr "Področje stanja uteževanja"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:835
-#, fuzzy
msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape"
+msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
msgid "_Print..."