msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 14:48+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:204
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "К сожалению справка ещё не реализована."
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Входной формат"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Выходной формат"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Формат: %s нельзя использовать для входных данных."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s определяет ширину %d, но для %s требуется четное значение ширины."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s определяет ширину %d, но для %s нужна ширина в пределах от %d до %d."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s определяет %d десятичную позицию, но %s запрещает любые десятичные "
-"позиции."
-msgstr[1] ""
-"%s %s определяет %d десятичные позиции, но %s запрещает любые десятичные "
-"позиции."
-msgstr[2] ""
-"%s %s определяет %d десятичных позиций, но %s запрещает любые десятичные "
-"позиции."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s определяет %d десятичную позицию, но для указанного значения ширины "
-"можно использовать не более %d десятичных позиций."
-msgstr[1] ""
-"%s %s определяет %d десятичные позиции, но для указанного значения ширины "
-"можно использовать не более %d десятичных позиций."
-msgstr[2] ""
-"%s %s определяет %d десятичных позиций, но для указанного значения ширины "
-"можно использовать не более %d десятичных позиций."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s определяет %d десятичную позицию, но учитывая ширину не допускается "
-"для любых десятичных дробей."
-msgstr[1] ""
-"%s %s определяет %d десятичные позиции, но учитывая ширину не допускается "
-"для любых десятичных дробей."
-msgstr[2] ""
-"%s %s определяет %d десятичных позиций, но учитывая ширину не допускается "
-"для любых десятичных дробей."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "Переменные %s несовместимы с %s форматом %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
-msgid "String"
-msgstr "Строка"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
-msgid "Numeric"
-msgstr "Число"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "число"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "строка"
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Строчная переменная с шириной %d является несовместимой с форматом %s."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
-msgid "Comma"
-msgstr "Запятая"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
-msgid "Dot"
-msgstr "Точка"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Инженерный"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
-msgid "Dollar"
-msgstr "Доллар"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Нетипичный"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "_Редактировать"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
-msgid "Go To"
-msgstr ""
-
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
-msgid "Paste"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ковариация"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
-msgid "Close"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "_Сброс"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "_Помощь"
-
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
msgid "Var%d"
msgstr "Изменений%d"
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Статистика"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "через"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Значение:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Пропущенное системой"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Пропущенное системой _или Пользователем"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Диапазон:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Диапазон, _Значения от наименьшего до указанного"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Диапазон, значения от указанного до наибольшего"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Все другие значения"
-
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "При попытке открыть `%s' произошла ошибка: %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Ошибка чтения `%s: %s."
#: src/data/any-reader.c:201
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Чтение базы данных %s невозможно, так как нет словаря или данные еще не "
-"записаны в базу."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Чтение базы данных %s невозможно, так как нет словаря или данные еще не записаны в базу."
#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
msgstr "Дата% 04d-% d-% d находится перед первой приемлемой датой 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"По крайней мере, один случай в чтении данных имел значение веса, которое "
-"было пропущено пользователем, пропущено системой, является нулевым или "
-"отрицательным. Такое(ие) наблюдение будут проигнорировано(ы)."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "По крайней мере, один случай в чтении данных имел значение веса, которое было пропущено пользователем, пропущено системой, является нулевым или отрицательным. Такое(ие) наблюдение будут проигнорировано(ы)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
msgid "CSV file"
msgstr "файл CSV"
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Ошибка при попытке открыть `%s' для записи в формате системного файла: %s."
+msgstr "Ошибка при попытке открыть `%s' для записи в формате системного файла: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "При попытке записать CSV файл `%s' произошла ошибка."
msgstr "Между полями в дате необходимо указать разделитель."
#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Неизвестный Формат месяца. Месяцы могут быть указаны в формате арабских или "
-"римских цифр или с помощью минимум 3-х букв их английских названий. "
+msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Неизвестный Формат месяца. Месяцы могут быть указаны в формате арабских или римских цифр или с помощью минимум 3-х букв их английских названий. "
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgstr "Минуты (%ld) должны быть целым числом от 0 до 59."
#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Нераспознанное название дня недели. Следует указать по крайней мере первые "
-"две буквы английского названия дня недели."
+msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Нераспознанное название дня недели. Следует указать по крайней мере первые две буквы английского названия дня недели."
#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgid "scratch"
msgstr "нулевой"
-#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"По крайней мере, один случай в чтении данных имел значение веса, которое "
-"было пропущено пользователем, пропущено системой, является нулевым или "
-"отрицательным. Такое(ие) наблюдение будут проигнорировано(ы)."
+#: src/data/dictionary.c:1010
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "По крайней мере, один случай в чтении данных имел значение веса, которое было пропущено пользователем, пропущено системой, является нулевым или отрицательным. Такое(ие) наблюдение будут проигнорировано(ы)."
-#: src/data/dictionary.c:1343
+#: src/data/dictionary.c:1339
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Обрезаем строку документа до %d байт."
-#: src/data/encrypted-file.c:87
-#, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Во время попытки чтения `%s' произошла ошибка: %s."
-
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/file-handle-def.c:257
msgid "active dataset"
msgstr "активная база данных"
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:482
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Не удалось прочитать %s как %s, поскольку оно уже было прочитано как %s. "
+msgstr "Не удалось прочитать %s как %s, поскольку оно уже было прочитано как %s. "
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:486
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Не удалось записать %s как %s, поскольку оно уже было записано как %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:493
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Не удалось открыть `%s' для чтения в формате файла данных: %s."
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Не открыт pipe файл `%s' так как установлен параметр %s."
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Входной формат"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Выходной формат"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Формат: %s нельзя использовать для входных данных."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s определяет ширину %d, но для %s требуется четное значение ширины."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s определяет ширину %d, но для %s нужна ширина в пределах от %d до %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s определяет %d десятичную позицию, но %s запрещает любые десятичные позиции."
+msgstr[1] "%s %s определяет %d десятичные позиции, но %s запрещает любые десятичные позиции."
+msgstr[2] "%s %s определяет %d десятичных позиций, но %s запрещает любые десятичные позиции."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s определяет %d десятичную позицию, но для указанного значения ширины можно использовать не более %d десятичных позиций."
+msgstr[1] "%s %s определяет %d десятичные позиции, но для указанного значения ширины можно использовать не более %d десятичных позиций."
+msgstr[2] "%s %s определяет %d десятичных позиций, но для указанного значения ширины можно использовать не более %d десятичных позиций."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s определяет %d десятичную позицию, но учитывая ширину не допускается для любых десятичных дробей."
+msgstr[1] "%s %s определяет %d десятичные позиции, но учитывая ширину не допускается для любых десятичных дробей."
+msgstr[2] "%s %s определяет %d десятичных позиций, но учитывая ширину не допускается для любых десятичных дробей."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "Переменные %s несовместимы с %s форматом %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
+msgid "String"
+msgstr "Строка"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
+msgid "Numeric"
+msgstr "Число"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "число"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "строка"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Строчная переменная с шириной %d является несовместимой с форматом %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr "Запятая"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr "Точка"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Инженерный"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr "Доллар"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипичный"
+
#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Поддержка файлов %s не используется в этом варианте PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-"Не удается преобразовать значение в ячейке электронной таблицы %s в формат "
-"(%s): %s"
+msgstr "Не удается преобразовать значение в ячейке электронной таблицы %s в формат (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Возникла проблема при чтении %s файла `%s' (в строке %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:609
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
#, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
-"В файле gnumeric `%s' использована кодировка %s вместо привычной кодировки "
-"UTF-8. Все символы, не входящие в ASCII будут импортированы с ошибками."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "В файле gnumeric `%s' использована кодировка %s вместо привычной кодировки UTF-8. Все символы, не входящие в ASCII будут импортированы с ошибками."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Некорректный диапазон ячеек `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
-#: src/data/ods-reader.c:866
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-"Выбранный лист или диапазон ячеек электронной таблицы `%s' является пустым."
+msgstr "Выбранный лист или диапазон ячеек электронной таблицы `%s' является пустым."
#: src/data/identifier2.c:60
#, c-format
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"`%s' нельзя использовать как название идентификатора, поскольку это слово "
-"зарезервировано."
+msgstr "`%s' нельзя использовать как название идентификатора, поскольку это слово зарезервировано."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"Название `%s' нельзя использовать как идентификатор, поскольку в нем "
-"содержится ошибка формата UTF-8 в смещении в байтах %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "Название `%s' нельзя использовать как идентификатор, поскольку в нем содержится ошибка формата UTF-8 в смещении в байтах %tu."
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Символ %s (в `%s') нельзя использовать как первую букву идентификатора."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Символ %s (в `%s') нельзя использовать как первую букву идентификатора."
#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Символ %s (в `%s') нельзя использовать в идентификаторе."
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/make-file.c:73
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Открываем %s для записи: %s."
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/make-file.c:83
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Открываем поток для %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:113
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Создаем временный файл на замену %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:125
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Создаем временный файл %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:138
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Открываем поток для временного файла %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:180
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Заменяем %s на %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:208
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Изымаем %s: %s."
#: src/data/mrset.c:83
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s не является допустимым именем для набора множественных ответов. Имя "
-"набора множественных ответов должно начинаться с `$'. "
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s не является допустимым именем для набора множественных ответов. Имя набора множественных ответов должно начинаться с `$'. "
-#: src/data/ods-reader.c:626
+#: src/data/ods-reader.c:624
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s как OpenDocument файл: %s"
#: src/data/pc+-file-reader.c:215
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr ""
-"Ошибка при открытии `%s' для чтения в формате системного файла SPSS/PC+: %s."
+msgstr "Ошибка при открытии `%s' для чтения в формате системного файла SPSS/PC+: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: ошибка статистики (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Запись каталога предназначен для %u-байтового записи со смещением %u, но в "
-"файле только %u байт."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Запись каталога предназначен для %u-байтового записи со смещением %u, но в файле только %u байт."
#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
-"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Используется кодировка по умолчанию %s для чтения этого SPSS/PC+ системного "
-"файла. Чтобы улучшить результаты, укажите кодировку точно. Используйте "
-"SYSFILE INFO с ENCODING=\"DETECT\" для анализа возможных кодировок."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Используется кодировка по умолчанию %s для чтения этого SPSS/PC+ системного файла. Чтобы улучшить результаты, укажите кодировку точно. Используйте SYSFILE INFO с ENCODING=\"DETECT\" для анализа возможных кодировок."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Ошибка во время попытки закрыть системный файл `%s': %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
msgstr "Это не системный файл SPSS/PC+."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
#, c-format
msgid "Record 0 has unexpected length %u."
msgstr "Запись 0 имеет случайную длину, %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
#, c-format
msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
msgstr "Запись 0 определяет неожиданно пропущенное системой значение %g (%a)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
-"Запись зарезервированных полей 0 имеет неожиданные значения (%u,%u,%u,%u,%u,"
-"%u). "
+msgstr "Запись зарезервированных полей 0 имеет неожиданные значения (%u,%u,%u,%u,%u,%u). "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
#, c-format
msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
msgstr "Запись наблюдения 0 имеет другую размерность (%u вместо %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
#, c-format
msgid "Invalid compression type %u."
msgstr "Неподдерживаемый тип сжатия %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
#, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Для записи 0 определено %u наблюдений с %u значениями наблюдения (нужно по "
-"крайней мере %zu байт), но запись данных состоит только из %u байт."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Для записи 0 определено %u наблюдений с %u значениями наблюдения (нужно по крайней мере %zu байт), но запись данных состоит только из %u байт."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Метки значений должны завершаться смещением %u в записи меток, но запись "
-"меток состоит только из %u байт."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Метки значений должны завершаться смещением %u в записи меток, но запись меток состоит только из %u байт."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
-msgstr ""
-"Метки значений должны начинаться с отступом %u и иметь длину %u, но файл "
-"имеет размер всего в %u байт."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Метки значений должны начинаться с отступом %u и иметь длину %u, но файл имеет размер всего в %u байт."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
-msgstr ""
-"Метки значений завершаются частичной меткой (в записи остается %u байт, "
-"длина метки %<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Метки значений завершаются частичной меткой (в записи остается %u байт, длина метки %<PRIu8>)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr "%u остаточных байт следуют за метками значений."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Переменная метка должна начинаться отступом %u в записи меток, но запись "
-"метки состоит только из %u байт."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Переменная метка должна начинаться отступом %u в записи меток, но запись метки состоит только из %u байт."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
#, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
-"Метки переменной длиной %u начиная с отступа %u в записи меток перекрывает "
-"конец %u - байтовой записи меток."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Метки переменной длиной %u начиная с отступа %u в записи меток перекрывает конец %u - байтовой записи меток."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "Запись 1 имеет длину %u (должно быть %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "Переменная %u принадлежит к некорректному типа %<PRIu8>."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Неверный индекс веса, %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Некорректное название переменной `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Переименовываем переменную с названием, `%s' на `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Такой вес строчной переменной `%s' невозможен."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Файл завершен на незавершеной записи данных."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
#, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
-msgstr ""
-"Данные, начинаются с отступом 0x%08x и продолжаются после записи данных с "
-"отступом 0x%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Данные, начинаются с отступом 0x%08x и продолжаются после записи данных с отступом 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Ошибка во время чтения данных файла %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
#, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
-"Вероятное повреждение при сжатии данных: строка содержит сжатое целое "
-"значение (код операции %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Вероятное повреждение при сжатии данных: строка содержит сжатое целое значение (код операции %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' рядом с позицией 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системная ошибка: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Неожиданный символ конца файла."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: ошибка позиционирования (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "Системный файл SPSS/PC+"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "портативный файл"
#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Во время попытки открыть файл `%s' для чтения в формате портативного файла "
-"произошла ошибка: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Во время попытки открыть файл `%s' для чтения в формате портативного файла произошла ошибка: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Ошибочный спецификатор формата байт (%d). Переменной будет присвоено "
-"значение формата по умолчанию."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Ошибочный спецификатор формата байт (%d). Переменной будет присвоено значение формата по умолчанию."
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Для числовой переменной %s используется некорректный спецификатор формата %s."
+msgstr "Для числовой переменной %s используется некорректный спецификатор формата %s."
#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Для строчной переменной %s с шириной %d указан некорректный спецификатор "
-"формата %s."
+msgstr "Для строчной переменной %s с шириной %d указан некорректный спецификатор формата %s."
#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Некорректное название переменной `%s' в позиции %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Ошибочная ширина %d переменной %s."
#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Не удалось назначить метки значений к %s и %s, они принадлежат к разным "
-"типам переменных."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Не удалось назначить метки значений к %s и %s, они принадлежат к разным типам переменных."
#: src/data/por-file-reader.c:983
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "Портативный файл SPSS"
-#: src/data/por-file-writer.c:139
+#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Некорректное число десятичных знаков %d. Будет исправлено на %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:159
+#: src/data/por-file-writer.c:160
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Ошибка при попытке открыть `%s' для записи в формате портативного файла: %s."
+msgstr "Ошибка при попытке открыть `%s' для записи в формате портативного файла: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "При попытке записать портативный файл `%s' произошла ошибка."
#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "В этом экземпляре PSPP нет поддержки чтения баз данных postgres"
#: src/data/psql-reader.c:242
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "Postgres сервер версии %s. Чтение версий ранее 8.0 не поддерживается."
#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Соединение не зашифровано. Передача данных незашифрованными соединениями "
-"запрещена."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Соединение не зашифровано. Передача данных незашифрованными соединениями запрещена."
#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
#: src/data/psql-reader.c:354
msgstr "Неподдерживаемые элементы OID %d. Будут вставлены значения SYSMIS."
#: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"Для MXWARNS установлено нулевое значение. Программа больше не будет "
-"предупреждать вас, даже если будут выявлены потенциально проблемные вещи."
+msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "Для MXWARNS установлено нулевое значение. Программа больше не будет предупреждать вас, даже если будут выявлены потенциально проблемные вещи."
#: src/data/settings.c:398
#, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Показ предупреждены повторно включен. До автоматического прерывания "
-"обработки синтаксических конструкций будет показано %d предупреждений."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Показ предупреждены повторно включен. До автоматического прерывания обработки синтаксических конструкций будет показано %d предупреждений."
#: src/data/settings.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: в строке нетипичной валюты, `%s' пропущены точки или запятые (или "
-"содержатся и точки и запятые)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: в строке нетипичной валюты, `%s' пропущены точки или запятые (или содержатся и точки и запятые)."
+
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Во время попытки чтения `%s' произошла ошибка: %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "системный файл"
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Дублирование записи типа 6 (документа)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Нераспознанный тип записи 7, подтип %d. Пожалуйста, отправьте копию этого "
-"файла, и синтаксис его создания по адресу %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Нераспознанный тип записи 7, подтип %d. Пожалуйста, отправьте копию этого файла, и синтаксис его создания по адресу %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Запись тип 7, подтип %d, обнаруженная здесь принадлежит к тому же типу, что "
-"и записи по адресу 0x%llx. Пожалуйста, пришлите копию этого файла и "
-"синтаксические конструкции, с помощью которых он был создан, по адресу %s."
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Запись тип 7, подтип %d, обнаруженная здесь принадлежит к тому же типу, что и записи по адресу 0x%llx. Пожалуйста, пришлите копию этого файла и синтаксические конструкции, с помощью которых он был создан, по адресу %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:758
#, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
-"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"В данном системном файле не указана кодировка. Используется кодировка по "
-"умолчанию %s. Чтобы улучшить результаты, укажите точную кодировку. "
-"Используйте SYSFILE INFO с ENCODING=\"DETECT\" для анализа возможных "
-"кодировок."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "В данном системном файле не указана кодировка. Используется кодировка по умолчанию %s. Чтобы улучшить результаты, укажите точную кодировку. Используйте SYSFILE INFO с ENCODING=\"DETECT\" для анализа возможных кодировок."
#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Игнорируем строчную переменную `%s', установите переменную."
-#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"В заголовке файла объявлено о %d позиций переменных, но из файла было "
-"прочитано только %zu."
+msgstr "В заголовке файла объявлено о %d позиций переменных, но из файла было прочитано только %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Это не системный файл SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1034
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
-"Уровень сжатия не является обычным значением 100, или в системном файле "
-"содержатся данные в неизвестном формате с плавающей точкой."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Уровень сжатия не является обычным значением 100, или в системном файле содержатся данные в неизвестном формате с плавающей точкой."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Поле индикатора метки переменной не содержит 0 или 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"В числовом значении отсутствует индикатор поля не равный -3, -2, 0, 1, 2, "
-"или 3."
+msgstr "В числовом значении отсутствует индикатор поля не равный -3, -2, 0, 1, 2, или 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1132
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"В строке отсутствует значение поля с показателем не равным 0, 1, 2, или 3."
+msgstr "В строке отсутствует значение поля с показателем не равным 0, 1, 2, или 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Некорректное количество меток, %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1192
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Запись индекса переменной (тип 4) не соответствует значению метки записи "
-"(тип 3), как это должно быть."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Запись индекса переменной (тип 4) не соответствует значению метки записи (тип 3), как это должно быть."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Число переменных, связанных со значением метки (%u) не лежит между 1 и "
-"значением количества переменных (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Число переменных, связанных со значением метки (%u) не лежит между 1 и значением количества переменных (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Количество строк в документе (%d) должна быть больше 0 и быть меньше %d."
+msgstr "Количество строк в документе (%d) должна быть больше 0 и быть меньше %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Запись тип 7, подтип %d, имеет размерность %u (должно быть %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Неверная запись тип 7, подтип %d в графе %u (ожидалось %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Пропущено запись продолжения строки."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Переменная %s с шириной %d имеет некорректный формат печати 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Переменная %s с шириной %d имеет некорректный формат записи 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
-"Дальнейшие предупреждение по поводу некорректного форматирования отключено."
+msgstr "Дальнейшие предупреждение по поводу некорректного форматирования отключено."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1619
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
#, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Представление чисел с плавающей точкой, определенное в системном файле (%d) "
-"отличается от ожидаемого (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Представление чисел с плавающей точкой, определенное в системном файле (%d) отличается от ожидаемого (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
#, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Формат записи целого числа, определенный в системном файле (%d) отличается "
-"от ожидаемого (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Формат записи целого числа, определенный в системном файле (%d) отличается от ожидаемого (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Файл имеет неожиданные значения %g (%a) как %s, вместо %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
#, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
-"Файл имеет неожиданное значение %g (%a) как %s, вместо %g (%a) или %g (%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Файл имеет неожиданное значение %g (%a) как %s, вместо %g (%a) или %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущен пробел в `%c' в позиции %zu в записи MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Неожиданное значение источника метки с последующим `E' на позиции %zu в "
-"записи MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Неожиданное значение источника метки с последующим `E' на позиции %zu в записи MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Пропущено `C', `D', или `E' на позиции %zu в записи MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Пропущено название переменных, разделенных разрывом строк на позиции %zu в "
-"записи MRSETS."
+msgstr "Пропущено название переменных, разделенных разрывом строк на позиции %zu в записи MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Имя набора множества ответов `%s' не начинается с `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s содержит дублирование названия переменной %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s имет переменные и в строке и в числовом значении."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s не содержит переменных."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s содержит только одну переменную."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Расширение 11 содержит значение счетчика %u (для %zu переменных)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1958
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Некорректные параметры отображения переменной %zu (%s). Будут использованы "
-"типовые параметры."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
+msgstr "Некорректные параметры отображения переменной %zu (%s). Будут использованы типовые параметры."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Долгая привязка переменной %s к названию некорректной переменной `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Дублирование длинного названия переменной `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s показано в списке как строка некорректной длины %s (очень длинные строки)."
+msgstr "%s показано в списке как строка некорректной длины %s (очень длинные строки)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s использует в записи очень длинные строки с шириной %s, которые требует "
-"только одного сегмента."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s использует в записи очень длинные строки с шириной %s, которые требует только одного сегмента."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Слишком длинная строка %s выходит за пределы словаря."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
#, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"Очень длинная строка с шириной %ld имеет сегмент линии %d шириной не более "
-"%d (должна быть %d). "
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Очень длинная строка с шириной %ld имеет сегмент линии %d шириной не более %d (должна быть %d). "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type. "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Переменные, связанные со значением метки не все одинакового типа. Переменная "
-"%s есть %s, но переменная %s есть %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Переменные, связанные со значением метки не все одинакового типа. Переменная %s есть %s, но переменная %s есть %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
#, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Значения меток не могут быть добавлены к длинным строковым переменным "
-"(например, %s) с помощью записей типов 3 и 4. "
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Значения меток не могут быть добавлены к длинным строковым переменным (например, %s) с помощью записей типов 3 и 4. "
-#: src/data/sys-file-reader.c:2217
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Дублирование метки значение для %g в %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Дублирование метки значение для `%.*s' в %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Индекс переменной %d не принадлежит корректному диапазону 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2257
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Индекс переменной %d указывает на продолжение долгой строки."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Ошибка при попытке обработать значение атрибута %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Значение атрибута %s[%d] указано не в кавычках: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Некорректная роль переменной %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu других переменных имеет некорректную роль."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Запись расширения подтипа %d неожиданно заканчивается."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Игнорируем запись метки длинного строкового значения для неизвестной "
-"переменной %s."
+msgstr "Игнорируем запись метки длинного строкового значения для неизвестной переменной %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Игнорируем запись метки длинного строкового значения числовой переменной %s."
+msgstr "Игнорируем запись метки длинного строкового значения числовой переменной %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
-"Игнорируем запись метки длинного строкового значения для переменной %s, "
-"поскольку длина записи (%d) не соответствует ширине переменной (%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Игнорируем запись метки длинного строкового значения для переменной %s, поскольку длина записи (%d) не соответствует ширине переменной (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Игнорируем метку значения длинной строки %zu для переменной %s с шириной %d, "
-"поскольку значение имеет ошибочную ширину %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Игнорируем метку значения длинной строки %zu для переменной %s с шириной %d, поскольку значение имеет ошибочную ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
#, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
-"Запись о пропущенных значениях длинной строки говорит, что переменная %s "
-"имеет %d пропущенных значений, при этом разрешено иметь только от 1 до 3 "
-"пропущенных значений."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Запись о пропущенных значениях длинной строки говорит, что переменная %s имеет %d пропущенных значений, при этом разрешено иметь только от 1 до 3 пропущенных значений."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Игнорируем запись длинного строкового пропущенного значение для неизвестной "
-"переменной %s."
+msgstr "Игнорируем запись длинного строкового пропущенного значение для неизвестной переменной %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Игнорируем запись длинного строкового пропущенного значение для числовой "
-"переменной %s."
+msgstr "Игнорируем запись длинного строкового пропущенного значение для числовой переменной %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Игнорируем пропущенное значение длинного строки %zu для переменной %s с "
-"шириной %d, поскольку значение имеет ошибочную ширину %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Игнорируем пропущенное значение длинного строки %zu для переменной %s с шириной %d, поскольку значение имеет ошибочную ширину %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Файл завершен на незавершенной строке."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2814
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Вероятное повреждение при сжатии данных: попытка сжатия пробелов в числовом "
-"поле."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Вероятное повреждение при сжатии данных: попытка сжатия пробелов в числовом поле."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Отключено %d дополнительных связанных предупреждений."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Запись словаря ссылается на неизвестную переменную %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "В позиции %zu в записи MRSETS необходимо использовать цифру."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "В позиции %zu в записи MRSETS необходимо использовать пробел."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-"%zu-байтовое строчное значение, начинающееся с позиции %zu, выходит за "
-"пределы длины записи %zu."
+msgstr "%zu-байтовое строчное значение, начинающееся с позиции %zu, выходит за пределы длины записи %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
-"В позиции %zu необходимо использовать пробел с последующей %zu-байтовым "
-"строкой."
+msgstr "В позиции %zu необходимо использовать пробел с последующей %zu-байтовым строкой."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Неверный заголовок данных ZLIB в позиции %#llx (должно быть %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Некорректная концовка ZLIB в позиции 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Некорректная концовка ZLIB в длинне %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
-"Завершение ZLIB (0x%llx) находится за пределами размера файла (0x%llx)."
+msgstr "Завершение ZLIB (0x%llx) находится за пределами размера файла (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Уровень ZLIB (%lld) отличается от уровня заголовка файла (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Поле \"zero\" ZLIB имеет ненулевое значение %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "ZLIB имеет неожиданный размер блока в %u байт."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
-"%lld-байтовый концовка ZLIB определяет %u блоков данных (должно быть %lld)."
+msgstr "%lld-байтовый концовка ZLIB определяет %u блоков данных (должно быть %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о не сжатии данных %#llx, хотя "
-"ожидалось %#llx"
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о не сжатии данных %#llx, хотя ожидалось %#llx"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о не сжатии данных %#llx, хотя "
-"ожидалось %#llx"
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о не сжатии данных %#llx, хотя ожидалось %#llx"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
-"Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о размере блока %#x, хотя "
-"ожидалось %#x"
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о размере блока %#x, хотя ожидалось %#x"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
-msgstr ""
-"Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о размере блока %#x, хотя "
-"ожидалось не более %#x."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о размере блока %#x, хотя ожидалось не более %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
-"Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о сжатом размере данных %u и "
-"несжатом размере данных %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "Сжатие ZLIB блока дескриптора %u сообщило о сжатом размере данных %u и несжатом размере данных %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
-msgstr ""
-"Концовка ZLIB расположена на позиции %#llx но %#llx можно было бы ожидать от "
-"блока дескрипторов."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Концовка ZLIB расположена на позиции %#llx но %#llx можно было бы ожидать от блока дескрипторов."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Ошибка при попытке инициализировать ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Не соблюдена последовательность в конце потока данных ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Не соблюдена последовательность в потоке данных ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Неожиданное завершение сжатия данных ZLIB."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
msgid "SPSS System File"
msgstr "Системный файл SPSS"
-#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Неизвестная версия системного файла %d. Исправлено как версия %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "При попытке записать системный файл `%s' произошла ошибка."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "Не удалось инициализировать ZLIB для сжатия (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "Не удалось завершить сжатие данных ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "Ошибка во время попытки сжатия потока данных ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: ошибка позиционирования (%s)."
msgstr "Ввод"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
-#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
-#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
-#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
-#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
-#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
-#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s пока еще не реализовано."
#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s можно использовать только перед созданием активного набора данных или "
-"внутри %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s можно использовать только перед созданием активного набора данных или внутри %s."
#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s можно использовать только после создания активного набора данных или "
-"внутри %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s можно использовать только после создания активного набора данных или внутри %s."
#: src/language/command.c:416
#, c-format
#: src/language/command.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s можно использовать только после создания активного набора данных, в "
-"пределах INPUT PROGRAM или в пределах FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s можно использовать только после создания активного набора данных, в пределах INPUT PROGRAM или в пределах FILE TYPE."
#: src/language/command.c:427
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s можно использовать только перед определением активного набора данных, в "
-"пределах INPUT PROGRAM или в пределах FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s можно использовать только перед определением активного набора данных, в пределах INPUT PROGRAM или в пределах FILE TYPE."
#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "expecting identifier"
msgstr "должен быть указан идентификатор"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Синтаксическая ошибка в команде"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Синтаксическая ошибка в `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксическая ошибка"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
-"Строка шестнадцатеричных цифр состоит из %d символов. Количество символов не "
-"является кратным 2."
+msgstr "Строка шестнадцатеричных цифр состоит из %d символов. Количество символов не является кратным 2."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "`%c' не является корректной шеснадцатиричной цифрой"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1458
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
#, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"В строке Unicode содержит %d байтов, что не является корректным диапазоном "
-"от 1 до 8 байт"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "В строке Unicode содержит %d байтов, что не является корректным диапазоном от 1 до 8 байт"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X не является корректным пунктом в таблице Unicode"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Незавершенная строчная константа"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Отсутствует показатель в `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Неожиданная `.' в середине команды"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Неверный символ %s во входных данных"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Открываем `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Ошибка во время попытки закрыть `%s': %s."
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"Верхняя граница диапазона (%.*g) ниже нижней границы (%.*g). Границы будут "
-"переставлены местами."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Верхняя граница диапазона (%.*g) ниже нижней границы (%.*g). Границы будут переставлены местами."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s не является числовой переменной и не будет включена в список переменных."
+msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s не является числовой переменной и не будет включена в список переменных."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s не является строчной переменной. Она не будет включена в список "
-"переменных."
+msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s не является строчной переменной. Она не будет включена в список переменных."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
-"Использование нулевых значений переменных недопустимо (в частности %s)."
+msgstr "Использование нулевых значений переменных недопустимо (в частности %s)."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
-"be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s и %s не принадлежат к одному и тому же типу. Все переменные в этом списке "
-"переменных должны принадлежать к одному и тому же типу. %s будет удалена из "
-"списка."
+msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s и %s не принадлежат к одному и тому же типу. Все переменные в этом списке переменных должны принадлежать к одному и тому же типу. %s будет удалена из списка."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
-"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"Строковые переменные %s и %s имеют разную длину. Все переменные в списке "
-"переменных должны иметь одинаковую длину. %s будет удалена из списка."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr "Строковые переменные %s и %s имеют разную длину. Все переменные в списке переменных должны иметь одинаковую длину. %s будет удалена из списка."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s является некорректной синтаксической конструкцией, поскольку %s "
-"предшествует %s в словаре."
+msgstr "%s TO %s является некорректной синтаксической конструкцией, поскольку %s предшествует %s в словаре."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Если используется ключевое слово TO для определение нескольких переменных, "
-"обе переменные должны принадлежать одному и тому же словарю обычных, нулевых "
-"или системных переменных. %s является %s переменной, а %s является %s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Если используется ключевое слово TO для определение нескольких переменных, обе переменные должны принадлежать одному и тому же словарю обычных, нулевых или системных переменных. %s является %s переменной, а %s является %s."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"`%s' нельзя использовать с TO, так как название переменной не завершается "
-"цифрой."
+msgstr "`%s' нельзя использовать с TO, так как название переменной не завершается цифрой."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
-"При выполнении ВЫЧИСЛЕНИЯ: SYSMIS получено не действительное значение "
-"индекса в векторе %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "При выполнении ВЫЧИСЛЕНИЯ: SYSMIS получено не действительное значение индекса в векторе %s."
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"При выполнении ВЫЧИСЛЕНИЯ: %.*g получено не действительное значение индекса "
-"в векторе %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "При выполнении ВЫЧИСЛЕНИЯ: %.*g получено не действительное значение индекса в векторе %s."
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
#: src/language/xforms/sample.c:76
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
-"Коэффициент деления выборки должен принадлежать промежутку от 0 до 1 не "
-"включая границ."
+msgstr "Коэффициент деления выборки должен принадлежать промежутку от 0 до 1 не включая границ."
#: src/language/xforms/sample.c:96
#, c-format
msgstr "Не удалось назначить выборку %d данных из совокупности в %d данных."
#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Несогласованное назначение типа переменных. Назначенные переменные должны "
-"быть или все числовые или все строчные."
+msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Несогласованное назначение типа переменных. Назначенные переменные должны быть или все числовые или все строчные."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
-"Для выполнения CONVERT нужна строка входных значений и числовые значения "
-"выводимых результатов."
+msgstr "Для выполнения CONVERT нужна строка входных значений и числовые значения выводимых результатов."
#: src/language/xforms/recode.c:339
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu переменной(ых) не может быть перекодирована(ы) в %zu переменную(ые). "
-"Задайте одинаковое число переменных в качестве исходных и целевых переменных."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu переменной(ых) не может быть перекодирована(ы) в %zu переменную(ые). Задайте одинаковое число переменных в качестве исходных и целевых переменных."
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
-"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Не существует переменной с именем %s. (Все строковые переменные указаны в "
-"INTO должны уже существовать. Воспользуйтесь командой STRING для создания "
-"строковой переменной.)"
+msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Не существует переменной с именем %s. (Все строковые переменные указаны в INTO должны уже существовать. Воспользуйтесь командой STRING для создания строковой переменной.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
-"С входными значениями %s и исходными значениями %s следует использовать INTO."
+msgstr "С входными значениями %s и исходными значениями %s следует использовать INTO."
#: src/language/xforms/recode.c:523
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
-"Несоответствие типов. Невозможно сохранить %s данные в %s переменной %s."
+msgstr "Несоответствие типов. Невозможно сохранить %s данные в %s переменной %s."
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
-"Перекодирование невозможно, поскольку для переменной %s нужна ширина %d "
-"байтов или больше, но имеем ширину лишь в %d байт."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Перекодирование невозможно, поскольку для переменной %s нужна ширина %d байтов или больше, но имеем ширину лишь в %d байт."
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Эту команду можно использовать только в %s...%s, без промежуточных %s...%s."
+msgstr "Эту команду можно использовать только в %s...%s, без промежуточных %s...%s."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
#: src/language/control/repeat.c:118
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr ""
-"Название фиктивной переменной `%s', скрывает переменную из словаря, `%s'."
+msgstr "Название фиктивной переменной `%s', скрывает переменную из словаря, `%s'."
#: src/language/control/repeat.c:122
#, c-format
#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Фиктивная переменная `%s' имела %zu подставлений, следовательно `%s' должна "
-"иметь столько же %zu."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Фиктивная переменная `%s' имела %zu подставлений, следовательно `%s' должна иметь столько же %zu."
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:378
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Границами диапазона могут быть только целые числа."
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:392
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld не является корректным определением диапазона."
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:442
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Нет подходящего %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Эту команду можно использовать только один раз между процедурами и "
-"процедурными командами."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Эту команду можно использовать только один раз между процедурами и процедурными командами."
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr ""
-"Индекс в массиве атрибутов должен принадлежать диапазону от 1 до 65535."
+msgstr "Индекс в массиве атрибутов должен принадлежать диапазону от 1 до 65535."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
-"Переменная %s равна %s в файле назначения, но равна %s в файле источника."
+msgstr "Переменная %s равна %s в файле назначения, но равна %s в файле источника."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Не найдено соответствующих переменных между файлами источника и назначения."
+msgstr "Не найдено соответствующих переменных между файлами источника и назначения."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"%s не может использоваться после %s. Временные преобразования будут сделаны "
-"постоянными."
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s не может использоваться после %s. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary. Use %s instead."
-msgstr ""
-"%s не может использоваться, чтобы удалить все переменные из словаря активной "
-"базы данных. Используйте %s вместо этого."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s не может использоваться, чтобы удалить все переменные из словаря активной базы данных. Используйте %s вместо этого."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Нельзя смешивать числовые переменные (например %s) и строковые переменные "
-"(например %s) в одном списке."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Нельзя смешивать числовые переменные (например %s) и строковые переменные (например %s) в одном списке."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
-"Обрезаем пропущенное значение до максимально доступной длины (%d байт)."
+msgstr "Обрезаем пропущенное значение до максимально доступной длины (%d байт)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"Отсутствующие значения будут слишком длинными для назначения переменной "
-"ширины не более %d."
+msgstr "Отсутствующие значения будут слишком длинными для назначения переменной ширины не более %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Различные количества переменных в списке старых названий (%zu) и в списке "
-"новых названий (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Различные количества переменных в списке старых названий (%zu) и в списке новых названий (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
#, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"Подкоманду %s можно использовать не более одного раза. Ее нельзя "
-"использовать в сочетании с подкомандой %s."
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Подкоманду %s можно использовать не более одного раза. Ее нельзя использовать в сочетании с подкомандой %s."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-"VARIABLES определяет только переменную %s в %s, но нужны по крайней мере две "
-"переменные."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES определяет только переменную %s в %s, но нужны по крайней мере две переменные."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
-"Подкоманда MDGROUP для группы %s задает строковое значение, но переменные, "
-"заданные для этой группы являются числовыми."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "Подкоманда MDGROUP для группы %s задает строковое значение, но переменные, заданные для этой группы являются числовыми."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"Строка VALUE в подкоманде MDGROUP для группы %s имеет длину %d байт, но ее "
-"длина не должна превышать самую короткую переменную в группе, то есть %s "
-"длиной %d."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "Строка VALUE в подкоманде MDGROUP для группы %s имеет длину %d байт, но ее длина не должна превышать самую короткую переменную в группе, то есть %s длиной %d."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"Подкоманда MDGROUP для группы %s задает LABELSOURCE=VARLABEL но не "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Игнорируем LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Подкоманда MDGROUP для группы %s задает LABELSOURCE=VARLABEL но не CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Игнорируем LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"Подкоманда MDGROUP для группы %s задает и LABEL и LABELSOURCE, но только "
-"одна из этих подкоманд может быть использована единовременно. Игнорируем "
-"LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Подкоманда MDGROUP для группы %s задает и LABEL и LABELSOURCE, но только одна из этих подкоманд может быть использована единовременно. Игнорируем LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Переменные %s и %s, указанные как часть множественной дихотомии %s, имеют "
-"одинаковую метку переменной. Категории, которые определяются этими "
-"переменными, в выведенных данных нельзя будет различить."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Переменные %s и %s, указанные как часть множественной дихотомии %s, имеют одинаковую метку переменной. Категории, которые определяются этими переменными, в выведенных данных нельзя будет различить."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Переменная %s, указанная как часть множественной дихотомии %s (где "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), не имеет метки значения для подсчитанного "
-"значения. Категории, которые определяются этими переменными, в выведенных "
-"данных нельзя будет различить."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Переменная %s, указанная как часть множественной дихотомии %s (где CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), не имеет метки значения для подсчитанного значения. Категории, которые определяются этими переменными, в выведенных данных нельзя будет различить."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Переменные %s и %s, указанные как часть множественной дихотомии %s (где "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), имеют одинаковую метку значения подсчитанного "
-"значения в группе. Категории, которые определяются этими переменными, в "
-"выведенных данных нельзя будет различить."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Переменные %s и %s, указанные как часть множественной дихотомии %s (где CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), имеют одинаковую метку значения подсчитанного значения в группе. Категории, которые определяются этими переменными, в выведенных данных нельзя будет различить."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-"Переменные, указанные в MCGROUP должны принадлежать одним и тем же "
-"категориям, но %s и %s (и, вероятно, другие) переменные в группе из "
-"нескольких категорий %s имеют различные метки значения %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Переменные, указанные в MCGROUP должны принадлежать одним и тем же категориям, но %s и %s (и, вероятно, другие) переменные в группе из нескольких категорий %s имеют различные метки значения %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
msgstr "Нет набора множества ответов с названием %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr ""
-"В активном словаре набора данных не содержится никаких наборов множеств "
-"ответов."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "В активном словаре набора данных не содержится никаких наборов множеств ответов."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Наборы множеств ответов"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
msgid "Name"
msgstr "Название"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-"Кодировка данных в которой может быть успешно использовано для чтения %s, "
-"если в подкоманде ENCODING команды GET будет указано название кодировки. "
-"Кодировки, результаты применения которых являются одинаковыми, показаны "
-"вместе."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Кодировка данных в которой может быть успешно использовано для чтения %s, если в подкоманде ENCODING команды GET будет указано название кодировки. Кодировки, результаты применения которых являются одинаковыми, показаны вместе."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
msgid "Encodings"
msgstr "Текстовые строки в кодировке %s."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
-"Текстовые строки в файле словаря из ранее перечисленных кодировок "
-"интерпретированы по-разному и указаны вместе с толкованием."
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Текстовые строки в файле словаря из ранее перечисленных кодировок интерпретированы по-разному и указаны вместе с толкованием."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
msgid "Purpose"
#: src/language/dictionary/vector.c:98
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"В расширенной форме записи VECTOR спецификации отдельных векторов следует "
-"разделять символом slash (наклонной чертой)."
+msgstr "В расширенной форме записи VECTOR спецификации отдельных векторов следует разделять символом slash (наклонной чертой)."
#: src/language/dictionary/vector.c:131
msgid "Vectors must have at least one element."
#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
-"На этой платформе не предусмотрено поддержки интерактивной командной "
-"оболочки."
+msgstr "На этой платформе не предусмотрено поддержки интерактивной командной оболочки."
#: src/language/utilities/host.c:114
msgid "Command shell not supported on this platform."
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Введено %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:70
+#: src/language/utilities/include.c:71
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Не удалось найти `%s' в каталоге включенных файлов."
msgstr "Последнее непропущенное значение"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Если указано PRESORTED, определение порядка с помощью (A) или (D) не "
-"приведет ни к каким последствиям. Выведенные данные будут упорядочены тем же "
-"способом, что и входные данные."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Если указано PRESORTED, определение порядка с помощью (A) или (D) не приведет ни к каким последствиям. Выведенные данные будут упорядочены тем же способом, что и входные данные."
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
#: src/language/stats/aggregate.c:523
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
-"Аргументы %s должны принадлежать к тому же типу, что и начальные переменные."
+msgstr "Аргументы %s должны принадлежать к тому же типу, что и начальные переменные."
#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Количество переменных в источнике (%zu) не совпадает с количеством "
-"переменных назначения (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Количество переменных в источнике (%zu) не совпадает с количеством переменных назначения (%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"Значения параметров, которые участвуют в функции %s, не упорядочены. "
-"Обработка будет осуществлена так, как будто параметры были указаны в "
-"надлежащем порядке."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Значения параметров, которые участвуют в функции %s, не упорядочены. Обработка будет осуществлена так, как будто параметры были указаны в надлежащем порядке."
#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Название переменной %s, не является уникальным в пределах словаря для "
-"агрегирования, в котором содержатся переменные для агрегирования и "
-"переменные разбиения."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Название переменной %s, не является уникальным в пределах словаря для агрегирования, в котором содержатся переменные для агрегирования и переменные разбиения."
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Количество исходных переменных (%zu) не совпадает с количеством переменных "
-"назначения (%zu)."
+msgstr "Количество исходных переменных (%zu) не совпадает с количеством переменных назначения (%zu)."
#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Переменная %s не является дихотомичной"
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Биноминальная проверка"
#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"Проверка CHISQUARE определила %d ожидаемых значений, но было выявлено %d "
-"различных значений в переменной %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "Проверка CHISQUARE определила %d ожидаемых значений, но было выявлено %d различных значений в переменной %s."
#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Ожидаемое N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/regression.c:945
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Остатки"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
#: src/language/stats/cochran.c:110
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
-"Обнаружено свыше двух значений. Проверка Q Кохрена не будет запускаться."
+msgstr "Обнаружено свыше двух значений. Проверка Q Кохрена не будет запускаться."
#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
msgstr "Диапазон"
#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgstr "Минимум"
#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgstr "Максимум"
#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
msgstr "Имя переменной Z-оценки %s будет дубликатом названия переменной."
#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DESCRIPTIVES с Z оценками игнорирует TEMPORARY. Временные преобразования "
-"преобразуются в постоянные."
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES с Z оценками игнорирует TEMPORARY. Временные преобразования преобразуются в постоянные."
#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "неожиданное название статистики: возвращаемся к типовому названию"
#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Исчерпан диапазон типовых названий переменных для Z-оценок. Предусмотрено "
-"только 126 типовых названий: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, "
-"ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Исчерпан диапазон типовых названий переменных для Z-оценок. Предусмотрено только 126 типовых названий: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
#: src/language/stats/descriptives.c:1050
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr ""
-"Корректных наблюдений = %.*g; наблюдений с пропущенными значениями = %.*g."
+msgstr "Корректных наблюдений = %.*g; наблюдений с пропущенными значениями = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:74
msgid " (missing)"
msgstr "Диаграмма рассеивания по уровням для %s не создана"
#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Процентили"
msgstr "Угловые точки Туки"
#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
msgid "Descriptives"
msgstr "Описательные статистики"
+#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Статистика"
+
#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
msgid "Std. Error"
msgstr "Станд. погрешность"
#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/regression.c:847
msgid "Lower Bound"
msgstr "Нижняя граница"
#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/regression.c:848
msgid "Upper Bound"
msgstr "Верхняя граница"
msgid "Extreme Values"
msgstr "Экстремумы"
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Номер наблюдения"
msgid "Cases"
msgstr "Наблюдения"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Действующий"
#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Потеряно"
#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
msgid "Determinant"
msgstr "Определитель"
-#: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"В наборе данных не содержится полных наблюдений. Анализ выполнен не будет."
+#: src/language/stats/factor.c:2038
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "В наборе данных не содержится полных наблюдений. Анализ выполнен не будет."
#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Критерий, использованный в %s, привел к извлечению нулевого количества "
-"факторов. Следовательно, выполнять анализ нет смысла."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Критерий, использованный в %s, привел к извлечению нулевого количества факторов. Следовательно, выполнять анализ нет смысла."
#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Критерий, использованный в %s, привел к извлечению количества факторов, что "
-"превышает количество переменных. Следовательно, выполнять анализ нет смысла."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Критерий, использованный в %s, привел к извлечению количества факторов, что превышает количество переменных. Следовательно, выполнять анализ нет смысла."
#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
#: src/language/stats/flip.c:100
#, c-format
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"%s игнорирует %s. Временные преобразования преобразуются в окончательные."
+msgstr "%s игнорирует %s. Временные преобразования преобразуются в окончательные."
#: src/language/stats/flip.c:151
#, c-format
msgid "Cum Percent"
msgstr "Накоп. процент"
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "Частота гистограммы должна превышать ноль."
-#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "Процент в гистограмме должен превышать ноль."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
#, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s для гистограммы должно быть больше или равно %s, но %s была указано как "
-"%.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s для гистограммы должно быть больше или равно %s, но %s была указано как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
#, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s для круговой диаграммы должно быть больше или равно %s, но %s была "
-"указано как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s для круговой диаграммы должно быть больше или равно %s, но %s была указано как %.15g и %s как %.15g. %s и %s будут проигнорированы."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-"Пропускаем круговую диаграмму %s, в которой только %d уникальных значений."
+msgstr "Пропускаем круговую диаграмму %s, в которой только %d уникальных значений."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-"Пропускаем круговую диаграмму %s, в которой более 50 уникальных значений."
+msgstr "Пропускаем круговую диаграмму %s, в которой более 50 уникальных значений."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
#: src/language/stats/crosstabs.q:723
msgid "Count"
msgstr "Количество"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (медиана)"
msgstr "Сумма квадратов для типа %s"
#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/regression.c:940
msgid "Mean Square"
msgstr "Среднее по квадратам"
#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Исправлена модель"
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Corrected Total"
msgstr "Всего исправленных"
-#: src/language/stats/graph.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Percentage"
-msgstr "_Проценты"
-
-#: src/language/stats/graph.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Cumulative Count"
-msgstr "Накопительный процент"
-
-#: src/language/stats/graph.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Накоп. процент"
-
-#: src/language/stats/graph.c:295
+#: src/language/stats/graph.c:144
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s против %s по %s"
-#: src/language/stats/graph.c:302
+#: src/language/stats/graph.c:151
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s против %s"
-#: src/language/stats/graph.c:320
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
-"Превышено максимальное количество категорий в точечной диаграмме. Ваша "
-"переменная BY имеет слишком много различных значений. Раскраска диаграммы "
-"будет ошибочной."
-
-#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s из %s"
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr "Превышено максимальное количество категорий в точечной диаграмме. Ваша переменная BY имеет слишком много различных значений. Раскраска диаграммы будет ошибочной."
-#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
-#: src/language/stats/graph.c:711
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "Можно использовать только один тип диаграммы."
-#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
-#: src/language/stats/graph.c:768
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "Можно использовать только одну переменную."
-#: src/language/stats/graph.c:777
+#: src/language/stats/graph.c:452
msgid "Variable expected"
msgstr "Должна быть указана переменная"
-#: src/language/stats/graph.c:816
+#: src/language/stats/graph.c:496
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE еще не реализовано для GRAPH"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Тест Колмогорова-Смирнова для одной выборки"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
-msgstr ""
-"В категории %s не содержится по крайней мере два различных значения. "
-"Логистическая регрессия не будет выполнена."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "В категории %s не содержится по крайней мере два различных значения. Логистическая регрессия не будет выполнена."
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
-msgstr ""
-"Оценивание прервано на итерации %d, поскольку оценка параметра изменилась "
-"менее, чем на %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Оценивание прервано на итерации %d, поскольку оценка параметра изменилась менее, чем на %g"
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
-"Оценивание прервано на итерации %d, поскольку log-правдоподобие уменьшилась "
-"меньше, чем на %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Оценивание прервано на итерации %d, поскольку log-правдоподобие уменьшилась меньше, чем на %g%%"
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Оценивание было прервано на итерации %d, поскольку было достигнуто "
-"максимальное количество итераций"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Оценивание было прервано на итерации %d, поскольку было достигнуто максимальное количество итераций"
#: src/language/stats/logistic.c:995
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgid "Step 1"
msgstr "Шаг 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "Указанное значение HI (%d) меньше указанного значения LO (%d)"
#: src/language/stats/npar.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"Было предоставлено %d ожидаемых значений, но для указанного диапазона (%d-"
-"%d) нужно точно %d значений."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "Было предоставлено %d ожидаемых значений, но для указанного диапазона (%d-%d) нужно точно %d значений."
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"Было указано PAIRED, но количество переменных, предшествующих WITH (%zu), не "
-"соответствовало количеству, следовавших за ним (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "Было указано PAIRED, но количество переменных, предшествующих WITH (%zu), не соответствовало количеству, следовавших за ним (%zu)."
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
#: src/language/stats/oneway.c:828
#, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
-"В зависимой переменной %s нет непропущенных значений. Анализ для этой "
-"переменной не будет выполняться."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr "В зависимой переменной %s нет непропущенных значений. Анализ для этой переменной не будет выполняться."
#: src/language/stats/oneway.c:910
#, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
-"В списке контрастов %zu количество коэффициентов (%zu) не равно количеству "
-"групп (%d). Этот список контрастов будет проигнорирован."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "В списке контрастов %zu количество коэффициентов (%zu) не равно количеству групп (%d). Этот список контрастов будет проигнорирован."
#: src/language/stats/oneway.c:922
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Сумма коэффициентов контраста %zu не равна нулю"
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Сумма квадратов"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Значение контрастности"
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%-ый доверительный интервал"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Количество кластеров не может превышать количество наблюдений."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Центры окончательных кластеров"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Начальные центры кластеров"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Центры окончательных кластеров"
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Количество наблюдений в каждом из кластеров"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Количество кластеров должно быть положительным"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
-#, fuzzy
-msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Количество итераций должно быть положительным"
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Количество итераций должно быть положительным"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr ""
-"Не удается создать имя переменной для ранжирования %s с %s. Все возможные "
-"варианты уже использованы. "
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "Не удается создать имя переменной для ранжирования %s с %s. Все возможные варианты уже использованы. "
#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s из %s за %s"
+#: src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s из %s"
+
#: src/language/stats/rank.c:823
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgstr "Оценка пригодности для одной переменной лишена смысла."
#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
-"produced."
-msgstr ""
-"Подкоманда STATISTICS пока не реализована. Статистическая обработка "
-"производиться не будет."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "Подкоманда STATISTICS пока не реализована. Статистическая обработка производиться не будет."
#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgid "Scale: %s"
msgstr "Шкала: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - специфичность"
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"REGRESSION с SAVE игнорируют TEMPORARY. Временные преобразования "
-"преобразуются в постоянные."
+#: src/language/stats/regression.c:372
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION с SAVE игнорируют TEMPORARY. Временные преобразования преобразуются в постоянные."
-#: src/language/stats/regression.c:511
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-"Зависимая переменная равна независимой переменной. Поэтому прямая линейная "
-"регрессия будет: Y=X. Значение стандартной погрешности и связанной "
-"статистики, вероятно, лишены смысла."
+#: src/language/stats/regression.c:507
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Зависимая переменная равна независимой переменной. Поэтому прямая линейная регрессия будет: Y=X. Значение стандартной погрешности и связанной статистики, вероятно, лишены смысла."
-#: src/language/stats/regression.c:695
+#: src/language/stats/regression.c:691
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Не найдено корректных данных. Команда будет пропущена."
-#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/language/stats/regression.c:776
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:781
+#: src/language/stats/regression.c:777
msgid "R Square"
msgstr "R квадрат"
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:778
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Скорректированный R квадрат"
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:779
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Ст. погрешность оценки"
-#: src/language/stats/regression.c:788
+#: src/language/stats/regression.c:784
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Резюме модели (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:827
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Нестандартизированы коэффициенты"
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:830
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Стандартизированные коэффициенты"
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:831
msgid "Beta"
msgstr "Бетта"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:834
msgid "(Constant)"
msgstr "(Константа)"
-#: src/language/stats/regression.c:849
+#: src/language/stats/regression.c:845
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%%-ый доверительный интервал для B"
-#: src/language/stats/regression.c:913
+#: src/language/stats/regression.c:909
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Коэффициенты (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Регрессия"
-#: src/language/stats/regression.c:971
+#: src/language/stats/regression.c:967
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:998
+#: src/language/stats/regression.c:994
msgid "Covariances"
msgstr "Ковариации"
-#: src/language/stats/regression.c:1013
+#: src/language/stats/regression.c:1009
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "коэффициентов Корреляции (%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
-"Существует несколько мод для переменной `%s'. Используем %.*g как пороговое "
-"значение."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Существует несколько мод для переменной `%s'. Используем %.*g как пороговое значение."
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
msgstr "Проверка серий"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Если %s применяется в строчной переменной, следует указать два значения."
+msgstr "Если %s применяется в строчной переменной, следует указать два значения."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "Подкоманду %s нельзя использовать вместе с %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Должна быть указана толькоодна подкоманда TESTVAL, GROUPS и PAIRS."
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"нельзя указывать активную базу данных, поскольку еще не было определено ни "
-"одной базы данных."
+msgstr "нельзя указывать активную базу данных, поскольку еще не было определено ни одной базы данных."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Эта команда не может быть использована после TEMPORARY, когда источником "
-"входных данных является активная база данных. Временные преобразования будут "
-"сделаны постоянными."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Эта команда не может быть использована после TEMPORARY, когда источником входных данных является активная база данных. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Необходимо указать BY, если указано %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Сочетание файлов с несовместимыми кодировкой. Строковые данные могут быть "
-"показаны некорректно."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Сочетание файлов с несовместимыми кодировкой. Строковые данные могут быть показаны некорректно."
#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Переменная %s в файле %s принадлежит к другому типу или имеет другую ширину, "
-"чем та же переменная в предыдущем файле."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Переменная %s в файле %s принадлежит к другому типу или имеет другую ширину, чем та же переменная в предыдущем файле."
#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Название переменной %s, указанной в %s подкоманде, дублирует название "
-"существующей переменной."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Название переменной %s, указанной в %s подкоманде, дублирует название существующей переменной."
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Во встроенных данных не следует указывать кодировку. Команда смены кодировки "
-"будет проигнорирована."
+msgstr "Во встроенных данных не следует указывать кодировку. Команда смены кодировки будет проигнорирована."
#: src/language/data-io/data-list.c:254
#, c-format
msgstr "Должна быть указана по крайней мере одна переменная."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s дублирует название существующей переменной."
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Частичное наблюдения %d из %d записей отвергнуто."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
-msgstr ""
-"Данные неполного наблюдения отвергнуты. Первая пропущенная переменная %s."
+msgstr "Данные неполного наблюдения отвергнуты. Первая пропущенная переменная %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Отсутствующее(ие) значение(я) для всех переменных, начиная с %s . Переменные "
-"будут заполнены значением «пропущено системой» или заготовками, по мере "
-"необходимости."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Отсутствующее(ие) значение(я) для всех переменных, начиная с %s . Переменные будут заполнены значением «пропущено системой» или заготовками, по мере необходимости."
#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Запись"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: src/language/data-io/data-reader.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Во время чтения встроенных данных не было выявлено команды %s. Вероятно, это "
-"означает, что команда %s пропущена или неправильно отформатирована. %s "
-"должна быть указана в отдельной строке с одним пробелом между словами."
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Во время чтения встроенных данных не было выявлено команды %s. Вероятно, это означает, что команда %s пропущена или неправильно отформатирована. %s должна быть указана в отдельной строке с одним пробелом между словами."
#: src/language/data-io/data-reader.c:259
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
#: src/language/data-io/data-reader.c:267
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
-"Неожиданное окончание файла на позиции, когда не было завершено чтение "
-"записи %s."
+msgstr "Неожиданное окончание файла на позиции, когда не было завершено чтение записи %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:327
#, c-format
msgstr "Попытка выхода за пределы %s во время чтения."
#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Здесь нельзя использовать эту команду, поскольку текущая программа получения "
-"входных данных не имеет доступа к встроенному файлу."
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Здесь нельзя использовать эту команду, поскольку текущая программа получения входных данных не имеет доступа к встроенному файлу."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr "Ошибка при попытке открыть %s для записи в формате файла данных: %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Во время записи файла данных «%s» произошла ошибка ввода-вывода."
msgid "(active dataset)"
msgstr "(активная база данных)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:150
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "неподдерживаемые элементы значения TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Индекс листа должен быть больше или равен 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "После %s должно быть \"%s\" или \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s можно использовать только упорядочиванием %s, но раньше в этой команде "
-"было указано или имелось в виду упорядочивание %s."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s можно использовать только упорядочиванием %s, но раньше в этой команде было указано или имелось в виду упорядочивание %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Значение %s должно быть не меньше чем 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
#, c-format
msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
msgstr "Значение %s должно принадлежать диапазону от 1 до 100."
-#: src/language/data-io/get-data.c:567
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"В режиме совместимости синтаксиса строка QUALIFIER должна содержать только "
-"один символ."
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "В режиме совместимости синтаксиса строка QUALIFIER должна содержать только один символ."
-#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Указанный номер записи, %ld, является номером предварительной записи, %d, "
-"или предшествует ему. Поля данных в списке должны быть указаны в порядке "
-"возрастания номеров."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Указанный номер записи, %ld, превышает значение количества записей "
-"наблюдений, указанное в FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Указанный номер записи, %ld, является номером предварительной записи, %d, или предшествует ему. Поля данных в списке должны быть указаны в порядке возрастания номеров."
-#: src/language/data-io/get.c:132
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
#, c-format
-msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr ""
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Указанный номер записи, %ld, превышает значение количества записей наблюдений, указанное в FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, c-format
msgstr "Входная программа не создала никаких переменных."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: номера столбцов должны быть положительными целыми числами. Столбцу "
-"установлено значение 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr "REREAD: номера столбцов должны быть положительными целыми числами. Столбцу установлено значение 1."
#: src/language/data-io/list.c:227
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"Первое указанное наблюдения (%ld) предшествует последнему указанному "
-"наблюдению (%ld). Значения поменяются местами."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+msgstr "Первое указанное наблюдения (%ld) предшествует последнему указанному наблюдению (%ld). Значения поменяются местами."
#: src/language/data-io/list.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Значение первого наблюдения (%ld) меньше 1. Значение изменено на 1."
#: src/language/data-io/list.c:243
#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Значение последнего наблюдения (%ld) меньше 1. Значение изменено на 1."
#: src/language/data-io/list.c:250
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Количество заданных переменных (%zu) отличается от количества форматов "
-"переменных (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Количество заданных переменных (%zu) отличается от количества форматов переменных (%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"После названия переменных следует указывать спецификацию форматов в стиле "
-"SPSS или Fortran."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "После названия переменных следует указывать спецификацию форматов в стиле SPSS или Fortran."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-"Значение завершающего столбца поля должно превышать значения исходного "
-"столбца."
+msgstr "Значение завершающего столбца поля должно превышать значения исходного столбца."
#: src/language/data-io/print-space.c:127
#, c-format
msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
-"Результатом вычисления выражения %s является значение, которое будет "
-"пропущено системой."
+msgstr "Результатом вычисления выражения %s является значение, которое будет пропущено системой."
#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"Для вывода данных нужно %d записей, но в подкоманды RECORDS указано "
-"количество записей %zu."
+msgstr "Для вывода данных нужно %d записей, но в подкоманды RECORDS указано количество записей %zu."
#: src/language/data-io/print.c:479
#, c-format
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"Переименовать %s на %s невозможно, поскольку переменная с именем %s уже "
-"существует. Чтобы переименовать переменные без конфликтов названий, "
-"воспользуйтесь подкомандой RENAME так: `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', или так: `/"
-"RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Переименовать %s на %s невозможно, поскольку переменная с именем %s уже существует. Чтобы переименовать переменные без конфликтов названий, воспользуйтесь подкомандой RENAME так: `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', или так: `/RENAME (A B C=B C A)'."
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Количество переменных слева от `=' (%zu) не совпадает с количеством "
-"переменных справа от знака равенства (%zu) (группа %d в скобках подкоманды "
-"RENAME)."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Количество переменных слева от `=' (%zu) не совпадает с количеством переменных справа от знака равенства (%zu) (группа %d в скобках подкоманды RENAME)."
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgstr "должно быть указано число или строка"
#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Один из аргументов функции DATE не является целым числом. Результат будет "
-"пропущен системой."
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Один из аргументов функции DATE не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Аргумент недели DATE.WKYR не является целым числом. Результат будет пропущен "
-"системой."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент недели DATE.WKYR не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Аргумент недели DATE.WKYR лежит вне допустимого диапазона от 1 до 53. "
-"Результат будет пропущен системой."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент недели DATE.WKYR лежит вне допустимого диапазона от 1 до 53. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Аргумент дня DATE.YRDAY не является целым числом. Результат будет пропущен "
-"системой."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY не является целым числом. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Аргумент дня DATE.YRDAY лежит вне допустимого диапазона от 1 до 366. "
-"Результат будет пропущен системой."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент дня DATE.YRDAY лежит вне допустимого диапазона от 1 до 366. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Аргумент года YRMODA превышает 47516. Результат будет пропущен системой."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
+msgstr "Аргумент года YRMODA превышает 47516. Результат будет пропущен системой."
#: src/language/expressions/helpers.c:178
#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Неизвестная единица даты, `%.*s'. Корректными единицами даты являются: `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', и `%s'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Неизвестная единица даты, `%.*s'. Корректными единицами даты являются: `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', и `%s'."
#: src/language/expressions/helpers.c:331
#, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr ""
-"Некорректный метод DATESUM. Корректными вариантами являются `%s' и `%s'."
+msgstr "Некорректный метод DATESUM. Корректными вариантами являются `%s' и `%s'."
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Несоответствие типов: выражение относится к типу %s, но нужное числовое "
-"значение."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Несоответствие типов: выражение относится к типу %s, но нужное числовое значение."
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Несоответствие типов: выражение относится к типу %s, но нужное строковое "
-"значение."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Несоответствие типов: выражение относится к типу %s, но нужное строковое значение."
#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Несоответствие типов во время применения оператора %s: не удалось "
-"преобразовать %s на %s."
+msgstr "Несоответствие типов во время применения оператора %s: не удалось преобразовать %s на %s."
#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"Использование цепочек неравенств (например `a < b < c') не приведет к "
-"получению математически корректного результата. Используйте логический "
-"оператор AND чтобы исправить проблему (например `a < b AND b < c'). Если "
-"без цепочки неравенств не обойтись, используйте скобки, чтобы программа "
-"больше не показывала это предупреждение (например `(a < b) < c')."
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Использование цепочек неравенств (например `a < b < c') не приведет к получению математически корректного результата. Используйте логический оператор AND чтобы исправить проблему (например `a < b AND b < c'). Если без цепочки неравенств не обойтись, используйте скобки, чтобы программа больше не показывала это предупреждение (например `(a < b) < c')."
#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"Оператор возведения в степень (`**') исчисляется в направлении слева "
-"направо, хотя предпочтительнее могло бы быть вычисление справа налево. Это "
-"означает, что `a**b**c' равно `(a**b)**c', а не `a**(b**c)'. Чтобы "
-"отключить это предупреждение, вставьте круглые скобки."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Оператор возведения в степень (`**') исчисляется в направлении слева направо, хотя предпочтительнее могло бы быть вычисление справа налево. Это означает, что `a**b**c' равно `(a**b)**c', а не `a**(b**c)'. Чтобы отключить это предупреждение, вставьте круглые скобки."
#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Если используется %s, использование минимальной корректного количества "
-"аргументов %d лишено смысла, а в списке передается только %d аргументов."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Если используется %s, использование минимальной корректного количества аргументов %d лишено смысла, а в списке передается только %d аргументов."
#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgid "Error inflating: %s"
msgstr "Ошибка во время сжатия: %s"
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
msgid "Arabic"
msgstr "арабский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
msgid "Armenian"
msgstr "армянский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
msgid "Baltic"
msgstr "прибалтийский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
msgid "Celtic"
msgstr "кельтский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1033
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "китайский (упрощенный)"
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "китайский (традиционный)"
-#: src/libpspp/i18n.c:1039
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
msgid "Croatian"
msgstr "хорватский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
msgid "Cyrillic"
msgstr "кириллица"
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "кириллица/русский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1043
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "кириллица/украинский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1045
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
msgid "Georgian"
msgstr "грузинский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1046
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
msgid "Greek"
msgstr "греческий"
-#: src/libpspp/i18n.c:1047
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджарати"
-#: src/libpspp/i18n.c:1048
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмукх"
-#: src/libpspp/i18n.c:1049
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
-#: src/libpspp/i18n.c:1051
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "иврит (визуальный)"
-#: src/libpspp/i18n.c:1052
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
-#: src/libpspp/i18n.c:1053
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
msgid "Icelandic"
msgstr "исландский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1054
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
msgid "Japanese"
msgstr "японский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1056
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
msgid "Korean"
msgstr "корейский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1058
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
msgid "Nordic"
msgstr "скандинавский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1059
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
msgid "Romanian"
msgstr "румынский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1061
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
msgid "South European"
msgstr "южноевропейский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1062
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
msgid "Thai"
msgstr "тайский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1064
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
msgid "Turkish"
msgstr "турецкий"
-#: src/libpspp/i18n.c:1066
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
msgid "Vietnamese"
msgstr "вьетнамский"
-#: src/libpspp/i18n.c:1068
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
msgid "Western European"
msgstr "западноевропейский"
#: src/libpspp/message.c:338
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr ""
-"Заметки (%d) превышают предел (%d). Вывод дальнейших заметок прекращен."
+msgstr "Заметки (%d) превышают предел (%d). Вывод дальнейших заметок прекращен."
#: src/libpspp/message.c:346
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Предупреждения (%d) превышают предел (%d). Обработка синтаксических "
-"конструкций будет прервана."
+msgstr "Предупреждения (%d) превышают предел (%d). Обработка синтаксических конструкций будет прервана."
#: src/libpspp/message.c:349
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Ошибки (%d) превышают предел (%d). Обработка синтаксических конструкций "
-"будет прервана."
+msgstr "Ошибки (%d) превышают предел (%d). Обработка синтаксических конструкций будет прервана."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Неподдерживаемый тип сжатия (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
-"Файл поврежден в позиции 0x%llx: ожидалось %<PRIx32>; получено %<PRIx32>"
+msgstr "Файл поврежден в позиции 0x%llx: ожидалось %<PRIx32>; получено %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Не удалось найти центральный каталог"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось выполнить позиционирование конца записи центрального каталога: %s"
+msgstr "Не удалось выполнить позиционирование конца записи центрального каталога: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Не удалось выполнить позиционирование центрального каталога: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Не удалось выполнить позиционирование начала записи `%s': %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
#, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-"Несоответствие названия в архиве zip. В центральном каталоге указано `%s', а "
-"название локального файла определяет `%s'."
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Несоответствие названия в архиве zip. В центральном каталоге указано `%s', а название локального файла определяет `%s'."
#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
#: src/libpspp/zip-writer.c:168
#, c-format
msgid "%s: error seeking in output file"
-msgstr ""
-"%s: ошибка во время попытки выполнить позиционирование в файле результатов"
+msgstr "%s: ошибка во время попытки выполнить позиционирование в файле результатов"
#: src/libpspp/zip-writer.c:251
#, c-format
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
#: src/math/histogram.c:136
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
-"Гистограмма не создана, поскольку данные содержат менее 2 различных значений"
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Гистограмма не создана, поскольку данные содержат менее 2 различных значений"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Эмпирическое с усреднением"
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/output/ascii.c:323
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s должно быть положительным целым числом или `auto'"
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:356
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"в ASCII: страницы исключая отступы и заголовки должны быть как минимум %d "
-"символов в ширину и %d строк данных, но было настроено только %d символов "
-"строк %d"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "в ASCII: страницы исключая отступы и заголовки должны быть как минимум %d символов в ширину и %d строк данных, но было настроено только %d символов строк %d"
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:404
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: закрываем файл выводимых результатов `%s'"
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:501
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Диаграмма сохранена в %s."
-#: src/output/ascii.c:1122
+#: src/output/ascii.c:1113
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: открываем файл выводимых результатов `%s'"
-#: src/output/ascii.c:1179
+#: src/output/ascii.c:1170
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - страница %d"
msgid "*MISSING*"
msgstr "*ПРОПУЩЕНО*"
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл выводимых данных `%s'"
#: src/output/driver.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr ""
-"%s не является корректным типом устройства (возможные варианты: `%s' и `%s')"
+msgstr "%s не является корректным типом устройства (возможные варианты: `%s' и `%s')"
-#: src/output/driver.c:388
+#: src/output/driver.c:386
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: неизвестный параметр `%s'"
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/html.c:122
msgid "PSPP Output"
msgstr "Вывод PSPP"
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:255
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: src/output/options.c:231
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
-"%s: `%s' равен `%s', но должно быть использовано неотрицательное целое число"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть использовано неотрицательное целое число"
#: src/output/options.c:235
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
-"%s: `%s' равен `%s', но должно быть использовано положительное целое число"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть использовано положительное целое число"
#: src/output/options.c:238
#, c-format
#: src/output/options.c:241
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
-"%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано целое число, которое превышает %d"
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано целое число, которое превышает %d"
#: src/output/options.c:246
#, c-format
#: src/output/options.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
-"%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано название файла, которое содержит "
-"`#'."
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
-#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
-#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
-#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:979
-msgid "output-direction-ltr"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' равен `%s', но должно быть указано название файла, которое содержит `#'."
#: src/output/tab.c:240
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-"ошибочная вертикальная линия: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) в позиции "
-"таблицы (%d,%d)\n"
+"ошибочная вертикальная линия: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) в позиции таблицы (%d,%d)\n"
"\n"
#: src/output/tab.c:278
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"ошибочная горизонтальная линия: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d в позиции "
-"таблицы (%d,%d)\n"
+msgstr "ошибочная горизонтальная линия: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d в позиции таблицы (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:322
#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"ошибочный блок:(%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d в таблице размера (%d,"
-"%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "ошибочный блок:(%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d в таблице размера (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/cairo.c:237
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': ошибочная спецификация шрифта"
-#: src/output/cairo.c:436
+#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл результатов `%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"Определенные страницы не достаточно широки для того, чтобы содержать по "
-"крайней мере %d символов текста, исполненных шрифтом по умолчанию. "
-"Фактически, на ней есть место только для %d символов. "
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Определенные страницы не достаточно широки для того, чтобы содержать по крайней мере %d символов текста, исполненных шрифтом по умолчанию. Фактически, на ней есть место только для %d символов. "
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:462
#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"Определенные страницы не достаточно широки для того, чтобы содержать по "
-"крайней мере %d строк текста, исполненных шрифтом по умолчанию. Фактически, "
-"на нем есть место только для %d строк."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Определенные страницы не достаточно широки для того, чтобы содержать по крайней мере %d строк текста, исполненных шрифтом по умолчанию. Фактически, на нем есть место только для %d строк."
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:513
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "ошибка обработки драйвера %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1467
+#: src/output/cairo.c:1466
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "ошибка при записи файла результатов `%s': %s"
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "ГИСТОГРАММА"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC-кривая"
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "Точечная диаграмма %s"
-#: src/output/odt.c:98
+#: src/output/odt.c:97
msgid "error creating temporary file"
msgstr "ошибка при создании временного файла"
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Алгоритмом должно быть `%s' или `%s'."
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Синтаксической конструкцией должно быть `%s' или `%s'."
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:147
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Произошла ошибка, когда был задействован ERROR=STOP."
-#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"На этом месте обработка синтаксического файла прекращена, чтобы "
-"предотвратить показ дальнейших сообщений об ошибках."
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "На этом месте обработка синтаксического файла прекращена, чтобы предотвратить показ дальнейших сообщений об ошибках."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: в параметре вывода результатов пропущено `='"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: параметр вывода результатов указан несколько раз"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"PSPP - программа статистического анализа выбранных данных.\n"
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
"\n"
-"Аргументы для длинных опций также применимы к эквивалентным коротким "
-"вариантам.\n"
+"Аргументы для длинных опций также применимы к эквивалентным коротким вариантам.\n"
"\n"
"Параметры вывода данных:\n"
"-o, --вывод=ФАЙЛ вывод в файл, формат имени файла по умолчанию\n"
"-O формат=ФОРМАТ переопределить формат для предыдущего-o\n"
-"-O ПАРАМЕТР=ЗНАЧЕНИЕ установить выходной параметр для настройки "
-"предыдущего -o\n"
-"-O устройство={терминал|объявление} переопределить Тип устройства для "
-"предыдущего-o\n"
-"-e, --ошибка-файл=файл дописывать ошибки, предупреждения и примечания в "
-"файл\n"
+"-O ПАРАМЕТР=ЗНАЧЕНИЕ установить выходной параметр для настройки предыдущего -o\n"
+"-O устройство={терминал|объявление} переопределить Тип устройства для предыдущего-o\n"
+"-e, --ошибка-файл=файл дописывать ошибки, предупреждения и примечания в файл\n"
"--нет-вывода отключить драйвер вывода по умолчанию\n"
"Поддерживаемые выходные форматы: %s\n"
"\n"
"установите значение `compatible', чтобы отключить\n"
"расширение PSPP\n"
"-b, --пакет обрабатывать синтаксические конструкции в пакетном режиме\n"
-"-i, --интерактивный обрабатывать синтаксические конструкции в "
-"интерактивном режиме\n"
-"--синтаксис-кодирования=КОДИРОВКА указать кодировку файлов "
-"синтаксических конструкций\n"
+"-i, --интерактивный обрабатывать синтаксические конструкции в интерактивном режиме\n"
+"--синтаксис-кодирования=КОДИРОВКА указать кодировку файлов синтаксических конструкций\n"
"-s, --безопасный запретить все действия, кроме безопасных\n"
"Путь поиска данных по умолчанию: %s\n"
"\n"
"-h, --помощь показать справочную информацию и выйти\n"
"-V, --версия вывести информацию о версии и выйти\n"
"\n"
-"Аргументы, которые не являются параметрами, считаются файлами синтаксических "
-"конструкций, которые\n"
+"Аргументы, которые не являются параметрами, считаются файлами синтаксических конструкций, которые\n"
"следует выполнить.\n"
#: src/ui/terminal/terminal.c:62
msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
msgstr "Путь к строке в GtkTreeView, как строка"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
msgid "Diagonal slash"
msgstr "Диагональная черта"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
msgstr "Определяет, следует ли рисовать диагональную черту на кнопке."
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Агрегировать файл назначения"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "системные файлы (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Сжатые Системные Файлы (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Портативные Файлы (*.por) "
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Номер столбца: %d"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "_Искать..."
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Ошибочное регулярное выражение: %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:101
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть справочное руководство: %s. Справочное руководство PSPP "
-"также доступно в %s"
+msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Не удалось открыть справочное руководство: %s. Справочное руководство PSPP также доступно в %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:123
-msgid "_About"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Справочное Руководство"
-#: src/ui/gui/main.c:96
+#: src/ui/gui/main.c:90
#, c-format
msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
"format or a syntax file to load.\n"
msgstr ""
-"PSPPIRE, графический интерфейс PSPP, программы для статистического анализа "
-"данных выборок.\n"
+"PSPPIRE, графический интерфейс PSPP, программы для статистического анализа данных выборок.\n"
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
"\n"
-"Аргументы для длинных опций также применимы к эквивалентным коротким "
-"вариантам.\n"
+"Аргументы для длинных опций также применимы к эквивалентным коротким вариантам.\n"
"\n"
"Параметры графического интерфейса:\n"
"-q, --нет заставки не показывать окно приветствия при запуске\n"
"-x,--синтаксис={совместимый|улучшенный}\n"
"установите значение `compatible', чтобы отключить\n"
"расширение PSPP\n"
-"-i, --интерактивный обрабатывать синтаксические конструкции в "
-"интерактивном режиме\n"
+"-i, --интерактивный обрабатывать синтаксические конструкции в интерактивном режиме\n"
"-s, --безопасный запретить все действия, кроме безопасных\n"
"Путь поиска данных по умолчанию: %s\n"
"\n"
"Вывод информационных данных:\n"
"-h, --помощь показать справочную информацию и выйти\n"
"-V, --версия вывести информацию о версии и выйти\n"
-"Не вариант аргумента, который интерпретируется как файл данных в .sav or ."
-"zsav or .por\n"
+"Не вариант аргумента, который интерпретируется как файл данных в .sav or .zsav or .por\n"
"формате или синтаксисе файла для загрузки\n"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Должна быть указана по крайней мере одна переменная."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Некорректное значение типа переменной"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Некорректное определение диапазона"
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: src/ui/gui/psppire.c:318
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[1] "%'d наблюдения"
msgstr[2] "%'d наблюдений"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[1] "%'d переменные"
msgstr[2] "%'d переменных"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
msgid "Data View"
msgstr "Просмотр данных"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
msgid "Variable View"
msgstr "Просмотр переменных"
msgid "var"
msgstr "переменные"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Преобразование в очереди"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
msgid "Filter off"
msgstr "Фильтр. выкл."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Фильтр по %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
msgid "No Split"
msgstr "Без разделения"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
msgid "Split by "
msgstr "Критерий разделения: "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
msgid "Weights off"
msgstr "Взвеш. выкл."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Вес по %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
msgid "System File"
msgstr "Системный файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "Система Сжатия Файла"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
msgid "Portable File"
msgstr "Портативный файл"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Удалить имеющуюся базу данных?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"Переименование \"%s\" to \"%s\" приведет к удалению имеющейся базы данных с "
-"именем \"%s\". Вы действительно этого хотите?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Удаленные"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Переименование \"%s\" to \"%s\" приведет к удалению имеющейся базы данных с именем \"%s\". Вы действительно этого хотите?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "введите новое название базы данных \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Переименовать базу данных"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Выбор шрифта"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
msgid "Data Editor"
msgstr "Редактор данных"
msgid "Standard error"
msgstr "Стандартная погрешность"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "_Значения, превышающие более чем в %4.2f раз среднее значение"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Контраст %d из %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
msgid "O_ptions..."
msgstr "П_араметры..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T-проверка парных выборок"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr ""
-"Показать корреляцию между значениями в наблюдениях и ожидаемыми значениями"
+msgstr "Показать корреляцию между значениями в наблюдениях и ожидаемыми значениями"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
msgid "Anova"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr "Показать матрицу коэффициентов дисперсии"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Проверки двух связанных выборок"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
msgid "Test Type"
msgstr "Тип теста"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Уилкоксона"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
msgid "_Sign"
msgstr "_Знак"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
msgid "_McNemar"
msgstr "_МакНемара"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Проверки двух связанных выборок"
-
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Слой %d из %d"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr ""
-"не удалось создать каталог временных данных во время действий с буфером "
-"обмена данными"
+msgstr "не удалось создать каталог временных данных во время действий с буфером обмена данными"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Определить тип файла с суффиксом названия"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Текст (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Текст [обычный] (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "разделенные запятыми значения (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "Экспортировать выведены данные"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
msgid "Output Viewer"
msgstr "Просмотр выводимых данных"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "сохранить файл `%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
msgid "Save Syntax"
msgstr "Сохранить синтаксис"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Файлы синтаксиса (*.sps) "
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Файлы синтаксиса (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Редактор синтаксиса"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Не удалось загрузить файл синтаксиса `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "через"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Значение:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Пропущенное системой"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Пропущенное системой _или Пользователем"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Диапазон:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Диапазон, _Значения от наименьшего до указанного"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81а"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Ð\94иапазон, знаÑ\87ениÑ\8f оÑ\82 Ñ\83казанного до наиболÑ\8cÑ\88его"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Не удалось загрузить файл синтаксиса `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Все другие значения"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Чтобы добавить новую переменную, укажите ее название."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
msgid "Decimals"
msgstr "Знаков после запятой"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
msgstr "Метки значений"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "Пропущенные значения"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
msgid "Measure"
msgstr "Шкала"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
msgid "Role"
msgstr "Роль"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в `%s', прежде чем закрывать?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Если вы не сохраните данные, внесенные изменения за последние %ld секунд, "
-"будут потеряны."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Если вы не сохраните данные, внесенные изменения за последние %ld секунд, будут потеряны."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Файлы данных и синтаксиса"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "системные файлы (*.sav, *.zsav)"
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Точно %3d наблюдений из первых %3d наблюдений."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d до %d"
#: src/ui/gui/page-intro.c:127
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Этот помощник проведет вас через процесс импорта данных в PSPP из текстового "
-"файла, в котором каждое наблюдение записано в отдельной строке, а поля "
-"разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
+msgstr "Этот помощник проведет вас через процесс импорта данных в PSPP из текстового файла, в котором каждое наблюдение записано в отдельной строке, а поля разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
#: src/ui/gui/page-intro.c:133
#, c-format
#: src/ui/gui/page-intro.c:147
#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens. "
-msgstr[0] ""
-"Только первая %zu строка файла будет отображаться при предварительном "
-"просмотре следующих экранов."
-msgstr[1] ""
-"Только первые %zu строк файла будут отображаться при предварительном "
-"просмотре следующих экранов."
-msgstr[2] ""
-"Только первые %zu строк файла будут отображаться при предварительном "
-"просмотре следующих экранов."
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Только первая %zu строка файла будет отображаться при предварительном просмотре следующих экранов."
+msgstr[1] "Только первые %zu строк файла будут отображаться при предварительном просмотре следующих экранов."
+msgstr[2] "Только первые %zu строк файла будут отображаться при предварительном просмотре следующих экранов."
#: src/ui/gui/page-intro.c:154
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
#: src/ui/gui/page-file.c:117
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Не удалось прочитать данные из `%s', поскольку в файле содержится строка "
-"объемом более %d байт, вероятно, этот файл не является текстовым."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Не удалось прочитать данные из `%s', поскольку в файле содержится строка объемом более %d байт, вероятно, этот файл не является текстовым."
#: src/ui/gui/page-file.c:135
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
msgstr "`%s' является пустым."
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Импорт Текстового Файла С Разделителями"
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
msgid "Text Files"
msgstr "текстовые файлы"
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
msgid "Text (*.txt) Files"
msgstr "текстовые файлы (*.txt)"
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr "Обычные текстовые файлы (ASCII)"
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
msgid "Comma Separated Value Files"
msgstr "Файлы значений, разделенных запятыми"
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
msgid "Tab Separated Value Files"
msgstr "Файлы значений, разделенных табуляцией"
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr "Файлы электронных таблиц Gnumeric"
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "Файлы электронных таблиц OpenDocument"
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Все файлы электронных таблиц"
#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr ""
-"При попытке выполнить чтение файла электронной таблицы произошла ошибка."
+msgstr "При попытке выполнить чтение файла электронной таблицы произошла ошибка."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"В строке входных данных слишком мало разделителей для заполнения этого поля."
+msgstr "В строке входных данных слишком мало разделителей для заполнения этого поля."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось обработать содержимое поля `%.*s' как данные в формате %s: %s"
+msgstr "Не удалось обработать содержимое поля `%.*s' как данные в формате %s: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_Доверительный интервал: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Не взвешивать наблюдения"
#: utilities/pspp-convert.c:133
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
-"должно быть указано только два аргумента, которые не являются параметрами; "
-"воспользуйтесь параметром --help, чтобы получить справку"
+msgstr "должно быть указано только два аргумента, которые не являются параметрами; воспользуйтесь параметром --help, чтобы получить справку"
-#: utilities/pspp-convert.c:144
+#: utilities/pspp-convert.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
-"%s: не удалось определить формат вывода данных (используйте -O параметры)"
+msgstr "%s: не удалось определить формат вывода данных (используйте -O параметры)"
-#: utilities/pspp-convert.c:156
+#: utilities/pspp-convert.c:151
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
-"преобразование файла с зашифрованными данными возможно только в форматы sav "
-"или sys"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:162
-#, fuzzy
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr ""
-"преобразование файла с зашифрованными данными возможно только в форматы sav "
-"или sys"
+msgstr "преобразование файла с зашифрованными данными возможно только в форматы sav или sys"
-#: utilities/pspp-convert.c:200
+#: utilities/pspp-convert.c:188
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: неизвестный формат вывода данных (воспользуйтесь -O параметры)"
-#: utilities/pspp-convert.c:217
+#: utilities/pspp-convert.c:205
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: ошибка при попытке чтения файла входных данных"
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:207
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: ошибка при попытке записи файла результатов"
-#: utilities/pspp-convert.c:247
+#: utilities/pspp-convert.c:233
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "извините, ошибочный пароль"
#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"%s требует числовой формат вывода данных в качестве аргумента. Указанный "
-"формат %s имеет строковый формат. "
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s требует числовой формат вывода данных в качестве аргумента. Указанный формат %s имеет строковый формат. "
#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
-"ZS (32-битное, IBM Z, шестнадцатеричное короткое, обратный порядок байтов)"
+msgstr "ZS (32-битное, IBM Z, шестнадцатеричное короткое, обратный порядок байтов)"
#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
-"ZL (64-битное, IBM Z, шестнадцатеричное длинное, обратный порядок байтов)"
+msgstr "ZL (64-битное, IBM Z, шестнадцатеричное длинное, обратный порядок байтов)"
#: src/language/utilities/set.q:998
#, c-format
#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Слишком много команд %s без %s: можно использовать не более %d уровней "
-"сохраненных параметров."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Слишком много команд %s без %s: можно использовать не более %d уровней сохраненных параметров."
#: src/language/utilities/set.q:1122
#, c-format
#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
-"Максимальное значение (%ld) является меньшим, чем минимальное значение (%ld)."
+msgstr "Максимальное значение (%ld) является меньшим, чем минимальное значение (%ld)."
#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Дескриптор файла %s уже определен. Используйте %s до переопределения "
-"дескриптора файла."
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Дескриптор файла %s уже определен. Используйте %s до переопределения дескриптора файла."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#, c-format
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr "Указанный файл мод требует LRECL. Предполагаем %zu-символьные записи. "
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Длина записи (%ld) должна находиться между значениями 1 и %lu байт. "
-"Предполагаем %zu-символьные записи. "
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Длина записи (%ld) должна находиться между значениями 1 и %lu байт. Предполагаем %zu-символьные записи. "
#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Агрегирование данных"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "_Разрыв переменной(s)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
msgid "Variable Name: "
msgstr "Имя переменной: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
msgid "Variable Label: "
msgstr "Метка переменной: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
msgid "Function: "
msgstr "Функция: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
msgid "Argument 1: "
msgstr "Аргумент 1:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
msgid "Argument 2: "
msgstr "Аргумент 2:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Агрегирование переменных"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "Добавить агрегированные переменные в активную базу данных"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Заменить текущую базу данных агрегированными переменными"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-"_Записать новый файл данных, содержащий только агрегированные переменные"
+msgstr "_Записать новый файл данных, содержащий только агрегированные переменные"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
msgid "label"
msgstr "метка"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Файл _уже упорядочен по переменным группировки"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Упорядочить файл перед агрегированием"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Параметры для данных очень большого объема"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Автоматическое перекодирование"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Переменная -> Новое название"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Самое нижнее значение"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
msgid "_Highest value"
msgstr "_Самое верхнее значение"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
msgid "Recode starting from"
msgstr "Перекодировать, начиная с"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
msgid "_New Name"
msgstr "_Новое название"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Добавить новое название"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Использовать ту же схему перекодировки для всех переменных"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "Заменить пустые строки значений пропущенными"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Список переменных для проверки:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
msgid "_Get from data"
msgstr "_Получить из данных"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Порогове значение:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Определение дихотомии"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Проверка _Доли:"
msgid "_Functions:"
msgstr "_Функции:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
msgstr "Если..."
msgid "_Numeric"
msgstr "_Число"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Barchart"
-msgstr "Столбчатая диаграмма"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
-#, fuzzy
-msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Категория"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
-#, fuzzy
-msgid "_N of cases"
-msgstr "Количество наблюдений"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
-#, fuzzy
-msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "Количество наблюдений"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
-msgid "Other _summary function"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
-#, fuzzy
-msgid "% of c_ases"
-msgstr "Количество наблюдений"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "C_um. % of cases"
-msgstr "Количество наблюдений"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
-#, fuzzy
-msgid "_Variable:"
-msgstr "_Переменные:"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
-msgid "Bars Represent"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
-#, fuzzy
-msgid "Category C_luster:"
-msgstr "Источник метки категории"
-
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Двумерная корреляция"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
msgid "Pearso_n"
msgstr "Пирсо_н"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "τ-b Кендала"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
msgid "_Spearman"
msgstr "_Спирмен"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Коэффициенты корреляции"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Двусторонняя"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Односторонняя"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
msgid "Test of Significance"
msgstr "Проверка значимости"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Помеченные значимые корреляции"
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:7
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Подсчет появления значений в наблюдениях"
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:98
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Числовые переменные:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
msgid "_Target Variable:"
msgstr "Переменные для обработки:"
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:165
msgid "Target _Label:"
msgstr "_Метка результата:"
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:180
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Определить значение..."
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:230
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Подсчет количества значений в наблюдениях: значение для подсчета"
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:272
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Значение д_ля подсчета:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Комментарии к файлу данных"
-
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
-msgid "Comments:"
-msgstr "Комментарии:"
-
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Показывать комментарии в выведенных данных"
-
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Номер столбца 0"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Таблицы сопряженности: ячейки"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Показ ячейки"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
msgid "Crosstabs"
msgstr "Таблицы сопряженности"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
msgid "_Rows"
msgstr "_Строка"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
msgid "_Columns"
msgstr "_Столбцы"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
msgid "_Format..."
msgstr "_Формат..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Статистика..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Ячейки..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Таблицы сопряженности: формат"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
msgid "Print tables"
msgstr "Напечатать таблицу"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
msgid "Pivot"
msgstr "Сводная таблица"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
msgid "Ascending"
msgstr "по возрастанию"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Таблицы сопряженности: ячейки"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Показ ячейки"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Таблицы сопряженности: статистика"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Проверка χ2"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Все категории равны"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
-msgid "_Values"
-msgstr "_Значения"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Ожидаемые значения:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "Тест переменных"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
msgid "Use _specified range"
msgstr "Использовать _указанный диапазон"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
msgid "_Lower:"
msgstr "_Нижний:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
msgid "_Upper:"
msgstr "_Верхний:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
msgid "Expected Range:"
msgstr "Ожидаемый диапазон"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Все категории равны"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
+msgid "_Values"
+msgstr "_Значения"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Ожидаемые значения:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Тест переменных"
+
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Перейти к переменной..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Перейти к переменной"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Сортировать по Убыванию"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
msgid "_Variables:"
msgstr "_Переменные:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "С_татистика:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"_Исключить все наблюдения, если не хватает хотя бы одной обозначенной "
-"переменной"
+msgstr "_Исключить все наблюдения, если не хватает хотя бы одной обозначенной переменной"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Исключить данные с пропущенными позициями к анализу"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Сохранить Z-_оценки обозначенных переменных как новые переменные"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
msgid "Explore"
msgstr "Исследование"
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "_Метки наблюдения:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
msgid "_Factor List:"
msgstr "Список _факторов:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Список зависимых:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Исследование: параметры"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Исключить наблюдения _целиком"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr "Исключить наблюдения _попарно"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
-msgid "_Report values"
-msgstr "_Отчет о значениях"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Исследование: статистика"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Описательные статистики"
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
msgid "_Extremes"
msgstr "_Экстремальные значения"
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Процентили"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Переход к наблюдению"
-
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Номер наблюдения для перехода:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Факторный анализ: вращение"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
-msgid "_None"
-msgstr "_Нет"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Варимакс"
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Исследование: параметры"
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Квартимакс"
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Исключить наблюдения _целиком"
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Эквимакс"
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Исключить наблюдения _попарно"
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
-msgid "Method"
-msgstr "Метод"
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Отчет о значениях"
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "_Показать развернутое решение"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Переход к наблюдению"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное Ñ\87иÑ\81ло иÑ\82еÑ\80аÑ\86ий длÑ\8f Ñ\81Ñ\85одимоÑ\81Ñ\82и:"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 наблÑ\8eдениÑ\8f длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85ода:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Анализ основных компонентов"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Факторизация главных осей"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Факторный анализ"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Описательные статистики..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Извлечение..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Вращения..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Факторный анализ: Извлечение"
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
msgid "_Method: "
msgstr "_Метод: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Матрица корреляций"
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "_Ковариационная матрица"
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
msgid "Analyze"
msgstr "Проанализировать"
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_В этом состоянии фактор решения"
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
msgid "_Scree plot"
msgstr "_График собственных значений"
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "Показать"
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Номера факторов:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
msgid "Extract"
msgstr "Извлечь"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80нÑ\8bй анализ"
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное Ñ\87иÑ\81ло иÑ\82еÑ\80аÑ\86ий длÑ\8f Ñ\81Ñ\85одимоÑ\81Ñ\82и:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Описательные статистики..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Факторный анализ: вращение"
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Ð\98звлеÑ\87ение..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
+msgid "_None"
+msgstr "_Ð\9dеÑ\82"
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Вращения..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Варимакс"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Квартимакс"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Эквимакс"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
+msgid "Method"
+msgstr "Метод"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Показать развернутое решение"
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
msgstr "Поиск наблюдения"
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgstr "Переменная:"
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:147
msgid "Search value labels"
msgstr "Искать метки переменных"
-#: src/ui/gui/find.ui:193
+#: src/ui/gui/find.ui:171
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Соответствие по формальным выражением"
-#: src/ui/gui/find.ui:210
+#: src/ui/gui/find.ui:187
msgid "Search substrings"
msgstr "Искать в тексте"
-#: src/ui/gui/find.ui:227
+#: src/ui/gui/find.ui:203
msgid "Wrap around"
msgstr "Искать по кругу"
-#: src/ui/gui/find.ui:243
+#: src/ui/gui/find.ui:218
msgid "Search backward"
msgstr "Искать в обратном направлении"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Переменная(ые):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Статистики:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Включить пропущенные значения"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Диаграммы..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Таблицы частот..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Частоты: таблицы частот"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
msgid "_Always"
msgstr "_Всегда"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
msgid "If no _more than "
msgstr "Если имеем не _больше чем "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
-msgid "100"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
msgid "values"
msgstr "значение"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Показ таблиц частот"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
msgid "A_scending value"
msgstr "По возрастанию значения"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
msgid "D_escending value"
msgstr "По убыванию значения"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "По возрастанию частоты"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "Descending f_requency"
msgstr "По убыванию _частоты"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
msgid "Order by"
msgstr "Критерий сортировки"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Частоты: диаграммы"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Исключить, значения _меньше"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Исключить, значения _больше "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "Scale:"
msgstr "Шкала:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Частоты"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
msgid "_Percentages"
msgstr "_Проценты"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
-msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Исключить, значения _меньше"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
-msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Исключить, значения _больше "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Форматирование</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Рисовать _гистограммы"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Наложить _кривую нормального распределения"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Гистограмма</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Рисовать _столбиковые диаграммы"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Столбиковые диаграммы</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Рисовать _круговые диаграммы"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Включить секторы для пропущенных значений"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Круговые диаграммы</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Переменная(ые):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Статистики:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Включить пропущенные значения"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "_Диаграммы..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-проверка независимых выборок"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "_ТаблиÑ\86Ñ\8b Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Ð\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b..."
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Histogram"
-msgstr "<b>Гистограмма</b>"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Переменные для проверки:"
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Наложить _кривую нормального распределения"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Группировка переменной:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
msgid "Define Groups"
msgstr "Определение групп"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Значение группы_2:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Значение группы_1:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
msgid "_Use specified values:"
msgstr "Использовать указанные значения:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "T-проверка независимых выборок"
-
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "_Назначить группы..."
-
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "_Переменные для проверки:"
-
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Группировка переменной:"
-
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Кластерный анализ методом k-средних"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "_Номер кластеров: "
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Тесты для нескольких связанных выборок"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
msgid "_Test Variables:"
msgstr "Переменные для проверки:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
msgid "_Friedman"
msgstr "_Фридмана"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
msgid "_Kendall's W"
msgstr "W _Кендала"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "К_ритерий Кохрена"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Список переменных для тестирования:"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормальный"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
msgid "_Poisson"
msgstr "_Пуассона"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
msgid "_Uniform"
msgstr "_Однородный"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
msgid "_Exponential"
msgstr "_Экспоненциальный"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
msgid "Test Distribution"
msgstr "Проверка распределения"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
-msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Логистическая регрессия: параметры"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
-msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr "Доверительный интервал _exp(B): "
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:130
-msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr "Порог классификации: "
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:143
-msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "_Макс. кол-во итераций: "
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:161
-msgid "Include _constant in model"
-msgstr "Включить _константу в модель"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Логистическая регрессия"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
msgid "_Options..."
msgstr "_Параметры..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "Сохранить..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
msgid "_Dependent"
msgstr "Зависимые"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
msgid "_Independent"
msgstr "Независимые"
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Логистическая регрессия: параметры"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "Доверительный интервал _exp(B): "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Порог классификации: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Макс. кол-во итераций: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Включить _константу в модель"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:8
msgid "Means"
msgstr "Средние"
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:175
msgid "_Independent List:"
msgstr "Список _незалвисимых:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
msgid "_No missing values"
msgstr "_Без пропущенных значений"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Дискретные пропущенные значения"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
msgid "_Low:"
msgstr "_Наименьший:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
msgid "_High:"
msgstr "Наибольший:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Дискретное значение:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Диапазон плюс одно необязательное дискретное пропущенное значение"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "Однофакторный ANOVA: контрасты"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Коэффициенты:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "_Коэффициент Общий:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Контраст 1 из 1"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Однофакторный ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
msgid "_Factor:"
msgstr "_Фактор:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Зависимые переменные:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Гомогенность"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Контрасты..."
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Однофакторный ANOVA: контрасты"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Коэффициенты:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "_Коэффициент Общий:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Контраст 1 из 1"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Тест пары:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Вес наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Взвесить наблюдения за"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Переменная частоты"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Текущее состояние: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
+msgid "Transpose"
+msgstr "Транспонирование"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "_Имя Переменной:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Переменная(ые):"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Комментарии к файлу данных"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
+msgid "Comments:"
+msgstr "Комментарии:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Показывать комментарии в выведенных данных"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Номер столбца 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ранжирование наблюдений"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
+msgid "_By:"
+msgstr "_Критерий:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_меньшему значению"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Большему значению"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Придать ранг 1:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Показывать таблицы резюме"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "_Типы рангов"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Связи..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Ранжирование наблюдений: типы"
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Сумма значений _вес наблюдений"
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Дробный ранг _у %"
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
msgid "_Fractional rank"
msgstr "_Дробный ранг"
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
msgid "_Savage score"
msgstr "Баллы _Севеджа"
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_Rank"
msgstr "_Ранг"
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
msgid "N_tiles"
msgstr "N-разбивки"
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Оценка частей"
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Нормальное значение"
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "_Blom"
msgstr "_Блома"
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
msgid "Tuke_y"
msgstr "Ту_ки"
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
msgid "Ran_kit"
msgstr "_Ранкит"
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Ван дер-Вардена"
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Формула оценки частей"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ранжирование наблюдений"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
-msgid "_By:"
-msgstr "_Критерий:"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_меньшему значению"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "Большему значению"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Придать ранг 1:"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "Показывать таблицы резюме"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "_Типы рангов"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Связи..."
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Ранжирование наблюдений: совпадения"
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
msgid "_Mean"
msgstr "_Средний"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_Low"
msgstr "_Меньший"
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
msgid "_High"
msgstr "_Больший"
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Последовательные ряды уникальных значений"
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Ранги совпадений в наблюдениях"
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
msgid "_Median"
msgstr "_Медиана"
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
msgid "M_ean"
msgstr "Сререднее значение"
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
msgid "Mo_de"
msgstr "_Мода"
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "_Custom:"
msgstr "_Нестандартный:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
msgid "Cut Point"
msgstr "Пороговое значение"
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
msgid "Sort Cases"
msgstr "Упорядочивание наблюдений"
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
msgid "Sort by:"
msgstr "Критерий сортировки:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
msgid "Sort Order"
msgstr "Порядок"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
msgid "Split File"
msgstr "Разделить файл"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "_Проанализировать все случаи. Не создавать группы."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Compare _groups."
msgstr "Сравнить _группы."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Упорядочить _результаты по группам."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
msgid "Groups _based on:"
msgstr "_Основа группировки:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_Отсортировать файл, группируя переменные."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
msgid "_File is already sorted."
msgstr "_Файл уже отсортирован."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
msgid "Current Status : "
msgstr "Текущее состояние: "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Анализ по группам выключен"
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:397
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(необязательное условие выбора наблюдения)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
msgid "La_bel:"
msgstr "Метка:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
msgid "Chan_ge"
msgstr "Замена"
-#: src/ui/gui/recode.ui:552
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
msgid "Output Variable"
msgstr "Выведенная переменная"
-#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Предыдущие и новые значения..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
msgid "S_tatistics..."
msgstr "С_татистика..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
msgid "Regression: Save"
msgstr "Регрессия: сохранение"
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Прогнозные значения"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
msgid "_Residuals"
msgstr "_Излишки"
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Регрессия: статистика"
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "S_tatistics"
msgstr "С_татистика"
msgid "Alpha"
msgstr "α"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Анализ пригодности"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
msgid "_Items:"
msgstr "_Пункты:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
msgid "_Model: "
msgstr "_Модель: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "Переменные в первом разделении:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Показать _описательные статистики для шкалы, если элемент удален"
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Переменная для проверки:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Переменная Состояния:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Значение переменной состояния:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC-_кривая"
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_С диагональной опорной линией"
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "Стандартную ошибка и доверительный интервал"
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "Координаты точки ROC-кривой"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Scatterplot"
-msgstr "Точечная диаграмма %s"
-
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
-msgid "_X Axis:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
-msgid "_Y Axis:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Выбор наблюдений: диапазон"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
-msgid "First case"
-msgstr "Первое наблюдение"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
-msgid "Last case"
-msgstr "Последнее наблюдение"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
-msgid "Observation"
-msgstr "Наблюдения"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
msgid "Select Cases"
msgstr "Выбор наблюдений"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
msgid "Use filter variable"
msgstr "Использовать переменную для фильтрации"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
msgid "Based on time or case range"
msgstr "На основе времени или диапазона наблюдений"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
msgid "Range..."
msgstr "Диапазон..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Случайная выборка наблюдений"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
msgid "Sample..."
msgstr "Выборка..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Если выполняется условие"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "If..."
msgstr "Если..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
msgid "All Cases"
msgstr "Все наблюдения"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
msgid "Filtered"
msgstr "Фильтрованные"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
msgid "Deleted"
msgstr "Удаленные"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Невыбранные Случаи есть"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Выбор наблюдений: диапазон"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+msgid "First case"
+msgstr "Первое наблюдение"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+msgid "Last case"
+msgstr "Последнее наблюдение"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
+msgid "Observation"
+msgstr "Наблюдения"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Выбор наблюдений: случайная выборка"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
msgid "Sample Size"
msgstr "Размер выборки"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Исключить случаи _анализа путем анализа"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "t-проверка одной выборки"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
msgid "Test _Value: "
msgstr "Значения для проверки: "
msgid "Importing Textual Data"
msgstr "Импорт текстовых данных"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"Этот помощник проведет вас через процесс импорта данных в PSPP из текстового "
-"файла, каждая из записей которого расположена в отдельной строке, а поля "
-"разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
+"Этот помощник проведет вас через процесс импорта данных в PSPP из текстового файла, каждая из записей которого расположена в отдельной строке, а поля разделены символами табуляции, запятыми или другими разделителями.\n"
"\n"
-"В обозначенном файле содержится N строк текста. На следующих страницах "
-"мастера будут показаны только первые M записей с целью предварительного "
-"просмотра. Ниже вы можете выбрать объем данных, который будет импортирован."
+"В обозначенном файле содержится N строк текста. На следующих страницах мастера будут показаны только первые M записей с целью предварительного просмотра. Ниже вы можете выбрать объем данных, который будет импортирован."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
msgid "All cases"
msgstr "Все наблюдения"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Величина, которую следует импортировать</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
msgid "Select Data to Import"
msgstr "Выберите данные для импорта"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Выберите первую строку файла данных, в котором содержатся данные."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "В строке над выделенной строкой содержатся названия переменных"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
msgid "Choose Separators"
msgstr "Выберите разделитель"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
msgid "C_ustom"
msgstr "Нестандартный"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Наклонная черта (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Точка с запятой (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "_Риска (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_Дефис (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Запятая (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
msgid "_Colon (:)"
msgstr "Двоеточие (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Восклицательный знак (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
msgid "Ta_b"
msgstr "_Табуляция"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
msgid "_Space"
msgstr "_Пробел"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Разделители</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Считать двойные кавычки экранированием"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Обозначать символы разделителя"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Кавычки</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>просмотр полей</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Настройка форматов переменных"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Ознакомьтесь с перечнем форматов данных, приведенным ниже, и исправьте "
-"ошибки в форматировании, если они есть. Вы можете определить свойства других "
-"переменных сейчас или позже."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Ознакомьтесь с перечнем форматов данных, приведенным ниже, и исправьте ошибки в форматировании, если они есть. Вы можете определить свойства других переменных сейчас или позже."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Переменные</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>просмотр данных</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Импорт данных из электронной таблицы"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
-"Ниже укажите номер листа и диапазон ячеек, данные из которые нужно "
-"импортировать."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Ниже укажите номер листа и диапазон ячеек, данные из которые нужно импортировать."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
msgid "_Cells: "
msgstr "_Ячейки: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Индекс листа: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Считать первую строку строкой _названием переменных"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Ячейки для импорта</b>"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
-msgid "Transpose"
-msgstr "Транспонирование"
-
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "_Имя Переменной:"
-
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Переменная(ые):"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
-msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Одномерный: сохранить"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Одномерный: статистика"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
msgid "Univariate"
msgstr "Одномерный"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "Зависимая переменная"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "_Фиксованные факторы"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Одномерный: сохранить"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Одномерный: статистика"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
msgid "Value Label:"
msgstr "Метка значения:"
msgstr "ROC-к_ривая..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
-msgid "_Graphs"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-#, fuzzy
-msgid "_Scatterplot"
-msgstr "Точечная диаграмма %s"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-#, fuzzy
-msgid "_Histogram"
-msgstr "Рисовать _гистограммы"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-#, fuzzy
-msgid "_Barchart"
-msgstr "Столбчатая диаграмма"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
msgid "_Utilities"
msgstr "_Сервис"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
msgid "_Variables..."
msgstr "_Переменные..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Коментарии базы данных..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_Windows"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Минимизировать все окна"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
msgid "_Split"
msgstr "_Разделить"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
msgid "Information Area"
msgstr "Область информации"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Область счетчика наблюдений"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Фильтр Использования Состояния Области"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Область состояния взвешивания"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Область состояния разделения файла"
msgid "To End"
msgstr "До конца"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
msgid "Scientific notation"
msgstr "Инженерная запись"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
msgid "Custom currency"
msgstr "Нетипичная валюта"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
msgid "positive"
msgstr "положительная"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
msgid "negative"
msgstr "отрицательная"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
msgid "Sample"
msgstr "Выборка"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Десятичные знаки:"
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Вес наблюдений"
-
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Взвесить наблюдения за"
-
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Переменная частоты"
-
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Текущее состояние: "
-
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
msgid "Statistical Software"
msgstr "Статистическое программное обеспечение"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Анализ статистических данных в свободной альтернативе SPSS"
-#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-#~ msgstr "Количество кластеров не может превышать количество наблюдений."
-
-#~ msgid "Incorrect value for variable type"
-#~ msgstr "Некорректное значение типа переменной"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Выбор шрифта"
-
-#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-#~ msgstr "Считать двойные кавычки экранированием"
-
#~ msgid "This is not an SPSS file system."
#~ msgstr "Это не системный файл SPSS."
#~ msgstr "%s и %s"
#~ msgid "Requested renaming этого поля variable name %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Во время желаемого переименования будет продублировано название "
-#~ "переменной %s."
+#~ msgstr "Во время желаемого переименования будет продублировано название переменной %s."
#~ msgid "Total Coefficient: "
#~ msgstr "Сумма коэффициентов: "
#~ msgstr "Данные по переменной:"
#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Переменная взвешивания должна быть числовой (а не строчной переменной `"
-#~ "%s')."
+#~ msgstr "Переменная взвешивания должна быть числовой (а не строчной переменной `%s')."
#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
#~ msgstr "Дублирование названия переменной `%s'."
#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
#~ msgstr "%s можно использовать только внутри FILE TYPE."
-#~ msgid ""
-#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary "
-#~ "transformations will be made permanent."
-#~ msgstr ""
-#~ "DELETE VARIABLES нельзя использовать после TEMPORARY. Временные "
-#~ "преобразования будут сделаны постоянными."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
-#~ "conjunction with the KEEP subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подкоманду DROP можно использовать не более одного раза. Ее нельзя "
-#~ "использовать в сочетании с подкомандою KEEP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
-#~ "will be made permanent."
-#~ msgstr ""
-#~ "RENAME VARS нельзя использовать после TEMPORARY. Временные преобразования "
-#~ "будут сделаны постоянными."
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "DELETE VARIABLES нельзя использовать после TEMPORARY. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
+
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "Подкоманду DROP можно использовать не более одного раза. Ее нельзя использовать в сочетании с подкомандою KEEP."
+
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "RENAME VARS нельзя использовать после TEMPORARY. Временные преобразования будут сделаны постоянными."
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Набор символов:"