msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/helper.c:153
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
#, fuzzy
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Procurar por rótulos de valores"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Valido"
-#: src/data/any-reader.c:56
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+#: src/data/any-reader.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
-#: src/data/any-reader.c:101
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+#: src/data/any-reader.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
# Inline?
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
"missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
"ignorado(s)."
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#, fuzzy
+msgid "CSV file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Número seguido por lixo."
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Sintaxe numérica inválida."
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:425
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:444
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must have even length."
msgstr "Campo deve ter tamanho par."
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:901
msgid ""
"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
"numerals or as at least 3 letters of their English names."
"Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
"Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
# duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:876
-#, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+#: src/data/data-in.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:953
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:955
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:979
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1000
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1070
msgid ""
"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
"weekday name must be specified."
"Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
"devem ser especificadas."
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1196
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' esperado no campo de data."
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "coluna %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "colunas %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s campo)"
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:546
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:571
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "arquivo de dados"
+
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgstr "ordinária"
msgid "scratch"
msgstr "rascunho"
-#: src/data/dictionary.c:981
+#: src/data/dictionary.c:1004
msgid ""
"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
"ignorado(s)."
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1333
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr ""
"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:469
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr ""
"Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:476
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
-#: src/data/file-name.c:168
+#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:329
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:336
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr ""
"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:345
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr ""
"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:354
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:372
#, c-format
msgid ""
"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:411
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "String"
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
msgid "numeric"
msgstr "numérico"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
msgid "string"
msgstr "string"
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:431
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/data/format.c:933
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/data/format.c:958
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr ""
"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/gnumeric-reader.c:289
#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
-#, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
+#: src/data/ods-reader.c:547
#, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
-#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
-#: src/data/make-file.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
-#: src/data/make-file.c:110
-#, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:71
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:80
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:109
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:120
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:132
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:173
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:201
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Removendo %s: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/ods-reader.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+
+#: src/data/ods-reader.c:368
+#, c-format
+msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim de arquivo inesperado"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "arquivo portável"
-#: src/data/por-file-reader.c:275
-#, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:283
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
msgstr "Registro de dados esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:386
msgid "Number expected."
msgstr "Número esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:414
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Terminador de número ausente."
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:437
msgid "Invalid integer."
msgstr "Inteiro inválido."
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:557
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:559
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
"um formato padrão."
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:622
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:626
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %"
-"s."
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:650
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:654
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:663
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:678
msgid "Expected variable record."
msgstr "Registro de variável esperado."
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:682
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:690
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:708
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:757
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:801
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:804
#, c-format
msgid ""
"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
"Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
"diferentes tipos."
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:161
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:506
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+#: src/data/por-file-writer.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:47
msgid ""
"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
"installation of PSPP"
"Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
"do PSPP"
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:241
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:247
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:262
#, c-format
msgid ""
"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
msgstr ""
"A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:282
msgid ""
"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
"permitted."
"Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
"permitidas."
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Erro do destino psql: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
+#: src/data/settings.c:390
msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
msgstr ""
-"Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE "
-"ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "arquivo de rascunho"
+#: src/data/settings.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
"%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
"vírgulas (ou ela contém ambos)."
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Sufixo de variável muito grande."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
msgid "system file"
msgstr "arquivo de sistema"
-#: src/data/sys-file-reader.c:293
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
-#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which "
+"created it to %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:453
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:384
-#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr ""
"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
"arquivo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
-#, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
+#: src/data/sys-file-reader.c:667
msgid ""
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
"unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:606
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
+#: src/data/sys-file-reader.c:743
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Faltando registro de continuação de string."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
-#, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
-#, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
-msgid "print"
-msgstr "imprimir"
+#: src/data/sys-file-reader.c:795
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
+"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
-msgid "write"
-msgstr "escrever"
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
+"1 e o número de variáveis (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
+#: src/data/sys-file-reader.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+#: src/data/sys-file-reader.c:897
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
+#: src/data/sys-file-reader.c:993
#, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-#: src/data/sys-file-reader.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1072
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Faltando registro de continuação de string."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr ""
-"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
-"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr ""
-"Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
"difere do esperado (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:946
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1189
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr ""
-"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%"
-"s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
+"(%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
-#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
+#: src/data/sys-file-reader.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
-"record"
-msgstr ""
+"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
+"record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1081
-#, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:1373
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#: src/data/sys-file-reader.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:1405
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1149
+#: src/data/sys-file-reader.c:1421
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:1467
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1501
#, c-format
msgid ""
"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
"Parâmetros substituídos pelo padrão."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263
+#: src/data/sys-file-reader.c:1598
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1273
-#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
-#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr ""
"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
"longo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
#, c-format
msgid ""
"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
"requer apenas um segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1660
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1356
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1675
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr ""
"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1402
+#: src/data/sys-file-reader.c:1709
#, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
-msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
-"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
+"Variables associated with value label are not all of identical type. "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
-"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
-"1 e o número de variáveis (%zu)."
+"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
+"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
"records types 3 and 4."
msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1460
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type. "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
-"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1494
+#: src/data/sys-file-reader.c:1745
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
-#, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
#, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
#, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:1930
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+"(%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:1966
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
"value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1773
+#: src/data/sys-file-reader.c:2070
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
msgid ""
"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
"field."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1935
+#: src/data/sys-file-reader.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)"
+"(opcode %d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2027
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2032
-#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2453
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2461
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erro de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fim de arquivo inesperado."
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-writer.c:188
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr ""
"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
-#: src/data/variable.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
-"de uma variável."
-
-#: src/data/variable.c:227
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+#: src/data/variable.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
-#: src/data/variable.c:253
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
-#: src/data/variable.c:259
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
-#: src/data/variable.c:267
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
-#: src/language/syntax-file.c:95
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
-#: src/language/syntax-file.c:109
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
-#: src/language/syntax-file.c:126
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
+#: src/language/utilities/set.q:223
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:201
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:206
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
-#: src/language/command.c:239
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
-
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:334
msgid "expecting command name"
msgstr "esperando nome de comando"
-#: src/language/command.c:498
-#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
+#: src/language/command.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Comando %s desconhecido."
-#: src/language/command.c:623
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+#: src/language/command.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
-#: src/language/command.c:627
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+#: src/language/command.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:377
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:642
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
-"PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:646
-#, c-format
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr ""
"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
"TYPE."
-#: src/language/command.c:650
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
-"PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:654
-#, c-format
+#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr ""
"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
"TYPE."
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:664
-#, c-format
+#: src/language/command.c:409
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr ""
"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
"PROGRAM, ou FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
+#: src/language/command.c:414
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr ""
"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
"PROGRAM, ou FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:533
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
-#: src/language/command.c:830
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "esperando '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
#, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Impossível criar fork: %s."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
-#: src/language/command.c:863
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erro executando comando: %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s não forma um número válido."
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
msgid "expecting end of command"
msgstr "esperando fim do comando"
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "esperando '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
msgid "expecting string"
msgstr "esperando string"
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
msgid "expecting integer"
msgstr "esperando inteiro"
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
msgid "expecting number"
msgstr "esperando número"
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
msgid "expecting identifier"
msgstr "esperando identificador"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binário"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr "hexa"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+#, fuzzy
+msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Constante string não terminada."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "String esperada seguindo '+'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
msgid "expecting valid format specifier"
msgstr "esperando especificador de formato válido"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:131
msgid "expecting format type"
msgstr "esperando formato de tipo"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
#, c-format
msgid ""
"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
"Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
"intervalo será invertido."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
msgid "expecting number or data string"
msgstr "esperando número ou string de data"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
msgid "expecting variable name"
msgstr "esperando nome de variável"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s não é um nome válido."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
#, c-format
msgid ""
"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr ""
"%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr ""
"%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
"%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
"mesmo tipo. %s será omitida da lista."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
"%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
"lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
#, c-format
msgid ""
"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
"ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
"sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
#, c-format
msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
#, c-format
msgid ""
"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:355
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Não existe vetor de nome %s."
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
msgid "Destination cannot be a string variable."
msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:255
msgid ""
"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
"all string."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:276
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:324
+#: src/language/xforms/recode.c:333
msgid "THRU is not allowed with string variables."
msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:416
msgid "expecting output value"
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:473
#, c-format
msgid ""
"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
"number of variables as source and target variables."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:488
#, c-format
msgid ""
"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
"INTO devem existir previamente. Use o comando STRING para criar uma "
"variável string.)"
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:504
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:517
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
msgstr ""
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr ""
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s sem %s."
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr ""
"Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+#: src/language/control/repeat.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
-#: src/language/control/repeat.c:177
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+#: src/language/control/repeat.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
-#: src/language/control/repeat.c:223
-#, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:163
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
msgstr ""
"Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
"deveria ter, porém %d foram especificadas."
-#: src/language/control/repeat.c:335
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
-
-#: src/language/control/repeat.c:437
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
+#: src/language/control/repeat.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
-#: src/language/control/repeat.c:446
-#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
+#: src/language/control/repeat.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
-#: src/language/control/repeat.c:481
-msgid "String expected."
-msgstr "String esperada."
-
-#: src/language/control/repeat.c:500
+#: src/language/control/repeat.c:441
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
#, fuzzy
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-#, fuzzy
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr ""
"Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
"will be made permanent."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
msgid ""
"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary. Use NEW FILE instead."
+"dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "esperando '('"
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid ""
"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
"Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
"dentro de uma única lista."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
msgid ""
"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
"be made permanent."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
msgid ""
"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
"conjunction with the DROP subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
msgid ""
"DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
"conjunction with the KEEP subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Nome de Subcomando esperado."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' ou '.' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
msgid ""
"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
"required."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
msgid ""
"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
"specified for this group are numeric."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
msgid ""
"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
"a width of %d bytes."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
msgid ""
"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
msgid ""
"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
msgid ""
"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
"be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
msgid ""
"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
"This category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
msgid ""
"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
"output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
-"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
"labels for value %s."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
#, fuzzy
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Decimais"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
msgid "Multiple dichotomy set"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
msgid "Multiple category set"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
+#: src/ui/gui/compute.ui:467
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
#, fuzzy
msgid "Label source"
msgstr "Rótulo: %s\n"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
#, fuzzy
msgid "First variable label among variables"
msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
msgid "Provided by user"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
#, fuzzy
msgid "Counted value"
msgstr "Copiar valores antigos"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
msgid "Category label source"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
#, fuzzy
msgid "Variable labels"
msgstr "Variáveis"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
msgid "Value labels of counted value"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
msgid ""
"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will "
"be made permanent."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' esperado após nome de variável."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
+#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
+#: src/ui/gui/recode.ui:489
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
msgid "No label."
msgstr "Sem rótulo."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
msgid "Integer Format:"
msgstr "Formato inteiro:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
msgid "Real Format:"
msgstr "Formato Real:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
msgid "Variables:"
msgstr "Variáveis:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
msgid "Cases:"
msgstr "Casos:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
msgid "System File"
msgstr "Arquivos de Sistema"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
msgid "Weight:"
msgstr "Ponderação:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
msgid "Not weighted."
msgstr "Sem ponderação."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
#, c-format
msgid "Compression %s."
msgstr "Compressão %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "on"
msgstr "Ligado"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
msgid "off"
msgstr "Desligado"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
#, fuzzy
msgid "Charset:"
msgstr "Casos:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
-msgid "The active file does not have a file label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "File label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File label: %s"
msgstr "Rótulo de arquivo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
msgid "No variables to display."
msgstr "Nenhuma variável para exibir."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macros não suportadas."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
-msgid "Documents in the active file:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
msgid "Attribute"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Formato: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Formato de Impressão: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Formato de Escrita: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Medida: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
msgid "Missing Values: "
msgstr "Valores ausentes:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
msgid "No vectors defined."
msgstr "Vetor não definido."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
msgid "Vector"
msgstr "Vetor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
msgid "Print Format"
msgstr "Formato de Impressão"
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
msgstr ""
"Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "esperando tamanho do vetor"
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
-
#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgid "The weighting variable may not be scratch."
msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
msgid "expecting weight value"
msgstr "esperando valor de ponderação"
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
#, c-format
msgid "Cannot change directory to %s: %s "
msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
-#: src/language/utilities/date.c:32
+#: src/language/utilities/date.c:33
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossível criar fork: %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erro executando comando: %s."
+
+#: src/language/utilities/title.c:97
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#: src/language/utilities/include.c:71
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:136
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Mean average"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:181
-msgid "expecting file name"
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Median average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage greater than"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:193
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage included in range"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage excluded from range"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction greater than"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction included in range"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction excluded from range"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Valores missing _discretos"
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "esperando BREAK"
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Sem valores _missing"
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
msgid ""
"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
"os de entrada."
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
msgid "expecting aggregation function"
msgstr "esperando função agregadora"
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "esperando ')'"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
msgstr ""
"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
"algo (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid ""
"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
"be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
msgid ""
"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
"contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#: src/language/stats/autorecode.c:156
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:168
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:136
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variável %s não é dicotômica"
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Teste Binomial"
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:217
msgid "Group1"
msgstr "Grupo 1"
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:218
msgid "Group2"
msgstr "Grupo 2"
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
+#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:254
msgid "Observed Prop."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:255
msgid "Test Prop."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
msgstr "N esperado"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
msgid "Residual"
msgstr "Resíduo"
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequência"
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
msgid "Test Statistics"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-quadrado"
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
+#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/regression.q:286
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/median.c:429
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
msgid "Mean"
msgstr "Média"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Desvio padrão"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
#, fuzzy
msgid "Correlations"
msgstr "_Correlação Bivariada"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
#, fuzzy
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
msgid "Covariance"
msgstr "Co-variança"
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
msgid "No variables specified."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
msgid "S.E. Mean"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
msgid "Variance"
msgstr "Variança"
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Kurtosis"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "S.E. Kurt"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Skewness"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
msgid "S.E. Skew"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
msgid ""
"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
msgid "Target"
msgstr "Destino"
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
msgid "Valid N"
msgstr "N válidos"
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
msgid "Missing N"
msgstr "Missing N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
msgstr ""
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:558
+#: src/language/stats/factor.c:851
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1255
#, fuzzy
msgid "Component Number"
msgstr "Número da Coluna: 0"
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1255
#, fuzzy
msgid "Factor Number"
msgstr "Número do caso"
-#: src/language/stats/factor.c:970
+#: src/language/stats/factor.c:1286
#, fuzzy
msgid "Communalities"
msgstr "Comentários:"
-#: src/language/stats/factor.c:976
+#: src/language/stats/factor.c:1292
msgid "Initial"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:979
+#: src/language/stats/factor.c:1295
msgid "Extraction"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Comentários:"
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "_Fator:"
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1138
+#: src/language/stats/factor.c:1461
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1170
+#: src/language/stats/factor.c:1493
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1176
+#: src/language/stats/factor.c:1499
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1182
+#: src/language/stats/factor.c:1505
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1190
+#: src/language/stats/factor.c:1513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "Variança"
-#: src/language/stats/factor.c:1191
+#: src/language/stats/factor.c:1514
msgid "Cumulative %"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1289
-msgid "Correlation Matrix"
+#: src/language/stats/factor.c:1544
+#, c-format
+msgid "%zu"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1343
-msgid "Sig. 1-tailed"
+#: src/language/stats/factor.c:1627
+msgid "Correlation Matrix"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1377
+#: src/language/stats/factor.c:1701
#, fuzzy
msgid "Determinant"
msgstr "Dependente"
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1733
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1801
msgid "Analysis N"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1487
+#: src/language/stats/factor.c:1838
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1866
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1870
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1872
+#, fuzzy
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912
msgid ""
"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
"will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1918
msgid ""
"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
"meaningful. No analysis will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:98
+#: src/language/stats/factor.c:2001
+msgid "Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2001
+#, fuzzy
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2007
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2007
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/flip.c:99
msgid ""
"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-#: src/language/stats/flip.c:150
+#: src/language/stats/flip.c:151
msgid "Could not create temporary file for FLIP."
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/flip.c:326
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:334
+#: src/language/stats/flip.c:333
msgid "Error creating FLIP source file."
msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:346
#, c-format
msgid "Error reading FLIP file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:349
+#: src/language/stats/flip.c:348
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/flip.c:364
#, c-format
msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:372
#, c-format
msgid "Error writing FLIP source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:384
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:387
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:420
#, c-format
msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:429
+#: src/language/stats/flip.c:423
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Média"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
+#: src/language/stats/glm.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
+#: src/language/stats/glm.c:737
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
+#: src/language/stats/glm.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:934
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+msgid "F"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
+#: src/language/stats/glm.c:763
+msgid "Corrected Model"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
-#: src/language/stats/roc.c:953
+#: src/language/stats/glm.c:778
#, fuzzy
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
+msgid "Intercept"
+msgstr "Percentual"
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+#: src/language/stats/glm.c:844
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "erro"
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/stats/glm.c:860
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Group Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Min"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Max"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro caso"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
+#: src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
+
+#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
+#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/language/stats/means.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Included"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
+#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
+#: src/language/stats/means.c:1099
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "Report"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+
+#: src/language/stats/median.c:358
+msgid "> Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:358
+msgid "LSD"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Bonferroni"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Scheffé"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Games-Howell"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Šidák"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:480
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
+"variable will be done."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:869
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:944
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:945
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
+#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
+#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
msgid "Upper Bound"
msgstr "Intervalo superior"
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1170
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1171
+msgid "df1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1172
+msgid "df2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1175
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1248
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1322
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1325
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1383
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1525
+msgid "Multiple Comparisons"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1530
+msgid "(I - J)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
+msgid "Cluster"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/language/stats/rank.c:207
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:326
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:332
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:647
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:652
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:853
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:863
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:876
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:885
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:268
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:544
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:611
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:614
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:617
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:620
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:694
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
+#: src/language/stats/reliability.c:773
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:767
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:778
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:781
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:785
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:795
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:957
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/roc.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/roc.c:1068
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
+
+#: src/language/stats/roc.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Ponderação:"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1073
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1107
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1117
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Total Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:966
-#, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1025
-#, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Sumário."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
-#: src/language/stats/roc.c:1045
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Sem ponderação."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-#: src/language/stats/roc.c:1046
-#, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Ponderação:"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
-#: src/language/stats/roc.c:1050
-msgid "Valid N (listwise)"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1053
-#, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+msgid "Lower"
+msgstr "Mínimo"
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+msgid "Upper"
+msgstr "Máximo"
-#: src/language/stats/roc.c:1082
-msgid "Coordinates of the Curve"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgid "Test Value = %f"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1092
-#, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1094
-msgid "Positive if greater than or equal to"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:89
-msgid "Negative Differences"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Positive Differences"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Ties"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Point Probability"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Ranks"
-msgstr "Ordenamento"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
#, fuzzy
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Média"
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
#, fuzzy
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
#, fuzzy
msgid "Negative Ranks"
msgstr "negativo"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
#, fuzzy
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Posição"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Z"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
#, fuzzy
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
msgstr ""
"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
"definido."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
#, fuzzy
msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
"input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr ""
"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
msgid ""
"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
"represented correctly."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
#, c-format
msgid ""
"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
"earlier file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
#, c-format
msgid ""
"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
"name."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
msgid "The END subcommand may only be specified once."
msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr ""
msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
"especificado."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
#, c-format
msgid ""
"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
msgid "Record"
msgstr "Registro"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr ""
msgid "data file"
msgstr "arquivo de dados"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+#, fuzzy
msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
+"Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a "
+"missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by "
+"itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr ""
"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s."
msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid ""
"This command is not valid here since the current input program does not "
"access the inline file."
"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
"arquivo inline."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "TYPE %s não suportado"
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/data-io/get-data.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
"implied earlier in this command."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
+#: src/language/data-io/get-data.c:362
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
+#: src/language/data-io/get-data.c:400
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
+#: src/language/data-io/get-data.c:420
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
+#: src/language/data-io/get-data.c:432
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
+#: src/language/data-io/get-data.c:483
msgid ""
"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
"character."
"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
"caractere."
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "esperando VARIABLES"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/data-io/get-data.c:518
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
#, c-format
msgid ""
"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
"Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:527
#, c-format
msgid ""
"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
"specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
msgid ""
"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
#, c-format
msgid ""
"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
"(%zu)."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
msgid ""
"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
msgid "Column positions for fields must not be negative."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
#, c-format
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
msgstr ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
msgid ""
"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
"subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
msgid "expecting number or string"
msgstr "esperando número ou string"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid ""
"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
"be system-missing."
"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
"system-missing."
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
msgid ""
"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
"missing."
"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
"system-missing."
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
msgid ""
"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
"The result will be system-missing."
"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
"53. O resultado será um system-missing."
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
msgid ""
"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
"missing."
"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
"missing."
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
msgid ""
"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
"The result will be system-missing."
"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
"366. O resultado será um system-missing."
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
msgid ""
"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
"system-missing."
"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
"missing."
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', "
+"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
msgstr ""
"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
"\"minutes\", and \"seconds\"."
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
msgstr ""
"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/expressions/parse.c:260
#, c-format
msgid ""
"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
"requerido aqui."
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/expressions/parse.c:272
#, c-format
msgid ""
"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
"requerido aqui."
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/expressions/parse.c:434
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr ""
"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
"converter %s para %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:643
+#: src/language/expressions/parse.c:648
+#, fuzzy
msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
-#: src/language/expressions/parse.c:744
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+#, fuzzy
msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
+"**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
"parênteses."
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/expressions/parse.c:830
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/expressions/parse.c:878
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
msgstr "Identificador %s desconhecido."
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "na expressão"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
#, c-format
msgid ""
"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
"passing only %d arguments in list."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
msgid "Function invocation "
msgstr "Invocação de função"
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/expressions/parse.c:1290
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/expressions/parse.c:1299
#, c-format
msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/libpspp/ext-array.c:57
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/inflate.c:89
#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "tabela hash:"
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/message.c:128
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:85
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: src/libpspp/message.c:131
+#: src/libpspp/message.c:87
msgid "warning"
msgstr "aviso"
-#: src/libpspp/message.c:135
+#: src/libpspp/message.c:90
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Centro"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+#: src/libpspp/message.c:280
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr ""
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
+#: src/libpspp/message.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/libpspp/message.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:412
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
+msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#: src/libpspp/zip-writer.c:92
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#: src/libpspp/zip-writer.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
msgid "Empirical with averaging"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:278
+#: src/output/ascii.c:298
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:311
+#: src/output/ascii.c:331
#, c-format
msgid ""
"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:503
+#: src/output/ascii.c:520
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:806
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#: src/output/ascii.c:1173
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr ""
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
+msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/output/driver.c:330
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:319
#, c-format
msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
msgstr ""
-#: src/output/driver.c:343
+#: src/output/driver.c:332
#, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr ""
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:117
msgid "PSPP Output"
msgstr ""
+#: src/output/html.c:247
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Descrição"
+
#: src/output/journal.c:67
#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
+msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
#: src/output/measure.c:65
#: src/output/measure.c:248
#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
+msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
#: src/output/measure.c:259
#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
+msgid "error reading file `%s'"
msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
#: src/output/measure.c:276
#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
msgstr ""
#: src/output/options.c:113
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
msgstr ""
#: src/output/options.c:188
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
msgstr ""
#: src/output/options.c:232
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
msgstr ""
#: src/output/options.c:236
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
msgstr ""
#: src/output/options.c:239
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
msgstr ""
#: src/output/options.c:242
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
msgstr ""
#: src/output/options.c:247
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
msgstr ""
#: src/output/options.c:326
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:207
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
"%d)\n"
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
"%d)\n"
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:289
#, c-format
msgid ""
"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
"tabela (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:283
+#: src/output/cairo.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+
+#: src/output/cairo.c:400
#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
-#: src/output/cairo.c:301
+#: src/output/cairo.c:417
#, c-format
msgid ""
"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
"default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:311
+#: src/output/cairo.c:427
#, c-format
msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
-"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:364
+#: src/output/cairo.c:478
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:906
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
-
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1130
#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr ""
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
msgid "Observed Value"
msgstr ""
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr ""
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
msgid "Dev from Normal"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "Eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/output/odt.c:93
+#: src/output/odt.c:94
#, fuzzy
msgid "error creating temporary file"
msgstr "lendo arquivo temporário."
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
msgstr ""
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/main.c:128
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
msgid ""
"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
"failures."
-msgstr ""
-"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
-"cascata de falhas de comandos."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
-#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+msgstr ""
+"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
+"cascata de falhas de comandos."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr ""
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/about.c:66
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+" --no-output disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:76
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
msgid "Statistic"
msgstr "Estatística"
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
msgid "Phi"
msgstr ""
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "UC"
msgstr "UC"
msgid "Risk"
msgstr "Risk"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid "D"
msgstr "D"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
msgid "Eta"
msgstr ""
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr "Resíduo padrão ajustado"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
#, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Erro padrão do kurtosis"
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/helper.c:196
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/helper.c:241
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
#, c-format
msgid ""
"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
-"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
+
+#: src/ui/gui/main.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
+"syntax\n"
+"file to load.\n"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:242
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
+#: src/ui/gui/psppire.c:243
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
msgid "Data View"
msgstr "Visualização de dados"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
msgid "Variable View"
msgstr "Visualização de variáveis"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformação Pendente"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
msgid "Filter off"
msgstr "Sem Filtro"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtrar por %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
msgid "No Split"
msgstr "Sem divisão"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
msgid "Split by "
msgstr "Dividido por "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
msgid "Weights off"
msgstr "Sem ponderação"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Ponderar por %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
msgid "Portable File"
msgstr "Arquivo portátil"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
#, fuzzy
msgid "Data Editor"
msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
-msgid "Export Output"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Rótulo: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores missing: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nível de medida: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Rótulos de valores:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
+msgid "Automatically Detect"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
#, fuzzy
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+#, fuzzy
+msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
-msgid "HTML Files (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+msgid "HTML (*.html)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
#, fuzzy
-msgid "Text Files (*.txt)"
+msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
#, fuzzy
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
+msgid "Export Output"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
#, fuzzy
msgid "Output Viewer"
msgstr "Variável de Saída"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
#, fuzzy, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
+msgid "Saved file `%s'"
msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
msgid "Save Syntax"
msgstr "Salvar Sintaxe"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
#, fuzzy
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
+msgid "through"
+msgstr "até"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System Missing"
+msgstr "Missing do sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#, fuzzy
+msgid "System or User Missing"
+msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
msgid "Width"
msgstr "Tamanho"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
msgid "Decimals"
msgstr "Decimais"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
msgid "Values"
msgstr "Valores"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
msgid "Missing"
msgstr "Missing"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgid "{%s,`%s'}_"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
#, fuzzy
msgid "Close _without saving"
msgstr "%s sem %s."
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
msgid "R"
msgstr ""
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d até %d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s': %s"
msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
"therefore appears not to be a text file."
msgstr ""
"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
msgstr "\"%s\" está vazio."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importando dados textuais delimitados"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into "
"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
#, c-format
msgid ""
"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr ""
"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
+msgstr "Opções:"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_Sign"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
+msgid "_McNemar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
#, c-format
-msgid "%s %s\n"
+msgid "%s = `%s'"
msgstr ""
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Pesar casos por %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:567
+#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:846
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-#: tests/dissect-sysfile.c:876
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
-#: tests/dissect-sysfile.c:882
-#, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+#: src/language/utilities/set.q:192
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:188
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#: src/language/utilities/set.q:194
+msgid "WORKSPACE must be positive"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
+#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s é obsoleto."
-#: src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:226
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
-#: src/language/utilities/set.q:334
+#: src/language/utilities/set.q:373
msgid "EPOCH must be 1500 or later."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:341
+#: src/language/utilities/set.q:380
msgid "expecting AUTOMATIC or year"
msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
-#: src/language/utilities/set.q:369
+#: src/language/utilities/set.q:408
msgid "LENGTH must be at least 1."
msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/language/utilities/set.q:444
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s é um nome de variável existente."
-#: src/language/utilities/set.q:467
+#: src/language/utilities/set.q:505
msgid "WIDTH must be at least 40."
msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
-#: src/language/utilities/set.q:490
+#: src/language/utilities/set.q:532
#, c-format
msgid ""
"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
"is of type string."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/language/utilities/set.q:746
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:710
+#: src/language/utilities/set.q:749
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:713
+#: src/language/utilities/set.q:752
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:716
+#: src/language/utilities/set.q:755
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:759
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:723
+#: src/language/utilities/set.q:762
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:726
+#: src/language/utilities/set.q:765
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:769
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:733
+#: src/language/utilities/set.q:772
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/language/utilities/set.q:912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s é \"%s\"."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+#: src/language/utilities/set.q:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
+"settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1035
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
msgid ""
"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+#: src/language/stats/crosstabs.q:404
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+#: src/language/stats/crosstabs.q:471
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:505
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+#: src/language/stats/crosstabs.q:826
msgid "Summary."
msgstr "Sumário."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
msgid "count"
msgstr "contagem"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
msgid "row %"
msgstr "linha %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
msgid "column %"
msgstr "coluna %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
msgid "total %"
msgstr "total %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
msgid "expected"
msgstr "esperado"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
msgid "residual"
msgstr "residual"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
msgid "std. resid."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
msgid "adj. resid."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Teste Chi-quadrado"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Medidas simétricas."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Erro padrão assintótico"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
msgid "Approx. T"
msgstr "T aproximado"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Sig. aproximada"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
msgid "Risk estimate."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
msgid "Directional measures."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Teste exato de Fisher"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
msgid "Continuity Correction"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N de casos válidos"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
-
-#: src/language/stats/examine.q:357
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:454
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:458
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1464
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1499
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1821
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1826
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1833
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1957
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2003
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "50 (Median)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
+msgid "Nominal by Nominal"
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
+msgid "Interval by Interval"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.q:245
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+msgid "Measure of Agreement"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
+msgid "Cramer's V"
msgstr ""
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
-
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+msgid "Contingency Coefficient"
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.q:110
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+msgid "Kendall's tau-b"
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.q:254
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+msgid "Kendall's tau-c"
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.q:309
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
+msgid "Spearman Correlation"
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:242
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
+msgid "For cohort %s = %g"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
+msgid "Nominal by Interval"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
-msgid "Significance"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+msgid "Somers' d"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:453
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/stats/examine.q:1463
+msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/stats/examine.q:1498
+msgid "Interquartile Range"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:1820
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:1825
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
+#: src/language/stats/examine.q:1832
+msgid "Extreme Values"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1956
+msgid "Tukey's Hinges"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:225
+#: src/language/stats/examine.q:2002
#, c-format
-msgid "%s of %s"
+msgid "%g"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:727
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:740
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:749
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "Value Label"
+msgstr "Rótulo de valor"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
+msgid "50 (Median)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:159
+#: src/language/stats/regression.q:158
msgid "R Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:160
+#: src/language/stats/regression.q:159
msgid "Adjusted R Square"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:161
+#: src/language/stats/regression.q:160
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:166
+#: src/language/stats/regression.q:165
msgid "Model Summary"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/regression.q:199
msgid "B"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:201
msgid "Beta"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/regression.q:204
msgid "(Constant)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:269
+#: src/language/stats/regression.q:256
msgid "Coefficients"
msgstr "Coeficientes"
-#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regressão"
-#: src/language/stats/regression.q:385
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:373
msgid "Covariances"
msgstr "Co-variança"
-#: src/language/stats/regression.q:401
+#: src/language/stats/regression.q:388
msgid "Coefficient Correlations"
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:808
+#: src/language/stats/regression.q:787
msgid ""
"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
"meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-#, fuzzy
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-#, fuzzy
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+#: src/language/stats/regression.q:938
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+#: src/language/stats/regression.q:1013
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
msgstr ""
+"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
+"redefinir um manipulador."
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:127
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr ""
+"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
+"caracteres."
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
+"records."
msgstr ""
+"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
+"de %d caracteres."
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-#, fuzzy
-msgid "Part 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-#, fuzzy
-msgid "Part 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+
+#: src/language/data-io/list.q:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/language/data-io/list.q:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
+#: src/language/data-io/list.q:112
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
+#: src/language/data-io/list.q:118
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.q:699
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
#, fuzzy
-msgid "Excluded"
-msgstr "Esperado"
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
-#: src/language/stats/reliability.q:707
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
#, fuzzy
-msgid "%"
-msgstr "%d"
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variável:"
-#: src/language/stats/t-test.q:190
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variáveis"
-#: src/language/stats/t-test.q:211
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr ""
+msgid "Function: "
+msgstr "Funções:"
-#: src/language/stats/t-test.q:324
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#, fuzzy
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Rótulo"
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Visualização de variáveis"
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Maior Valor"
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#, fuzzy
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Maior Valor"
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_New Name"
+msgstr "Novo Valor"
-#: src/language/stats/t-test.q:998
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr ""
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
msgstr ""
-"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
-"redefinir um manipulador."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
msgstr ""
-"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
-"caracteres."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character "
-"records."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
msgstr ""
-"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
-"de %d caracteres."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Rótulo"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
-#: src/language/data-io/list.q:99
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
-#: src/language/data-io/list.q:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
-#: src/language/data-io/list.q:113
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
-#: src/language/data-io/list.q:119
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
#, fuzzy
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
#, fuzzy
msgid "Pearso_n"
msgstr "R de Pearson"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
msgid "_Spearman"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
#, fuzzy
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Coeficientes"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Two-tailed"
msgstr "Total"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
msgid "One-tai_led"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "Test of Significance"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
#, fuzzy
msgid "Crosstabs"
msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "_Rows"
msgstr "Linhas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Format..."
msgstr "Formato..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics..."
msgstr "Estatísticas..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Ce_lls..."
msgstr "Células..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
#, fuzzy
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
msgid "Print tables"
msgstr "Imprimir tabelas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
msgid "Pivot"
msgstr "Pivô"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
-
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
#, fuzzy
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Cell Display"
msgstr "Visualizar Célula"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
#, fuzzy
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "_Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics:"
msgstr "Estatísticas:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr ""
"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "Incluir user-missing na análise"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
msgid "Dependent List:"
msgstr "Lista Dependente:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+#: src/ui/gui/examine.ui:245
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
msgid "Repeat values"
msgstr "Repetir valores"
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
msgid "Missing Values"
msgstr "Valores Missing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
#, fuzzy
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
#, fuzzy
-msgid "Descriptives..."
+msgid "_Descriptives..."
msgstr "Descritivas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
#, fuzzy
-msgid "Extraction..."
+msgid "_Rotations..."
msgstr "Opções..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
#, fuzzy
-msgid "Method: "
+msgid "_Method: "
msgstr "Modo:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
#, fuzzy
-msgid "Covariance matrix"
+msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Co-variança"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
#, fuzzy
-msgid "Analyse"
+msgid "Analyze"
msgstr "_Analisar"
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#, fuzzy
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
-msgid "Scree plot"
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Visualizar Célula"
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
-msgid "Number of factors:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
msgid "Extract"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
msgstr "Localizar Casos"
msgid "Variable:"
msgstr "Variável:"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
#: src/ui/gui/find.ui:147
msgid "Search value labels"
msgstr "Procurar por rótulos de valores"
msgid "Search backward"
msgstr "Pesquisa reversa"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+#, fuzzy
+msgid "_Variable(s):"
msgstr "Variável(is):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
#, fuzzy
-msgid "Include missing values"
+msgid "Include _missing values"
msgstr "Sem valores _missing"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
#, fuzzy
msgid "Charts..."
msgstr "_Contrastes..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
#, fuzzy
msgid "Frequency Tables..."
msgstr "Frequência da Variável"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
#, fuzzy
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
msgid "Always"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
msgid "Never"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
msgid "If no more than "
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
#, fuzzy
msgid "values"
msgstr "Valores"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
#, fuzzy
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
#, fuzzy
msgid "Ascending value"
msgstr "Ascendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
#, fuzzy
msgid "Descending value"
msgstr "Descendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
#, fuzzy
msgid "Ascending frequency"
msgstr "Ordem Ascendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
#, fuzzy
msgid "Descending frequency"
msgstr "Ordem Descendente"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Separadores</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/means.ui:8
#, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/means.ui:110
#, fuzzy
-msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
#, fuzzy
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fator:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+#: src/ui/gui/oneway.ui:76
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+#: src/ui/gui/oneway.ui:193
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descritivas"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+#: src/ui/gui/oneway.ui:209
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeneidade"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+#: src/ui/gui/oneway.ui:247
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrastes..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#: src/ui/gui/oneway.ui:303
#, fuzzy
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+#: src/ui/gui/oneway.ui:380
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coeficientes:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coeficiente Total: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/oneway.ui:464
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Test _Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
msgstr "Ponderar Casos"
msgid "Name Variable:"
msgstr "Nome da Variável"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Comparar grupos."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Funções:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
#, fuzzy
msgid "Data File Comments"
msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
msgid "Display comments in output"
msgstr "Exibir comentários na saída"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Número da Coluna: 0"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecionar Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecionar Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
-
#: src/ui/gui/rank.ui:8
msgid "Rank Cases"
msgstr "Ordenamento de Casos"
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#, fuzzy
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
#: src/ui/gui/sort.ui:8
#, fuzzy
msgid "Sort Cases"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenação"
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-#, fuzzy
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
msgid "Old Value"
msgstr "Valores Antigos"
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
+#: src/ui/gui/recode.ui:111
msgid "Copy old values"
msgstr "Copiar valores antigos"
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:168
msgid "New Value"
msgstr "Novo Valor"
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
+#: src/ui/gui/recode.ui:244
msgid "Output variables are strings"
msgstr "Variáveis de outputt são strings"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
msgid "Width: "
msgstr "Tamanho: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
+#: src/ui/gui/recode.ui:387
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
+#: src/ui/gui/recode.ui:468
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
+#: src/ui/gui/recode.ui:511
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
msgid "Output Variable"
msgstr "Variável de Saída"
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
+#: src/ui/gui/recode.ui:611
msgid "Old and New Values"
msgstr "Antigos e Novos Valores"
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:47
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
+#: src/ui/gui/regression.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent"
msgstr "Dependente"
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
+#: src/ui/gui/regression.ui:213
+#, fuzzy
+msgid "_Independent"
msgstr "Independente"
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
#, fuzzy
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressão"
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#, fuzzy
+msgid "_Predicted values"
msgstr "Valores esperados"
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "_Residuals"
msgstr "Residuais"
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
#, fuzzy
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Testes estatísticos"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
msgid "_Items:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
#, fuzzy
-msgid "Model:\t"
+msgid "_Model: "
msgstr "Modo:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
#, fuzzy
-msgid "Variables in first split:"
+msgid "_Variables in first split:"
msgstr "Informação da Variável:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/roc.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Variável(is) de teste:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
#, fuzzy
msgid "_State Variable:"
msgstr "Nome da Variável"
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
-#, fuzzy
-msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
-msgid "ROC C_urve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
-msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
#, fuzzy
-msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecionar Casos"
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
-msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
#: src/ui/gui/t-test.ui:8
#, fuzzy
msgid "Define Groups"
msgstr "Define grupos"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
msgid "Test Variable(s):"
msgstr "Variável(is) de teste:"
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Valor do grupo_2:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+#: src/ui/gui/t-test.ui:285
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Valor do grupo_1:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+#: src/ui/gui/t-test.ui:368
msgid "_Use specified values:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#: src/ui/gui/t-test.ui:424
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opções:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+#: src/ui/gui/t-test.ui:456
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:473
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Excluir casos _listwise"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#: src/ui/gui/t-test.ui:533
#, fuzzy
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#: src/ui/gui/t-test.ui:630
#, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
msgid "All cases"
msgstr "Todos os casos"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
msgid "Select Data to Import"
msgstr "Selecione dados para importar"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
msgid "Choose Separators"
msgstr "Escolha os separadores"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
msgid "C_ustom"
msgstr "Personalizad_o"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Barr_a (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ipe (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Híf_en (-) "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Vírgul_a (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
msgid "_Colon (:)"
msgstr "Dois-P_ontos (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Exclamaçã_o (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_bulação"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
msgid "_Space"
msgstr "E_spaço"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Separadores</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
msgid "Quote separator characters with"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Quoting</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Ajustar formatos da variável"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
msgid ""
"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
"may set other variable properties now or later."
"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variáveis</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Univariate"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fator:"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
msgid "Variable Type"
msgstr "Tipo da Variável"
msgid "Value Labels"
msgstr "Rótulos de valores"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
msgid "Value Label:"
msgstr "Rótulo de valor:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
msgid "_No missing values"
msgstr "Sem valores _missing"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "Valores missing _discretos"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
msgid "_Low:"
msgstr "_Menor:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
msgid "_High:"
msgstr "Ma_ior:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Valor _discreto:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr ""
msgid "Variable Information:"
msgstr "Informação da Variável:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_Syntax"
msgstr "_Sintaxe"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
msgid "_Data"
msgstr "_Dados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
-msgid "_Import Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar Como"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
#, fuzzy
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "informação do arquivo de dados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
msgid "Working File"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
#, fuzzy
-msgid "External File"
+msgid "External File..."
msgstr "Arquivo portátil"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Dados Recen_temente usados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserir Variáveis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Criar uma variável na posição atual"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
msgid "Insert Cases"
msgstr "Inserir Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Criar um caso na posição atual"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Go To Case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Go To Case..."
msgstr "Ir para Caso"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
#, fuzzy
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Limpar Variáv_eis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
msgid "_Clear Cases"
msgstr "Limpar _Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Barra de Status"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#, fuzzy
+msgid "_Font..."
msgstr "_Fontes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Linhas da Grade"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Rótulos de Valores"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
msgid "_Variables"
msgstr "_Variáveis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "_Sort Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Ordenar Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
-msgid "Sort cases in the active file"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#, fuzzy
+msgid "Sort cases in the active dataset"
msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
-msgid "_Transpose"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transpor"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-msgid "S_plit File"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#, fuzzy
+msgid "S_plit File..."
msgstr "_Dividir Arquivo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-msgid "Split the active file"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#, fuzzy
+msgid "Split the active dataset"
msgstr "Dividir o arquivo ativo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
-msgid "Select _Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#, fuzzy
+msgid "Select _Cases..."
msgstr "Selecionar _Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
-msgid "_Weight Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Ponderar Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Pondera casos pela variável"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-msgid "_Compute"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+#, fuzzy
+msgid "_Compute..."
msgstr "_Computar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
-msgid "Ran_k Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#, fuzzy
+msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Classificar Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
-msgid "Recode into _Same Variables"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "Recode into _Different Variables"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analisar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "Estatísticas _Descritivas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
-msgid "_Frequencies"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frequências"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
-msgid "_Explore"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#, fuzzy
+msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Crosstabs"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "Compare _Means"
msgstr "Comparar _Médias"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#, fuzzy
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#, fuzzy
+msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#, fuzzy
+msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+#, fuzzy
+msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
#, fuzzy
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "_Correlação Bivariada"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
#, fuzzy
-msgid "Factor _Analysis"
+msgid "Factor _Analysis..."
msgstr "Lista de Fator:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-msgid "Re_liability"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+msgid "Re_liability..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-msgid "Linear _Regression"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+#, fuzzy
+msgid "Linear _Regression..."
msgstr "Regressão Linear"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
+#, fuzzy
+msgid "_Chi-Square..."
msgstr "_Chi-Quadrado"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Binomial"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#, fuzzy
+msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomial"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
+msgid "R_uns..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
+#, fuzzy
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
+#, fuzzy
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
msgid "_Utilities"
msgstr "_Utilidades"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
#, fuzzy
msgid "Jump to variable"
msgstr "Pular para variável"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
-msgid "Data File _Comments"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
+#, fuzzy
+msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
msgid "_Windows"
msgstr "_Janelas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
#, fuzzy
msgid "_Split"
msgstr "_Dividir"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
msgid "Information Area"
msgstr "Área de Informação"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:674
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
msgid "Processor Area"
msgstr "Área do Processamento"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Área de Contagem dos Casos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:724
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:750
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Área de status da ponderação"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:776
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
#, fuzzy
-msgid "_Export"
-msgstr "_Explorar"
+msgid "_Print..."
+msgstr "Imprimir"
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
msgid "Current Line"
msgstr "Linha atual"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
msgid "To End"
msgstr "Para o Final"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#, fuzzy
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Ir Para"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "coluna %d"
+
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "colunas %d-%d"
+
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s campo)"
+
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+#~ "procedure, so it cannot yet be used for reading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando "
+#~ "SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para "
+#~ "leitura."
+
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "arquivo de rascunho"
+
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
+
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "imprimir"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "escrever"
+
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+#~ "PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s não forma um número válido."
+
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binário"
+
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexa"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "String esperada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "esperando '('"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' ou '.' esperado."
+
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' esperado."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
+
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
+
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
+
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
+
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Muitos valores em um único comando."
+
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperando BREAK"
+
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperando ')'"
+
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
+
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "na expressão"
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "tabela hash:"
+
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperando BY"
+
+#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+#~ msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Sem rótulo"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Rotulando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "_Analisar"
+
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr "casos"
+
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linha"
-
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Desconhecido."
#~ msgid "Commentary text for the data file"
#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
-
#~ msgid "Recode values into the same Variables"
#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
#~ msgid "Open a data file"
#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
-#~ msgid "Save data to file"
-#~ msgstr "Salvar dados para arquivo"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Salvar Como"
-
#~ msgid "New data file"
#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
#~ msgid "Insert Case"
#~ msgstr "Inserir Caso"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
#~ msgid "Recall"
#~ msgstr "Recall"
#~ msgid "Untitled%d"
#~ msgstr "Sem título%d"
-#~ msgid "Output%d"
-#~ msgstr "Saída%d"
-
#~ msgid "%s --- PSPP Output"
#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"