Updated the po files
[pspp] / po / pt_BR.po
index 9cfe8f1b7c27ce51fff6a80ad8bb852800293e41..7dbfec5e9747eaa3232a97952956cebaa1df0ce3 100644 (file)
@@ -6,26 +6,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#, fuzzy
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/data/any-reader.c:56
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:101
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
@@ -44,157 +92,145 @@ msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
-
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-"
+"missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
+"ignorado(s)."
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:823
-msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
+#: src/data/data-in.c:837
+msgid ""
+"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
+"Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
-msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês devem ser especificadas."
+#: src/data/data-in.c:1014
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
+"devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
+#: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "coluna %d"
 
-#: src/data/data-in.c:1181
+#: src/data/data-in.c:1195
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "colunas %d-%d"
 
-#: src/data/data-in.c:1185
+#: src/data/data-in.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s campo)"
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
@@ -211,11 +247,16 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
+#: src/data/dictionary.c:981
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era "
+"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
+"ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1284
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
@@ -223,33 +264,21 @@ msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 #: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
+msgstr ""
+"Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...\"%s\" encontrado"
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...não encontrado"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
@@ -270,31 +299,42 @@ msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+msgstr ""
+"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
 
 #: src/data/format.c:260
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+msgstr ""
+"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
 
 #: src/data/format.c:269
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: src/data/format.c:280
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: src/data/format.c:287
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
@@ -303,33 +343,33 @@ msgstr[1] ""
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
@@ -338,83 +378,85 @@ msgstr "string"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+msgid ""
+"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/make-file.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: Creating file: %s."
 msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:148
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:157
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:186
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:197
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:209
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:250
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:278
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Removendo %s: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:99
-#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
-#, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
@@ -428,1191 +470,1267 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgid ""
+"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:406
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:429
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com um formato padrão."
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
+"um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %s."
+msgstr ""
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %"
+"s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem diferentes tipos."
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
+"diferentes tipos."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:161
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação do PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:46
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
+"do PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram permitidas."
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
+"permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
 #: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
+msgid ""
+"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr ""
+"Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE "
+"ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
 msgstr "arquivo de rascunho"
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:608
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou vírgulas (ou ela contém ambos)."
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
+"vírgulas (ou ela contém ambos)."
 
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Sufixo de variável muito grande."
 
+#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:293
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
+msgstr ""
+"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
+"arquivo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:424
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#: src/data/sys-file-reader.c:606
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
+#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
+#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
+#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
-#, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:691
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:743
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:746
 msgid "print"
 msgstr "imprimir"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:746
 msgid "write"
 msgstr "escrever"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:768
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/sys-file-reader.c:794
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:885
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s"
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+msgstr ""
+"Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:932
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
+"difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
-msgstr "little-endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr "big-endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#: src/data/sys-file-reader.c:946
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr ""
+"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%"
+"s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
+#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
+#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1081
+#, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1110
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:1149
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
+"Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1273
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
+msgstr ""
+"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
+"longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
+"requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:1342
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#: src/data/sys-file-reader.c:1356
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr ""
+"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#: src/data/sys-file-reader.c:1402
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
+"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
+"1 e o número de variáveis (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
-#, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#: src/data/sys-file-reader.c:1460
 #, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
+"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1494
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
+"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
+"value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1773
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Dado compactado está corrompido."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1935
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2027
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2032
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
-#, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
-#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2202
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erro de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
+msgstr ""
+"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-writer.c:989
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:209
+#: src/data/variable.c:215
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
+msgid ""
+"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
 
-#: src/data/variable.c:221
+#: src/data/variable.c:227
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
-#: src/data/variable.c:249
+#: src/data/variable.c:253
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/variable.c:259
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
 
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/variable.c:267
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/syntax-file.c:95
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
-#: src/language/command.c:248
+#: src/language/command.c:239
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
 
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:484
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nome de comando"
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:498
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Comando %s desconhecido."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:623
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:627
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:631
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:635
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:642
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
+"PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:646
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
+"TYPE."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:650
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+"PROGRAM."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
+"PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:654
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
+"TYPE."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
+"TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:664
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
+"PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/language/command.c:669
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
+"PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:694
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:780
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/command.c:830
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "Impossível criar fork: %s."
 
-#: src/language/command.c:850
+#: src/language/command.c:845
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/command.c:862
+#: src/language/command.c:857
 msgid "Command shell not supported on this platform."
 msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/command.c:863
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Erro executando comando: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s sem %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s não forma um número válido."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "subcomando necessário %s ausente"
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
-
-#: src/language/control/repeat.c:171
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
-
-#: src/language/control/repeat.c:176
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
-
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
-
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String esperada."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "esperando '%s'"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binário"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octal"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr "hexa"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "esperando especificador de formato válido"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "esperando formato de tipo"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid ""
+"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
+"reversed."
 msgstr ""
+"Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
+"intervalo será invertido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Registro"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
+"%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "arquivo de dados"
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
+msgid ""
+"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
+"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
+"mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
+"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
+"lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+"Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem "
+"ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
+"sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "uso incorreto da convenção TO."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
+"s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "TYPE %s não suportado"
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgid ""
+"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
+"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
+"Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em "
+"INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
+"variável string.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "esperando VARIABLES"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "esperando um subcomando válido"
-
-#: src/language/data-io/get.c:539
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-
-#: src/language/data-io/get.c:572
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
-
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
-
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
-
-#: src/language/data-io/get.c:873
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:876
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
-
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1056
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
+"Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1303
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr ""
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/control/repeat.c:172
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
-
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/control/repeat.c:223
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgid ""
+"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
+"were specified."
 msgstr ""
+"Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
+"deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:335
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:437
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/control/repeat.c:446
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "esperando fim do comando"
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:481
+msgid "String expected."
+msgstr "String esperada."
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:500
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+#, fuzzy
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e destino."
+msgstr ""
+"Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
+"destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgid ""
+"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
+"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:90
@@ -1624,61 +1742,67 @@ msgid "`)' expected after output format."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 msgid "expecting `('"
 msgstr "esperando '('"
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:72
 #, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) dentro de uma única lista."
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
+"dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgid ""
+"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
-
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgid ""
+"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
+"subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
 #, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
+"zu)."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
@@ -1686,11 +1810,15 @@ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgid ""
+"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+"conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgid ""
+"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+"conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
@@ -1706,6 +1834,169 @@ msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' ou '.' esperado."
 
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
+"This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
+"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
+"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#, fuzzy
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Label source"
+msgstr "Rótulo: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#, fuzzy
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#, fuzzy
+msgid "Counted value"
+msgstr "Copiar valores antigos"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr ""
+
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
@@ -1722,7 +2013,9 @@ msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgid ""
+"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
@@ -1733,272 +2026,244 @@ msgstr "'(' esperado."
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
 msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
 msgid "`)' expected after variable names."
 msgstr "')' esperado após nome de variável."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
 msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
+msgstr "Rótulo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
-msgstr "Big Endian."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
-msgstr "Little Endian."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr "Desconhecido."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr "Arquivo de sistema."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
 msgid "Weight:"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "Ponderação:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "on"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Charset:"
+msgstr "Casos:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "The active file does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "File label:"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Missing Values:"
+msgstr "Valores ausentes:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
-#, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "esperando string"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "esperando inteiro"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
-#, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
 msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
-
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
 msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
@@ -2019,7 +2284,8 @@ msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:96
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
+msgstr ""
+"Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:129
 msgid "Vectors must have at least one element."
@@ -2039,6 +2305,10 @@ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr ""
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
@@ -2047,4340 +2317,5357 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "esperando número ou string"
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/tests/float-format.c:201
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
+msgid ""
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/title.c:103
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificador %s desconhecido."
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "esperando ')'"
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "na expressão"
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/utilities/include.c:136
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/utilities/include.c:193
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/utilities/include.c:201
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgid "Expecting %s or %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Invocação de função"
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "esperando BREAK"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) "
+"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
+"os de entrada."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "esperando especificador de formato válido"
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "esperando formato de tipo"
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "esperando ')'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s não forma um número válido."
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
+"zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+#: src/language/stats/binomial.c:192
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "esperando '%s'"
+#: src/language/stats/binomial.c:222
+msgid "Group1"
+msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "esperando número"
+#: src/language/stats/binomial.c:223
+msgid "Group2"
+msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "esperando identificador"
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
+#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binário"
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octal"
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
+#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexa"
+#: src/language/stats/binomial.c:259
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:260
+msgid "Test Prop."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
+#: src/language/stats/binomial.c:263
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Constante string não terminada."
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr "N observado"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String esperada seguindo '+'."
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Residual"
+msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "df"
+msgstr "df"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "esperando número ou string de data"
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "esperando nome de variável"
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s não é um nome válido."
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#, fuzzy
+msgid "Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Covariance"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
+#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variança"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "esperando BREAK"
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "esperando função agregadora"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
 #, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
-#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
-#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
-#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
 #, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
+msgid "Valid N"
+msgstr "N válidos"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missing N"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:133
-#, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variável %s não é dicotômica"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:183
-msgid "Binomial Test"
-msgstr "Teste Binomial"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
-msgid "Group1"
-msgstr "Grupo 1"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
-msgid "Group2"
-msgstr "Grupo 2"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/stats/factor.c:558
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: src/language/stats/factor.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Component Number"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: src/language/stats/factor.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Número do caso"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
-msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Communalities"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
-msgid "Test Prop."
+#: src/language/stats/factor.c:976
+msgid "Initial"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#: src/language/stats/factor.c:979
+msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
-#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1029
+msgid "Component Matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
-msgid "Observed N"
-msgstr "N observado"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
-msgid "Expected N"
-msgstr "N esperado"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr "Resíduo"
+#: src/language/stats/factor.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
-msgid "Test Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado"
+#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
-msgid "df"
-msgstr "df"
+#: src/language/stats/factor.c:1138
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
+#: src/language/stats/factor.c:1170
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/factor.c:1176
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+#: src/language/stats/factor.c:1182
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
+#: src/language/stats/factor.c:1190
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
+#: src/language/stats/factor.c:1191
+msgid "Cumulative %"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+#: src/language/stats/factor.c:1289
+msgid "Correlation Matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#: src/language/stats/factor.c:1343
+msgid "Sig. 1-tailed"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
+#: src/language/stats/factor.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "Determinant"
+msgstr "Dependente"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/language/stats/factor.c:1487
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid ""
+"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
+#: src/language/stats/roc.c:934
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
+#: src/language/stats/roc.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:966
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Ponderação:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
+#: src/language/stats/roc.c:1084
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variança"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Posição"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
 msgstr ""
+"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
+"definido."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Destino"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr "N válidos"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
-#, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s não é atualmente suportada."
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
+"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
+"especificado."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1870
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
+"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
+"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
+"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
 #, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
 msgstr ""
+"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
+"arquivo inline."
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "TYPE %s não suportado"
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
 msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "esperando VARIABLES"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "esperando COMM ou TAPE"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
+#: src/language/data-io/print.c:267
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
+#: src/language/data-io/print.c:440
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/data-io/trim.c:88
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/data-io/trim.c:122
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
+#: src/language/data-io/trim.c:135
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
 msgstr ""
+"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"53. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
+"missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"366. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
 msgstr ""
+"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
+"missing."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
 msgstr ""
+"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
+"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
+"\"minutes\", and \"seconds\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
 msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
+"requerido aqui."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
+"requerido aqui."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
+"converter %s para %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
 msgstr ""
+"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
+"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
+"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
+"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid ""
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
+"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
+"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
+"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
+"parênteses."
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/expressions/parse.c:809
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/expressions/parse.c:857
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "na expressão"
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "tabela hash:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "erro"
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/libpspp/message.c:135
+#, fuzzy
+msgid "note"
+msgstr "Centro"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: src/output/ascii.c:311
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+#: src/output/ascii.c:503
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#: src/output/driver.c:330
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
+#: src/output/driver.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#: src/output/measure.c:65
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
+msgid "`%s' is not a valid length."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/output/options.c:113
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/output/options.c:236
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/output/options.c:239
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/output/options.c:242
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
+#: src/output/options.c:247
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/output/options.c:326
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
+#: src/output/tab.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
+"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
+"tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+#: src/output/cairo.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/output/cairo.c:301
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#: src/output/cairo.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/output/cairo.c:364
 #, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
+#: src/output/cairo.c:906
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "esperando valor de ponderação"
+#: src/output/cairo.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr ""
+#: src/output/odt.c:93
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
 msgstr ""
+"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
+"cascata de falhas de comandos."
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
-
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
 #, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
-
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:418
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
 #, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr "%s é \"%s\"."
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
 #, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
 #, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
+#: src/ui/gui/about.c:66
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr "FORMAT é %s."
-
-#: src/language/utilities/set.q:589
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/about.c:76
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
-#, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr "%s é %s (%s)."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: '.' esperado após string."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
-#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
-#, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
 #, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
+#: src/ui/gui/helper.c:196
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+
+#: src/ui/gui/helper.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "tabela hash:"
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
 
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr ""
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem ponderação"
 
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
 #, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Ponderar por %s"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "fim de arquivo esperado"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
+msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "número fora do intervalo válido"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "sintaxe numérica inválida"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "erro de sintaxe esperando número"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fim de linha inesperado"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
+msgid "Export Output"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
+#, fuzzy
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
+msgid "HTML Files (*.html)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+#, fuzzy
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 
-#: src/output/chart.c:145
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
 #, c-format
-msgid "creating \"%s\""
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+msgid "R"
 msgstr ""
 
-#: src/output/html.c:71
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr ""
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
 
-#: src/output/html.c:170
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr ""
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
 
-#: src/output/journal.c:69
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
 
-#: src/output/journal.c:94
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
 #, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
-#: src/output/output.c:168
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
 msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
-#: src/output/output.c:261
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
 #, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/output.c:290
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 #, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/output/output.c:298
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 #, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
 
-#: src/output/output.c:341
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
 
-#: src/output/output.c:349
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
 #, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr ""
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Rótulo: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:352
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr ""
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:470
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores missing: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:502
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
 #, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nível de medida: %s\n"
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Rótulos de valores:\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
 #, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgid "%s %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/output/output.c:636
+#: tests/dissect-sysfile.c:846
 #, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:687
+#: tests/dissect-sysfile.c:852
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:702
+#: tests/dissect-sysfile.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:882
 #, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:765
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
 #, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
+
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:868
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
+"is of type string."
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "valor booleano esperado para %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperando BY"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "formato numérico inválido"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número da coluna: %d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erro padrão assintótico"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
+msgstr "T aproximado"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. aproximada"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formato..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Teste exato de Fisher"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Células..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimir tabelas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivô"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformação Pendente"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Inserir _Variáveis"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Inserir Ca_so"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "_Ponderação"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos pela variável"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transpor"
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Ordenar"
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecionar _Casos"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Computar"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr "Fazer análise one way de variância"
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Localizar Casos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Rótulo de valor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Classificar Casos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/language/stats/glm.q:245
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Pular para variável"
+#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequências"
+#: src/language/stats/npar.q:110
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
+#: src/language/stats/npar.q:254
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/npar.q:309
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Gerar crosstabs"
+#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr "Examina dados pelos fatores"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Regressão Linear"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Sem divisão"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Dividido por "
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
+#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
+msgid "Significance"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Sem Filtro"
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtrar por %s"
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Sem Pesos"
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Peso por %s"
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Salvar dados para arquivo"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar Como"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Novo arquivo de dados"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importar dados textuais"
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Inserir Caso"
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaxe"
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Dados"
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/language/stats/regression.q:166
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "B"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ir para Caso"
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "Beta"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
+#: src/language/stats/regression.q:205
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
+#: src/language/stats/regression.q:269
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barra de Status"
+#: src/language/stats/regression.q:385
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
+#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Linhas da Grade"
+#: src/language/stats/regression.q:401
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Labels"
+#: src/language/stats/regression.q:808
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/language/stats/regression.q:900
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "_Dividir Arquivo"
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "Dar _Peso aos Casos"
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "A_nalisar"
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparar _Médias"
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Quadrado"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomial"
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilidades"
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+#, fuzzy
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+#, fuzzy
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Recall"
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Value Labels"
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Área de Informação"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de Status dos Pesos"
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
+"redefinir um manipulador."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
+"caracteres."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
+"de %d caracteres."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Value Label:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Missing Values"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor Di_screto:"
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem missi_ng values"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Missing values _discretos"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Total"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Células..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Sem rótulo"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "Rotulando"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
 msgid "Statistics:"
 msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+msgstr ""
+"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
 msgid "Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Rotular casos por:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
 msgid "Factor List:"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
 msgid "Options..."
 msgstr "Opções..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
 msgid "Extremes"
 msgstr "Extremos"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
 msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
 msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
 msgid "Repeat values"
 msgstr "Repetir valores"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valores Missing"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+#, fuzzy
+msgid "Descriptives..."
+msgstr "Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+#, fuzzy
+msgid "Extraction..."
+msgstr "Opções..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/factor.ui:180
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#, fuzzy
+msgid "Method: "
+msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Ordem Ascendente"
+#: src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Ordem Descendente"
+#: src/ui/gui/factor.ui:268
+#, fuzzy
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Co-variança"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Contagens Ascendentes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "Analyse"
+msgstr "_Analisar"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Contagens Descendentes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:312
+msgid "Unrotatated factor solution"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+msgid "Scree plot"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Número máximo de categorias"
+#: src/ui/gui/factor.ui:418
+msgid "Number of factors:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "Extract"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+#: src/ui/gui/factor.ui:463
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "erro no arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Localizar Casos"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "Erro no PSPP"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "aviso na sintaxe"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "aviso no arquivo de dados"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "aviso do PSPP"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "informação da sintaxe"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "Informação do PSPP"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Mensagens Reportadas"
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#, fuzzy
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#, fuzzy
+msgid "Charts..."
 msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr "gtk-go-back"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr "gtk-go-forward"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coeficientes:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr "gtk-save"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr "gtk-save-as"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#, fuzzy
+msgid "Descending value"
+msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#, fuzzy
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#, fuzzy
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequência"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Visualização de dados"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Visualização de variáveis"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#, fuzzy
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimais"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhamento"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Não ponderar casos"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Ponderar Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Ponderar casos por"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Status Atual: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
 msgid "Compare groups."
 msgstr "Comparar grupos."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
 msgid "Organize output by groups."
 msgstr "Organizar saída por grupos."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
 msgid "Groups based on:"
 msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
 msgid "Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
 msgid "File is already sorted."
 msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Status Atual : "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Ordenar por:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Ordenação"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
 msgid "Target Variable:"
 msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
 msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Label"
+msgstr "Tipo & Rótulo"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
 msgid "Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressões Numéricas:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
 msgid "Functions:"
 msgstr "Funções:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
 msgid "If..."
 msgstr "Se..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Amostra aleatória de casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
 msgid "Sample..."
 msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
 msgid "Deleted"
 msgstr "Apagado"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Casos não selecionados São"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Exibir comentários na saída"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
 msgid "Last case"
 msgstr "Último caso"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
 msgid "Use expression as label"
 msgstr "Usar expressão como rótulo"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Ir Para Caso Número:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Tamanho da Amostra"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variável:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Casamento da expressão Regular"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Procurar sub-strings"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr "Pesquisa reversa"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
 msgid "By:"
 msgstr "Por:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Menor Valor"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Maior Valor"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Tipos de _Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
 msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr "Ordenamento"
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
 msgid "Fractional rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
 msgstr ""
 
-# lala
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
 msgid "Proportion Estimates"
 msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
 msgid "Normal Scores"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
 msgid "Blom"
 msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
 msgid "Tukey"
 msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
 msgid "Rankit"
 msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
 msgid "Van der Wärden"
 msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
-msgid "_Mean"
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
 msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mínimo"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
 msgid "_High"
 msgstr "Máxim_o"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr "System-Missing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Missing do sistema"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr "System ou user-missing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+#, fuzzy
+msgid "System or User Missing"
+msgstr "Missing do sistema ou usuário"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
 msgid "through"
 msgstr "até"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Range, LOWEST thru value"
 msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
 msgid "Range, value thru HIGHEST"
 msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
 msgid "All other values"
 msgstr "Todos os outros valores"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
 msgid "Range:"
 msgstr "Intervalo:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
 msgid "Old Value"
 msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr "System Missing"
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
 msgid "Value: "
 msgstr "Valor: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
 msgid "New Value"
 msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
 msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
 msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
 msgid "Output variables are strings"
 msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
 msgid "Width: "
 msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
 msgid "Change"
 msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuais"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#, fuzzy
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#, fuzzy
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas "
+"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
+"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr "casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
+"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo da Variável"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Rótulo de valor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor _discreto:"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "External File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Rótulos de Valores"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "_Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecionar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Ponderar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Computar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Classificar Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analisar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#, fuzzy
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Quadrado"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#, fuzzy
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Independente"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+#, fuzzy
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Valores esperados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Residuais"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:674
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área do Processamento"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d até %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:724
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Salvar Sintaxe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:750
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de status da ponderação"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:776
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Abrir Sintaxe"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
 msgid "Current Line"
 msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
 msgid "To End"
 msgstr "Para o Final"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr "Var 1"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr "Var 2"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...não encontrado"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
+#~ "yet support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
+#~ "não suporta ainda."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
+#~ "ainda não suporta."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
+#~ msgid "%s is unimplemented."
+#~ msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linha"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Desconhecido."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Arquivo de sistema."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+#~ msgid "%s is not currently supported."
+#~ msgstr "%s não é atualmente suportada."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Boxplot"
+#~ msgstr "Boxplot"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+#~ msgid "FORMAT is %s."
+#~ msgstr "FORMAT é %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importar dados textuais"
+#~ msgid "%s is %s (%s)."
+#~ msgstr "%s é %s (%s)."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-"\n"
-"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Todos os casos"
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: '.' esperado após string."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "fim de arquivo esperado"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "número fora do intervalo válido"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "sintaxe numérica inválida"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecione dados para importar"
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando número"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escolha os separadores"
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spaço"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_bulação"
+#~ msgid ""
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
+#~ msgstr ""
+#~ "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e "
+#~ "'paisagem')"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "valor booleano esperado para %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Vírgul_a (,)"
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 "
+#~ "para chave '%s')"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Híf_en (-) "
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Barr_a (/)"
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizad_o"
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "formato numérico inválido"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Rótulos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+#~ msgid "Insert _Variable"
+#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#~ msgid "Insert Ca_se"
+#~ msgstr "Inserir Ca_so"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+#~ msgid "_Weights"
+#~ msgstr "_Ponderação"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formatos da variável"
+#~ msgid "_Sort"
+#~ msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variáveis</b>"
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#~ msgid "Oneway _ANOVA"
+#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
+#~ msgstr "Fazer análise one way de variância"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#~ msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Value Labels:\n"
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pesar casos por %s"
+#~ msgid "Recode values into the same Variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr "Sintaxe%d"
+#~ msgid "Recode values into different Variables"
+#~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr "Sem título%d"
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Gerar crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Saída%d"
+#~ msgid "Examine Data by Factors"
+#~ msgstr "Examina dados pelos fatores"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
-"\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
-"\n"
-"Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
-"para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
-"\n"
-"Configuração:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
-"                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
-"\n"
-"Entrada e saída:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
-"  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
-"  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
-"  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
-"\n"
-"Modificadores da linguagem:\n"
-"  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
-"  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
-"  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
-"  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
-"                            sintaxe compatível com SPSS\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
-"  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
-"  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
-"  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
-" KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
-"\n"
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Reporte bugs para <%s>.\n"
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Salvar dados para arquivo"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salvar Como"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+#~ msgid "_Import Text Data"
+#~ msgstr "_Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Inserir Caso"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "erro"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Recall"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Localizar"
+
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Contagens Ascendentes"
+
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Contagens Descendentes"
+
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Número máximo de categorias"
+
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Erro no PSPP"
+
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "aviso na sintaxe"
+
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "aviso do PSPP"
+
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "informação da sintaxe"
+
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Informação do PSPP"
+
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Mensagens Reportadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão "
+#~ "abaixo:"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-go-back"
+
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-go-forward"
+
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-save"
+
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-save-as"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-copy"
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
+
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+
+#~ msgid "%ld"
+#~ msgstr "%ld"
+
+#~ msgid "System-Missing"
+#~ msgstr "Missing do sistema"
+
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
+
+#~ msgid "Syntax%d"
+#~ msgstr "Sintaxe%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
+#~ msgstr "%s --- Editor de Sintaxe do PSPP"
+
+#~ msgid "Untitled%d"
+#~ msgstr "Sem título%d"
+
+#~ msgid "Output%d"
+#~ msgstr "Saída%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Output"
+#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuration:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
+#~ "defaults\n"
+#~ "\n"
+#~ "Input and output:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
+#~ "stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
+#~ "\n"
+#~ "Language modifiers:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
+#~ "code\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
+#~ "accept\n"
+#~ "                            spss compatible syntax\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
+#~ "exit\n"
+#~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
+#~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       syntax file to execute\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
+#~ "file\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também "
+#~ "é obrigatório\n"
+#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos "
+#~ "opcionais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configuração:\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
+#~ "                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
+#~ "  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e "
+#~ "desabilita padrões\n"
+#~ "\n"
+#~ "Entrada e saída:\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas "
+#~ "no final)\n"
+#~ "  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
+#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para "
+#~ "stdout\n"
+#~ "  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modificadores da linguagem:\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
+#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o "
+#~ "código\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na "
+#~ "inicialização\n"
+#~ "  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente "
+#~ "aceitar\n"
+#~ "                            sintaxe compatível com SPSS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
+#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver "
+#~ "conhecidos, e então sai\n"
+#~ "  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
+#~ "  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
+#~ "\n"
+#~ "Non-option arguments:\n"
+#~ " FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
+#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de "
+#~ "inicialização da saída\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."