Add hu.po and update translations from translationproject.org
[pspp] / po / pt_BR.po
index 1acf834c99d17cfbec75098277e0302411f9fc88..216133e75b575563d9b220a40e448a68414ba1fb 100644 (file)
@@ -6,479 +6,237 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:203
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Formato de entrada"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr ""
-"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
-msgid "String"
-msgstr "String"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérico"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "string"
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
 
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
+msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
 
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir Para"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
-msgid "Close"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
-msgid "Variable"
-msgstr "Variável"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
-#, fuzzy
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
+msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
-#, fuzzy
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Ordenar por:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
-#, fuzzy
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Ordenar por:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
-#, c-format
-msgid "Var%d"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
+msgid "A predicate function"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "até"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-#, fuzzy
-msgid "_Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
-msgid "_System Missing"
-msgstr "System Missing"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-#, fuzzy
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "System ou user-missing"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-#, fuzzy
-msgid "_Range:"
-msgstr "Intervalo:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-#, fuzzy
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
+msgid "How many things can be selected"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-#, fuzzy
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650
+#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
 #, fuzzy
-msgid "_All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+#: src/data/any-reader.c:57
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
-
-#: src/data/any-reader.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a system or portable file."
+#: src/data/any-reader.c:93
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
-
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Dataset"
-msgstr "_Dados"
-
-#: src/data/calendar.c:100
+#: src/data/calendar.c:81
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
 
-#: src/data/calendar.c:110
+#: src/data/calendar.c:89
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 
-#: src/data/calendar.c:119
+#: src/data/calendar.c:96
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-"
-"missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
-"ignorado(s)."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
-#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
-#, fuzzy
-msgid "CSV file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Pelo menos um caso nos dados lidos tinha uma ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
-
-#: src/data/data-in.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Sintaxe numérica inválida."
-
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
-#, fuzzy
-msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Sintaxe numérica inválida."
-
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
-"Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
+#: src/data/data-in.c:837
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:936
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+#: src/data/data-in.c:876
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
-"devem ser especificadas."
+#: src/data/data-in.c:1014
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-in.c:1193
+#, c-format
+msgid "column %d"
+msgstr "coluna %d"
+
+#: src/data/data-in.c:1195
+#, c-format
+msgid "columns %d-%d"
+msgstr "colunas %d-%d"
+
+#: src/data/data-in.c:1199
+#, c-format
+msgid "%s field) "
+msgstr "%s campo)"
+
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
-#, fuzzy
-msgid "dataset"
-msgstr "arquivo de dados"
-
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinária"
@@ -491,587 +249,364 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era "
-"user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
-"ignorado(s)."
+#: src/data/dictionary.c:940
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Pelo menos um caso no arquivo de dados tinha um valor de ponderação que era user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1343
+#: src/data/dictionary.c:1263
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
-#: src/data/encrypted-file.c:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
-
-#: src/data/file-handle-def.c:274
-#, fuzzy
-msgid "active dataset"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
-
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+msgstr "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
+msgstr "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
-#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/file-name.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
+msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:609
+#: src/data/file-name.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
+msgid "...found \"%s\""
+msgstr "...\"%s\" encontrado"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
+#: src/data/file-name.c:153
+msgid "...not found"
+msgstr "...não encontrado"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
-#: src/data/ods-reader.c:866
+#: src/data/file-name.c:243
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/data/identifier2.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
-
-#: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
-
-#: src/data/identifier2.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
-#: src/data/identifier2.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Input format"
+msgstr "Formato de entrada"
 
-#: src/data/identifier2.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
-"de uma variável."
+#: src/data/format.c:235
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
 
-#: src/data/identifier2.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+#: src/data/format.c:244
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
 
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/format.c:251
 #, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
 
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/format.c:260
 #, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
 
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/format.c:269
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/format.c:280
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/format.c:287
 #, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
-
-#: src/data/make-file.c:324
-#, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
-
-#: src/data/make-file.c:352
-#, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Removendo %s: %s."
-
-#: src/data/mrset.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/data/ods-reader.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/pc+-file-reader.c:206
-#, fuzzy
-msgid "SPSS/PC+ system file"
-msgstr "arquivo de sistema"
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: file too large."
-msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#: src/data/format.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "Variável"
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Value Labels"
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %zu Value Label %zu"
-msgstr "Value Labels"
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
-#, fuzzy
-msgid "Creation Date"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+msgid "String"
+msgstr "String"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Creation Time"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
-msgid "Product"
-msgstr ""
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+msgid "numeric"
+msgstr "numérico"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
-#, fuzzy
-msgid "File Label"
-msgstr "Rótulo de arquivo:"
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
+msgid "string"
+msgstr "string"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#: src/data/format.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
-"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:544
-#, fuzzy
-msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
-msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Record 0 has unexpected length %u."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:581
-#, c-format
-msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
-msgstr ""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#: src/data/gnumeric-reader.c:368
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid compression type %u."
-msgstr "Compressão %s."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:596
-#, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:618
-#, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
-msgstr ""
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#: src/data/gnumeric-reader.c:388
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
-msgstr ""
+msgid "Invalid cell range \"%s\""
+msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
-msgstr ""
+msgid "Cannot create variable name from %s"
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/gnumeric-reader.c:532
 #, c-format
-msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/make-file.c:64
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
-msgstr ""
+msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/make-file.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
+msgid "%s: Creating file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/make-file.c:144
 #, c-format
-msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
-msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Inteiro inválido."
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#: src/data/make-file.c:153
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
-msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#: src/data/make-file.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
-msgstr ""
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/make-file.c:193
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#: src/data/make-file.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/make-file.c:246
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#: src/data/make-file.c:274
 #, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr ""
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/por-file-reader.c:99
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erro de sistema: %s."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado."
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
-
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
-#, fuzzy
-msgid "SPSS/PC+ System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
-
-#: src/data/por-file-reader.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+#: src/data/por-file-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:208
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:406
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:429
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
-"um formato padrão."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
-"%s."
+msgstr "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:700
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
-"diferentes tipos."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:983
-#, fuzzy
-msgid "SPSS Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem diferentes tipos."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:139
+#: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-writer.c:161
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+#: src/data/por-file-writer.c:506
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
-"do PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:46
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação do PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
@@ -1084,1796 +619,1308 @@ msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
-"permitidas."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
-#: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-
-#: src/data/settings.c:398
+#: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgstr "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
 
-#: src/data/settings.c:618
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
+msgid "scratch file"
+msgstr "arquivo de rascunho"
+
+#: src/data/settings.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
-"vírgulas (ou ela contém ambos)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou vírgulas (ou ela contém ambos)."
+
+#: src/data/short-names.c:66
+msgid "Variable suffix too large."
+msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#, c-format
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
-"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
-"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value Label %zu"
-msgstr "Value Labels"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
-msgid "Extra Product Info"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Document Line %zu"
-msgstr "Linha atual"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:374
 #, c-format
-msgid "MRSET %zu"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %zu Label"
-msgstr "Value Labels"
+msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgstr "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do arquivo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %zu Counted Value"
-msgstr "Copiar valores antigos"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
-"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:854
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
-"arquivo."
+msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
+#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1034
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
+#, c-format
+msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1132
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of labels %u."
-msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1192
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
-"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
-"1 e o número de variáveis (%zu)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:715
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Faltando registro de continuação de string."
+msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
-"%s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
+msgid "print"
+msgstr "imprimir"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
-"%s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:736
+msgid "write"
+msgstr "escrever"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+#: src/data/sys-file-reader.c:740
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1619
-#, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
-"difere do esperado (%d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
+msgid "Weighting variable must be numeric."
+msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1635
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
-"(%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
+msgid "Multiple type 6 (document) records."
+msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:784
+msgid "Document line contains null byte."
+msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#: src/data/sys-file-reader.c:874
 #, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:921
 #, c-format
-msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
-#, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
+msgid "little-endian"
+msgstr "little-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1818
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:934
+msgid "big-endian"
+msgstr "big-endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1852
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
+#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
+#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
 #, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %s has no variables."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %s has only one variable."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1958
+#: src/data/sys-file-reader.c:1054
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
-"Parâmetros substituídos pelo padrão."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#: src/data/sys-file-reader.c:1098
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2063
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
-"longo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgstr "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:1171
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
-"requer apenas um segmento."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:1177
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#, c-format
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2176
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
-"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
+msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre 1 e o número de variáveis (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:1286
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2217
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1329
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#, c-format
+msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2257
+#: src/data/sys-file-reader.c:1370
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:1384
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid role for variable %s."
-msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2406
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%zu other variables had invalid roles."
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
 #, c-format
-msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1457
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1464
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2507
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1493
 #, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1608
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
+msgid "Compressed data is corrupt."
+msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2675
-#, fuzzy
-msgid "File ends in partial string value."
-msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2814
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#: src/data/sys-file-reader.c:1909
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#, c-format
+msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
 #, c-format
-msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erro de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:176
 #, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-writer.c:215
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#: src/data/sys-file-writer.c:923
 #, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#: src/data/variable.c:242
 #, c-format
-msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
-msgstr ""
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome de uma variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+#: src/data/variable.c:254
+#, c-format
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+#: src/data/variable.c:282
+msgid "Variable name cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#: src/data/variable.c:288
 #, c-format
-msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#: src/data/variable.c:296
 #, c-format
-msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
+msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#: src/language/syntax-file.c:88
 #, c-format
-msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgid "opening \"%s\" as syntax file"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/language/syntax-file.c:93
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#: src/language/syntax-file.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "Reading `%s': %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#: src/language/syntax-file.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgid "Closing `%s': %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
+msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/language/command.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
-msgstr ""
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3617
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
-msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#: src/language/command.c:248
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3632
-#, c-format
-msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:489
+msgid "expecting command name"
+msgstr "esperando nome de comando"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#: src/language/command.c:503
 #, c-format
-msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3715
-#, fuzzy
-msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+msgid "Unknown command %s."
+msgstr "Comando %s desconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
-#, fuzzy
-msgid "SPSS System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
+#: src/language/command.c:628
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#: src/language/command.c:632
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr ""
-"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
+#: src/language/command.c:636
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/language/command.c:640
 #, c-format
-msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/language/command.c:647
 #, c-format
-msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#: src/language/command.c:651
 #, c-format
-msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#: src/language/command.c:655
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s é %s (%s)."
+#: src/language/command.c:659
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/data/variable.c:777
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominal"
+#: src/language/command.c:663
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
-#: src/data/variable.c:780
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinal"
+#: src/language/command.c:669
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+#: src/language/command.c:674
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/data/variable.c:874
-msgid "Input"
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:692
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Saída%d"
+#: src/language/command.c:694
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/data/variable.c:880
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/utilities/permissions.c:98
+msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/language/command.c:785
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/data/variable.c:886
-#, fuzzy
-msgid "Partition"
-msgstr "Posição"
+#: src/language/command.c:835
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossível criar fork: %s."
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
-#, fuzzy
-msgid "Split"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/language/command.c:850
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: src/language/command.c:862
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
 
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#: src/language/command.c:868
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erro executando comando: %s."
 
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#, c-format
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s não forma um número válido."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
-#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
-#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
-#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
-#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
-#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
-#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/lexer/lexer.c:389
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
 
-#: src/language/command.c:212
-#, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
-
-#: src/language/command.c:217
-#, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
-
-#: src/language/command.c:346
-msgid "expecting command name"
-msgstr "esperando nome de comando"
-
-#: src/language/command.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Comando %s desconhecido."
-
-#: src/language/command.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
-
-#: src/language/command.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
-
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only inside %s."
-msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
-"TYPE."
-
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
-"TYPE."
-
-#: src/language/command.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
-msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
-"PROGRAM, ou FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
-"PROGRAM, ou FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
-#: src/language/utilities/permissions.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This command not allowed when the %s option is set."
-msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
-
-#: src/language/command.c:546
-#, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "esperando '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:426
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
+#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#, c-format
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "subcomando necessário %s ausente"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:463
 #, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
+#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#, c-format
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:83
+#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
+#, c-format
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "esperando '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:645
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:658
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:670
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1270
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "esperando fim do comando"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1064
+msgid "binary"
+msgstr "binário"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1279
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1069
+msgid "octal"
+msgstr "octal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1282
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1074
+msgid "hex"
+msgstr "hexa"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#, c-format
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1458
+#: src/language/lexer/lexer.c:1113
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1469
-#, fuzzy
-msgid "Unterminated string constant"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1147
+msgid "Unterminated string constant."
 msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "String esperada seguindo '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
-#, fuzzy
-msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "esperando fim do comando"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1579
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Removendo %s: %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1201
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1623
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1209
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#: src/language/lexer/lexer.c:1222
 #, c-format
-msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr ""
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr ""
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
 msgid "expecting format type"
 msgstr "esperando formato de tipo"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
-"intervalo será invertido."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#, c-format
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O intervalo será invertido."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
 msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s or %s must be part of a range."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
 msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
-"mesmo tipo. %s será omitida da lista."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
-"lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem "
-"ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
-"sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Ao usar a palavra-chave TO para especificar várias variáveis, ambas devem ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
-#, c-format
-msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "uso incorreto da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:356
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:125
+#: src/language/xforms/count.c:123
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
-#, fuzzy
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
+msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:282
+#: src/language/xforms/recode.c:269
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not allowed with string variables."
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:422
-#, fuzzy
+#: src/language/xforms/recode.c:403
 msgid "expecting output value"
-msgstr "esperando valor de ponderação"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:479
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:494
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em "
-"INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
-"variável string.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Não existe variável de nome %s. (Todas as variáveis strings especificadas em INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma variável string.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:523
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
-
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
-#, fuzzy
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
+msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
-#, fuzzy
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
+msgstr "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
 msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:171
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+#: src/language/control/repeat.c:176
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
-"deveria ter, porém %d foram especificadas."
+#: src/language/control/repeat.c:222
+#, c-format
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Ranges may only have integer bounds."
+#: src/language/control/repeat.c:334
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+
+#: src/language/control/repeat.c:436
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
 msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+#: src/language/control/repeat.c:445
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No matching %s."
-msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
+#: src/language/control/repeat.c:480
+msgid "String expected."
+msgstr "String esperada."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:499
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+#, fuzzy
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
-"destino."
+msgstr "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
-"permanent."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-#, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary.  Use %s instead."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
 msgstr ""
-"Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
-"dentro de uma única lista."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:458
+msgid "expecting `('"
+msgstr "esperando '('"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Nome de Subcomando esperado."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
-msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#, fuzzy
-msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-#, fuzzy
-msgid "Label source"
-msgstr "Label: %s\n"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-#, fuzzy
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Counted value"
-msgstr "Copiar valores antigos"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Category label source"
-msgstr "Label: %s\n"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' ou '.' esperado."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:138
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' esperado."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' esperado após nome de variável."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/split-file.c:85
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
+#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
+#: src/language/stats/reliability.q:593
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/split-file.c:86
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
+#: src/ui/gui/recode.glade:841
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
-msgid "Product:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Big Endian"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+msgid "Big Endian."
 msgstr "Big Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Little Endian"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+msgid "Little Endian."
 msgstr "Little Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+msgid "System File."
+msgstr "Arquivo de sistema."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
 msgid "Weight:"
 msgstr "Peso:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Compression:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#, c-format
+msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+msgid "on"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+msgid "off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 #, fuzzy
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Little Endian."
+msgid "Charset:"
+msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
-#, fuzzy
-msgid "The active dataset does not have a file label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+msgid "The active file does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File label: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+msgid "File label:"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
-#, fuzzy
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
+msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Documents in the active dataset:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
 #, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Format: %s\n"
+msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#, c-format
+msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#, c-format
+msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
+msgid "Display Width: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Missing Values:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
-#, fuzzy
-msgid "No valid encodings found."
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usable encodings for %s."
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
-#, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-#, fuzzy
-msgid "Encodings"
-msgstr "Little Endian."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s: '.' esperado após string."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
-#, fuzzy
-msgid "Purpose"
-msgstr "_Transpor"
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
+msgid "Truncating value label to 60 characters."
+msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
-msgid "Text"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
+msgid "String expected for variable label."
+msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:66
+#: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:74
+#: src/language/dictionary/vector.c:72
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:98
+#: src/language/dictionary/vector.c:96
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
+msgstr "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:131
+#: src/language/dictionary/vector.c:129
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:150
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#, c-format
+msgid "%s is too long for a variable name."
+msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
@@ -2890,7687 +1937,4672 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:50
+#: src/language/tests/float-format.c:124
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/utilities/date.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/host.c:87
-#, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Impossível criar fork: %s."
-
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
-
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/title.c:68
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erro executando comando: %s."
+msgid "%s: `.' expected after string."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
 
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:108
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:70
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+#: src/language/utilities/include.c:92
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/output.c:120
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#: src/language/utilities/include.c:109
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Sum of values"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Mean average"
-msgstr "Média ponderada"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Median average"
-msgstr "Média ponderada"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Maximum value"
-msgstr "Máximo"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Minimum value"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Percentage greater than"
-msgstr "Percentis"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Percentage less than"
-msgstr "Percentis"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Percentis"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Percentis"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
-msgid "Fraction greater than"
+#: src/language/utilities/include.c:126
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Fraction less than"
-msgstr "Percentis"
+#: src/language/utilities/include.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
-msgid "Fraction included in range"
+#: src/language/utilities/include.c:178
+msgid "expecting file name"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
-msgid "Fraction excluded from range"
+#: src/language/utilities/include.c:190
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
-# lala
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Number of cases"
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+#: src/language/utilities/include.c:198
+#, c-format
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr ""
 
-# lala
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of missing values"
-msgstr "Sem missi_ng values"
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "Sem missi_ng values"
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
-#, fuzzy
-msgid "First non-missing value"
-msgstr "Missing values _discretos"
+#: src/language/stats/aggregate.c:219
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Last non-missing value"
-msgstr "Sem missi_ng values"
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "esperando BREAK"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) "
-"ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
-"os de entrada."
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Quando PRESORTED é especificado, definir uma direção de ordenamento com (A) ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que os de entrada."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:448
+#: src/language/stats/aggregate.c:423
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#: src/language/stats/aggregate.c:441
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:497
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:506
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "esperando ')'"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
-"algo (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:544
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
-"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
-"algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:194
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:224
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:221
+#: src/language/stats/binomial.c:225
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216
+#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305
+#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309
+#: src/language/stats/reliability.q:718
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289
+#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389
+#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/binomial.c:261
 msgid "Observed Prop."
-msgstr "N observado"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/binomial.c:262
 msgid "Test Prop."
-msgstr "Tipo"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:265
+#, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/chisquare.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:949
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
+#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
+#: src/language/stats/chisquare.c:290
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
+#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:292
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:110
-msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/cochran.c:174
-#, c-format
-msgid "Success (%.*g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/cochran.c:176
-#, c-format
-msgid "Failure (%.*g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/cochran.c:221
-msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123
+#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:918
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
-#, fuzzy
-msgid "Correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
-#, fuzzy
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig."
-
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
-#, fuzzy
-msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig."
-
-#: src/language/stats/correlations.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Cross-products"
-msgstr "_Crosstabs"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Covariance"
-msgstr "Co-variança"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
-#, fuzzy
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
-#, fuzzy
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Média"
+#: src/language/stats/descriptives.c:103
+msgid "S E Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589
+#: src/language/stats/frequencies.q:128
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625
+#: src/language/stats/frequencies.q:129
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
-msgid "S.E. Kurt"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107
+msgid "S E Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620
+#: src/language/stats/frequencies.q:131
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
-msgid "S.E. Skew"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109
+msgid "S E Skew"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609
+#: src/language/stats/frequencies.q:133
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134
+#: src/language/stats/oneway.q:404
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135
+#: src/language/stats/oneway.q:405
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "No variables specified."
 msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:451
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:524
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:556
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:562
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:888
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/descriptives.c:889
 msgid "Missing N"
-msgstr "Missing"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:74
-#, fuzzy
-msgid " (missing)"
-msgstr "Missing"
-
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/descriptives.c:917
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:364
-msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:460
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
 #, c-format
-msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
-
-#: src/language/stats/examine.c:637
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/examine.c:760
-#, fuzzy
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey"
-
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:851
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:852
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:939
-msgid "5% Trimmed Mean"
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Median"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1034
-#, fuzzy
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1109
-#, fuzzy
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "N esperado"
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
-#: src/language/data-io/list.c:114
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1205
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1216
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594
+#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
+#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
+#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
+#: src/language/stats/frequencies.q:1410
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:1984
-#, c-format
-msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:2021
-msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#: src/language/stats/roc.c:938
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:2215
+#: src/language/stats/roc.c:940
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
-msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+#: src/language/stats/roc.c:946
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
-#, fuzzy
-msgid "Component Number"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756
+#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689
+#: src/language/stats/regression.q:203
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, fuzzy
-msgid "Factor Number"
-msgstr "Número do caso"
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1517
-#, fuzzy
-msgid "Communalities"
-msgstr "Comentários:"
+#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
-msgid "Initial"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575
+#: src/language/stats/oneway.q:402
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1526
-msgid "Extraction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/roc.c:973
 #, fuzzy
-msgid "Component"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/roc.c:1032
 #, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "_Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1628
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1695
-msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/roc.c:1055
 #, fuzzy
-msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr "Arquivo portátil"
+msgid "Weighted"
+msgstr "Peso:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
-msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+#: src/language/stats/roc.c:1059
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
-msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1754
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "Variança"
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1755
-msgid "Cumulative %"
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/stats/roc.c:1093
 #, c-format
-msgid "%zu"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1840
-#, fuzzy
-msgid "Factor Correlation Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/roc.c:1103
 #, fuzzy
-msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2006
-msgid "Determinant"
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
+msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2110
-#, fuzzy
-msgid "Analysis N"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2147
-msgid "KMO and Bartlett's Test"
+#: src/language/stats/roc.c:1169
+msgid "ROC Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2175
-msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+#: src/language/stats/sign.c:91
+msgid "Negative Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2179
-msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Positive Differences"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
 #, fuzzy
-msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2224
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
+#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
 #, fuzzy
-msgid "Component Matrix"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
 #, fuzzy
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
 #, fuzzy
-msgid "Pattern Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
 #, fuzzy
-msgid "Structure Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:2336
-msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr ""
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
 #, fuzzy
-msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/flip.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-
-#: src/language/stats/flip.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file for %s."
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Posição"
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error rewinding %s file: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Z"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:340
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error creating %s source file."
-msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/flip.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading %s file: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi definido."
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s file."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+#, fuzzy
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error seeking %s source file: %s."
-msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
-#: src/language/stats/flip.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing %s source file: %s."
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#, c-format
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading %s temporary file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+msgid "BY is required when TABLE is specified."
+msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:144
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
 #, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "Modelo"
+msgid "BY is required when SORT is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Value Label"
-msgstr "Value Labels"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
-#, fuzzy
-msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:931
-#, fuzzy
-msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1442
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588
-#, fuzzy
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Ranks"
-msgstr "Ordenamento"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está especificado."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Média"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:280
-msgid "Kendall's W"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
-#, fuzzy
-msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "%s não está implementado."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
 
-#: src/language/stats/glm.c:736
-msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
 
-#: src/language/stats/glm.c:749
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:944
-#, fuzzy
-msgid "Mean Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
-msgid "F"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:708
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:762
-#, fuzzy
-msgid "Corrected Model"
-msgstr "Coeficiente Total: "
-
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
 
-#: src/language/stats/glm.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Intercept"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/stats/glm.c:843
-#, fuzzy
-msgid "Error"
-msgstr "erro"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/stats/glm.c:859
-#, fuzzy
-msgid "Corrected Total"
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/stats/graph.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Percentage"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/stats/graph.c:209
-msgid "Cumulative Count"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
-#: src/language/stats/graph.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/graph.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s vs. %s by %s"
-msgstr "%s é %s (%s)."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/graph.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/stats/graph.c:320
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
 
-#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "casos"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
 
-# Inline?
-#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
-#: src/language/stats/graph.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Only one chart type is allowed."
-msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
-# Inline?
-#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
-#: src/language/stats/graph.c:768
-#, fuzzy
-msgid "Only one variable is allowed."
-msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa arquivo inline."
 
-#: src/language/stats/graph.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Variable expected"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/stats/graph.c:816
-#, fuzzy
-msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr "%s não está implementado."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "TYPE %s não suportado"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-msgid "Uniform Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
-msgid "Poisson Parameters"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
-#, fuzzy
-msgid "Exponential Parameters"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
-msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
-msgid "Absolute"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
-#, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um caractere."
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
-#, fuzzy
-msgid "Negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "esperando VARIABLES"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
-msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
-#, fuzzy
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig."
-
-#: src/language/stats/logistic.c:327
-msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:525
-#, fuzzy
-msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "esperando COMM ou TAPE"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:686
-#, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:701
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:995
-msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
-#, fuzzy
-msgid "Original Value"
-msgstr "Valores Antigos"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "Internal Value"
-msgstr "Arquivo portátil"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Informação da Variável:"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
-msgid "Step 1"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
-msgid "B"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
-msgid "S.E."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
-msgid "Wald"
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
-msgid "Exp(B)"
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
+
+#: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
-msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
-#, fuzzy
-msgid "Lower"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/language/data-io/print.c:438
+#, c-format
+msgid "Writing %d record to %s."
+msgid_plural "Writing %d records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
-#, fuzzy
-msgid "Upper"
-msgstr "Intervalo superior"
+#: src/language/data-io/print.c:442
+#, c-format
+msgid "Writing %d record."
+msgid_plural "Writing %d records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
-msgid "Constant"
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
-#, fuzzy
-msgid "Model Summary"
-msgstr "Sumário."
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
-msgid "-2 Log likelihood"
+#: src/language/data-io/trim.c:121
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
-msgid "Cox & Snell R Square"
+#: src/language/data-io/trim.c:134
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
-msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:165
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
-#, fuzzy
-msgid "Included in Analysis"
-msgstr "Incluir user-missing na análise"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
-#, fuzzy
-msgid "Missing Cases"
-msgstr "Missing Values"
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
-msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
-msgid "Parameter coding"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e 53. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e 366. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-missing."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
 #, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
-msgid "Classification Table"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
-#, fuzzy
-msgid "Predicted"
-msgstr "Valores esperados"
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é requerido aqui."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
-#, fuzzy
-msgid "Observed"
-msgstr "N observado"
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é requerido aqui."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível converter %s para %s."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
-#, fuzzy
-msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Percentual"
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+msgstr "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. \"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira parênteses."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "na expressão"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
-msgid "Mann-Whitney U"
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
-msgid "Wilcoxon W"
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
-msgid "Z"
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig."
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "tabela hash:"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:115
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:117
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:136
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/math/percentiles.c:35
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-#, fuzzy
-msgid "Group Median"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-#, fuzzy
-msgid "Min"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Rounded"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-#, fuzzy
-msgid "Max"
-msgstr "Máximo"
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:424
-#, fuzzy
-msgid "First"
-msgstr "Primeiro caso"
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Último caso"
+#: src/output/charts/plot-hist.c:138
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Percent N"
-msgstr "Percentual"
+#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/means.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Percent Sum"
-msgstr "Percentual"
+#: src/output/afm.c:149
+#, c-format
+msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:430
-msgid "Harmonic Mean"
+#: src/output/afm.c:239
+msgid "first line must be StartFontMetrics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:431
-msgid "Geom. Mean"
+#: src/output/afm.c:266
+#, c-format
+msgid "unsupported MappingScheme %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "Included"
-msgstr "Esperado"
+#: src/output/afm.c:287
+msgid "required FontName is missing"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
-#, fuzzy
-msgid "Excluded"
-msgstr "Esperado"
+#: src/output/afm.c:394
+msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/output/afm.c:535
 #, c-format
-msgid "%g%%"
+msgid "reference to unknown character \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
-#, fuzzy
-msgid "Report"
-msgstr "Repetir valores"
+#: src/output/afm.c:593
+msgid "expected end of file"
+msgstr "fim de arquivo esperado"
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+#: src/output/afm.c:605
+msgid "syntax error expecting end of line"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Asymp. Sig."
+#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
+msgid "number out of valid range"
+msgstr "número fora do intervalo válido"
 
-#: src/language/stats/median.c:359
-#, fuzzy
-msgid "> Median"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
+msgid "invalid numeric syntax"
+msgstr "sintaxe numérica inválida"
 
-#: src/language/stats/median.c:362
-#, fuzzy
-msgid "≤ Median"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/output/afm.c:641
+msgid "syntax error expecting integer"
+msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "%s não é atualmente suportada."
+#: src/output/afm.c:679
+msgid "syntax error expecting number"
+msgstr "erro de sintaxe esperando número"
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "esperando número"
+#: src/output/afm.c:692
+msgid "syntax error in hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+
+#: src/output/afm.c:707
+msgid "syntax error expecting hex constant"
+msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+
+#: src/output/afm.c:745
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fim de linha inesperado"
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/output/afm.c:795
+msgid "unexpected end of line expecting string"
+msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
+
+#: src/output/ascii.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/output/ascii.c:329
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
+msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
+#: src/output/ascii.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+msgid "ascii: multiple values for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
+#: src/output/ascii.c:344
+#, c-format
+msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
+#: src/output/ascii.c:360
+msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
+#: src/output/ascii.c:374
+#, c-format
+msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
-msgid "LSD"
+#: src/output/ascii.c:402
+msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
-#, fuzzy
-msgid "Tukey HSD"
-msgstr "Tukey"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:362
-msgid "Bonferroni"
+#: src/output/ascii.c:415
+#, c-format
+msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
-msgid "Scheffé"
+#: src/output/ascii.c:446
+#, c-format
+msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
-msgid "Games-Howell"
+#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+msgid "`chart-files' value must contain `#'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
-msgid "Šidák"
+#: src/output/ascii.c:524
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/output/ascii.c:587
 #, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
+msgid "%s - Page %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/output/ascii.c:861
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/output/html.c:71
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid "opening HTML output file: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+#: src/output/html.c:82
+msgid "PSPP Output"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
-#, fuzzy
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#: src/output/html.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:998
-#, fuzzy
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#: src/output/journal.c:69
+#, c-format
+msgid "error writing \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/output/journal.c:94
+#, c-format
+msgid "error creating \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/output/output.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown output driver `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
-#, fuzzy
-msgid "df1"
-msgstr "df"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
-#, fuzzy
-msgid "df2"
-msgstr "df"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
-#, fuzzy
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
-#, fuzzy
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
-#, fuzzy
-msgid "Contrast"
-msgstr "_Contrastes..."
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
-#, fuzzy
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "_Contrastes..."
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/output/output.c:170
+#, c-format
+msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
-msgid "t"
+#: src/output/output.c:261
+msgid "using default output driver configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
-msgid "Assume equal variances"
+#: src/output/output.c:290
+msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
-msgid "Does not assume equal"
+#: src/output/output.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/output/output.c:310
 #, c-format
-msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgid "reading \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
-#, c-format
-msgid "(I) %s"
+#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
+msgid "syntax error"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/output/output.c:341
 #, c-format
-msgid "(J) %s"
+msgid "error closing \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
+#: src/output/output.c:349
+msgid "no active output drivers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
-msgid "(I - J)"
+#: src/output/output.c:352
+msgid "error reading device definition file"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
-msgid "Final Cluster Centers"
+#: src/output/output.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"Driver classes:\n"
+"\t"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-msgid "Initial Cluster Centers"
+#: src/output/output.c:502
+#, c-format
+msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
-msgid "Cluster"
+#: src/output/output.c:518
+#, c-format
+msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
-msgid "Cluster Membership"
+#: src/output/output.c:588
+#, c-format
+msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
-#, fuzzy
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Sem missi_ng values"
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-msgid "The number of clusters must be positive"
+#: src/output/output.c:636
+#, c-format
+msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
-msgid "The convergence criterium must be positive"
+#: src/output/output.c:687
+#, c-format
+msgid "unknown output driver class `%.*s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
-msgid "The number of iterations must be positive"
+#: src/output/output.c:702
+#, c-format
+msgid "unknown device type `%.*s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/output/output.c:719
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
-
-#: src/language/stats/rank.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
+#: src/output/output.c:765
+msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/output/output.c:868
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s é %s (%s)."
+#: src/output/output.c:960
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/output/output.c:978
+#, c-format
+msgid "error opening \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/output/output.c:989
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgid "error reading \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/output/output.c:1006
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/output/output.c:1066
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/output/postscript.c:158
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgid "opening PostScript output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:164
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+#: src/output/postscript.c:196
+#, c-format
+msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
-"produced."
+#: src/output/postscript.c:246
+#, c-format
+msgid "closing PostScript output file \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:299
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
+#: src/output/postscript.c:309
+#, c-format
+msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scale: %s"
-msgstr "Escalar"
+#: src/output/postscript.c:325
+#, c-format
+msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgstr "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e 'paisagem')"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
-#, fuzzy
-msgid "%"
-msgstr "%d"
+#: src/output/postscript.c:337
+#, c-format
+msgid "boolean value expected for %s"
+msgstr "valor booleano esperado para %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:635
-#, fuzzy
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/output/postscript.c:350
+#, c-format
+msgid "positive integer value required for `%s'"
+msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:657
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:355
+#, c-format
+msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+msgstr "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 para chave '%s')"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:660
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1176
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:663
-#, fuzzy
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/output/postscript.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not find AFM file \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:666
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1198
+#, c-format
+msgid "could not find font \"%s\""
+msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:743
-#, fuzzy
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/output/postscript.c:1207
+#, c-format
+msgid "could not find encoding \"%s\""
+msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+#: src/output/postscript.c:1307
+#, c-format
+msgid "cannot open font file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
-#, fuzzy
-msgid "N of Items"
-msgstr "N de casos válidos"
+#: src/output/postscript.c:1348
+#, c-format
+msgid "reading font file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:799
-#, fuzzy
-msgid "Part 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/output/postscript.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:808
-#, fuzzy
-msgid "Part 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/output/postscript.c:1399
+msgid "invalid numeric format"
+msgstr "formato numérico inválido"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:817
-#, fuzzy
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "N de casos válidos"
+#: src/output/postscript.c:1421
+#, c-format
+msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
-#, fuzzy
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/output/table.c:237
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
-#, fuzzy
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/output/table.c:308
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
-msgid "Equal Length"
+#: src/output/chart.c:154
+#, c-format
+msgid "creating \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:829
-msgid "Unequal Length"
+#: src/ui/source-init-opts.c:42
+msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:833
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/ui/source-init-opts.c:43
+msgid "Append DIR to include path"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:958
-msgid "Area Under the Curve"
+#: src/ui/source-init-opts.c:44
+msgid "Clear include path"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#: src/ui/source-init-opts.c:45
+msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:965
-msgid "Area"
+#: src/ui/source-init-opts.c:46
+msgid "Set configuration directory to DIR"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
-#, fuzzy
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
-
-#: src/language/stats/roc.c:986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/language/stats/roc.c:992
-#, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variáveis"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1051
-#, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Sumário."
-
-#: src/language/stats/roc.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Sem ponderação."
-
-#: src/language/stats/roc.c:1072
-#, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Peso:"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Valid N (listwise)"
+#: src/ui/source-init-opts.c:47
+msgid "Don't allow some unsafe operations"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1108
-msgid "Coordinates of the Curve"
+#: src/ui/source-init-opts.c:48
+msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1110
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#: src/ui/source-init-opts.c:83
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118
-#, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1120
-msgid "Positive if greater than or equal to"
+#: src/ui/source-init-opts.c:124
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
+#: src/ui/terminal/main.c:115
+msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
+#: src/ui/terminal/main.c:116
+msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:376
-#, fuzzy
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
-"made permanent."
+#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
+msgid "Options affecting input and output locations:"
 msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/regression.c:511
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
+#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
+msgid "Diagnostic options:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:695
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
+msgid "Options affecting syntax and behavior:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:780
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/main.c:156
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma cascata de falhas de comandos."
 
-#: src/language/stats/regression.c:781
-#, fuzzy
-msgid "R Square"
-msgstr "Chi-quadrado"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
 
-#: src/language/stats/regression.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
+msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
 
-#: src/language/stats/regression.c:783
-#, fuzzy
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Erro padrão da média"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
-#: src/language/stats/regression.c:788
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Sumário."
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
-#: src/language/stats/regression.c:831
-#, fuzzy
-msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
+msgid "error"
+msgstr "erro"
 
-#: src/language/stats/regression.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
 
-#: src/language/stats/regression.c:835
-msgid "Beta"
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
+msgid "Increase diagnostic verbosity level"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
-msgid "(Constant)"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
+msgid "Send error messages to FILE (appended)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
+msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:913
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
+msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Start an interactive session"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/language/stats/regression.c:971
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/about.c:64
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:998
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/about.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
 
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
-msgid "Runs Test"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842
+msgid "Phi"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:370
-#, fuzzy
-msgid "Test Value"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/language/stats/runs.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/runs.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/language/stats/runs.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Valor de teste: "
-
-#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Valor de teste: "
-
-#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Valor de teste: "
-
-#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Total Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
-
-#: src/language/stats/runs.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Number of Runs"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/sign.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "negativo"
-
-#: src/language/stats/sign.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Posição"
-
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
-#, fuzzy
-msgid "Ties"
-msgstr "Ntiles"
-
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
-#, fuzzy
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Valor de teste: "
-
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
-#, fuzzy
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
-#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "negativo"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Posição"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
-"definido."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:255
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:308
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:388
-#: src/language/data-io/combine-files.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:570
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:578
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:793
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be specified once."
-msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:673
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
-"especificado."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "String esperada seguindo '+'."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:600
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
-msgid "Record"
-msgstr "Registro"
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
-#: src/language/data-io/data-writer.c:79
-msgid "data file"
-msgstr "arquivo de dados"
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
-"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
-"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
-
-# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
-"arquivo inline."
-
-#: src/language/data-io/data-writer.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-writer.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Não existe vetor de nome %s."
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
-#, fuzzy
-msgid "unnamed dataset"
-msgstr "arquivo de dados"
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-#, fuzzy
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "TYPE %s não suportado"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:285
-#, fuzzy
-msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value of %s must be 1 or greater."
-msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:567
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
-"caractere."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:599
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-#, c-format
-msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.c:250
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
-"algo (%zu)."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
-#, fuzzy
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "%s não é um nome válido."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
-
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "esperando um subcomando válido"
-
-#: src/language/data-io/print.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
-
-#: src/language/data-io/print.c:306
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/print.c:479
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/language/data-io/print.c:483
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
-"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
-"caractere."
-
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/trim.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/trim.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:167
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:151
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "esperando número ou string"
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
-"system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
-"system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
-"53. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
-"missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
-"366. O resultado será um system-missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
-"missing."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
-"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
-"\"minutes\", and \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr ""
-"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:261
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
-"requerido aqui."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
-"requerido aqui."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:436
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
-"converter %s para %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:650
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
-"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
-"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
-"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
-"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
-"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
-"parênteses."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:832
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:880
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificador %s desconhecido."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1124
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1139
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1193
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Invocação de função"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1200
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1230
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1292
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not available in this version of PSPP."
-msgstr "%s não é um nome válido."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s may not appear after %s."
-msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
-
-#: src/libpspp/ext-array.c:66
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
-
-#: src/libpspp/ext-array.c:106
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
-
-#: src/libpspp/ext-array.c:125
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
-
-#: src/libpspp/ext-array.c:127
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
-
-#: src/libpspp/ext-array.c:147
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
-
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1033
-msgid "Central European"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1039
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
-msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1043
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1045
-msgid "Georgian"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1046
-msgid "Greek"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1047
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1048
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1049
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1051
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1052
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1053
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1054
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1056
-msgid "Korean"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1058
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1059
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1061
-msgid "South European"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1062
-msgid "Thai"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1064
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1066
-msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1068
-msgid "Western European"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/message.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/message.c:120
-msgid "error"
-msgstr "erro"
-
-#: src/libpspp/message.c:122
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
-
-#: src/libpspp/message.c:125
-msgid "note"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/message.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
-
-#: src/libpspp/message.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
-
-#: src/libpspp/message.c:349
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
-
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Compressão %s."
-
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
-#, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
-#, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error seeking in output file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
-
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
-
-#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
-#. printf like functions, will create a pango markup string to
-#. display real number in scientific  notation.
-#.
-#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
-#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
-#. presented in your language.
-#.
-#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
-#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
-#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
-#. point as appropriate.
-#.
-#. The . in this string does not and should not be changed, since
-#. that is taken care of by the stdc library.
-#.
-#. For information on Pango markup, see
-#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
-#.
-#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
-#.
-#: src/math/chart-geometry.c:123
-#, c-format
-msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
-msgstr ""
-
-#: src/math/histogram.c:136
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
-
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
-
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
-
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
-
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
-
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
-
-#: src/output/ascii.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
-
-#: src/output/ascii.c:365
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-
-#: src/output/ascii.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-
-#: src/output/ascii.c:510
-#, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
-
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/piechart.c:54
-msgid "*MISSING*"
-msgstr ""
-
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-
-#: src/output/driver.c:374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr ""
-"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
-
-#: src/output/driver.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "Comando %s desconhecido."
-
-#: src/output/html.c:123
-#, fuzzy
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "%s --- Saída do PSPP"
-
-#: src/output/html.c:256
-#, fuzzy
-msgid "No description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: src/output/journal.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-
-#: src/output/measure.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
-
-#: src/output/measure.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
-
-#: src/output/measure.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
-
-#: src/output/measure.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
-
-#: src/output/measure.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-
-#: src/output/measure.c:279
-#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
-
-#: src/output/options.c:112
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
-
-#: src/output/options.c:187
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/output/options.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
-
-#: src/output/options.c:235
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
-
-#: src/output/options.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
-
-#: src/output/options.c:241
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
-
-#: src/output/options.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
-
-#: src/output/options.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
-#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
-#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
-#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:979
-msgid "output-direction-ltr"
-msgstr ""
-
-#: src/output/tab.c:240
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
-"%d)\n"
-
-#: src/output/tab.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
-"%d)\n"
-
-#: src/output/tab.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
-"tabela (%d,%d)\n"
-
-#: src/output/cairo.c:238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
-
-#: src/output/cairo.c:436
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-
-#: src/output/cairo.c:453
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-
-#: src/output/cairo.c:463
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-
-#: src/output/cairo.c:520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-
-#: src/output/cairo.c:1467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Observed Value"
-msgstr "N observado"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Expected Normal"
-msgstr "N esperado"
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
-#, fuzzy, c-format
-msgid "N = %.2f"
-msgstr "Std Dev"
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
-#, c-format
-msgid "Mean = %.1f"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Std Dev"
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
-msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr "_Maior Valor"
-
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
-#, c-format
-msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
-msgid "Level"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
-msgid "Spread"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
-#, c-format
-msgid "Scatterplot %s"
-msgstr ""
-
-#: src/output/odt.c:98
-#, fuzzy
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/main.c:146
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
-
-#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
-"cascata de falhas de comandos."
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
-
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Salvar dados para arquivo"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
-#, fuzzy
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número da coluna: %d"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
-#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:120
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:123
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
-
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
-#, fuzzy
-msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
-
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:318
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d case"
-msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] "casos"
-msgstr[1] "casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%'d variable"
-msgid_plural "%'d variables"
-msgstr[0] "Variável(is) de teste:"
-msgstr[1] "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
-msgid "Data View"
-msgstr "Visualização de dados"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
-msgid "Variable View"
-msgstr "Visualização de variáveis"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "var"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformação Pendente"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
-msgid "Filter off"
-msgstr "Sem Filtro"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtrar por %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
-msgid "No Split"
-msgstr "Sem divisão"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
-msgid "Split by "
-msgstr "Dividido por "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
-msgid "Weights off"
-msgstr "Sem Pesos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Peso por %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-#, fuzzy
-msgid "Compressed System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
-msgid "Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
-msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
-#, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagado"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
-#, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
-#, fuzzy
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr "_Dados"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
-#, fuzzy
-msgid "Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
-msgid "Eta"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
-#, fuzzy
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Fazer análise one way de variância"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
-#, fuzzy
-msgid "Test Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
-msgid "_Sign"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
-msgid "_McNemar"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
-
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
-#, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Little Endian."
-
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Little Endian."
-
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
-msgid "Message"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
-msgid "Text [plain] (*.txt)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Export Output"
-msgstr "Saída%d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
-#, fuzzy
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Variável de Saída"
-
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
-msgid "(empty)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Salvar Sintaxe"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "%s não é um nome válido."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-#, fuzzy
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
-msgid "Width"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimais"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Value Labels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Missing Values"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
-#, fuzzy
-msgid "Role"
-msgstr "Tipo: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s sem %s."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
-#, fuzzy
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
-#, fuzzy
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d até %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando dados textuais delimitados"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Apenas o primeiro "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
-"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
-"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Text Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
-#, fuzzy
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
-#, fuzzy
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
-
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Não ponderar casos"
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pesar casos por %s"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:133
-msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
-
-#: utilities/pspp-convert.c:144
-#, c-format
-msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
-
-#: utilities/pspp-convert.c:156
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
-
-#: utilities/pspp-convert.c:162
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr ""
-
-#: utilities/pspp-convert.c:200
-#, c-format
-msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr ""
-
-#: utilities/pspp-convert.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
-
-#: utilities/pspp-convert.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error writing output file"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
-
-#: utilities/pspp-convert.c:247
-msgid "sorry, wrong password"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be between 0 and 20."
-msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
-
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s não é um nome válido."
-
-#: src/language/utilities/set.q:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be positive"
-msgstr "%s não é um nome válido."
-
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
-
-#: src/language/utilities/set.q:240
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
-
-#: src/language/utilities/set.q:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be 1500 or later."
-msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "esperando %s ou %s"
-
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least %d."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s é um nome de variável existente."
-
-#: src/language/utilities/set.q:575
-#, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:804
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:807
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:810
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:813
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:817
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:820
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:823
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:827
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:830
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:998
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s é \"%s\"."
-
-#: src/language/utilities/set.q:1102
-#, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:1122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s sem %s."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
-#, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
-
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
-#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-#, fuzzy
-msgid "std. resid."
-msgstr "Resíduo padrão"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#, fuzzy
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
-#, fuzzy
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
-#, fuzzy
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
-#, fuzzy
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
-#, fuzzy
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
-#, fuzzy
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
-#, fuzzy
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
-#, fuzzy
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
-"redefinir um manipulador."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
-"caracteres."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
-"de %d caracteres."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Aggregate Data"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
-#, fuzzy
-msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
-#, fuzzy
-msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variável:"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
-#, fuzzy
-msgid "Variable Label: "
-msgstr "Value Label:"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
-#, fuzzy
-msgid "Function: "
-msgstr "Funções:"
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
-msgid "Argument 1: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
-msgid "Argument 2: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
-#, fuzzy
-msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
-#, fuzzy
-msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
-#, fuzzy
-msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
-#, fuzzy
-msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
-#, fuzzy
-msgid "label"
-msgstr "Label"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
-#, fuzzy
-msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
-msgid "Sort file before a_ggregating"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984
+msgid "Eta"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
-msgid "Options for very large datasets"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
-msgid "Automatic Recode"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
-#, fuzzy
-msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Visualização de variáveis"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
-#, fuzzy
-msgid "_Lowest value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
-#, fuzzy
-msgid "_Highest value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
-msgid "Recode starting from"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
-#, fuzzy
-msgid "_New Name"
-msgstr "Novo Valor"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
-#, fuzzy
-msgid "_Add New Name"
-msgstr "Novo Valor"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
-msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+#: src/ui/gui/customentry.c:334
+msgid "Style of bevel around the custom entry button"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
-msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
-msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
-msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
-msgid "Test _Proportion:"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126
+msgid "Mode"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
-#, fuzzy
-msgid "Target _Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584
+#: src/language/stats/frequencies.q:125
+msgid "Median"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
-#, fuzzy
-msgid "_Type & Label..."
-msgstr "Tipo & Label"
+#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/helper.c:242
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
-#, fuzzy
-msgid "_Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
+#: src/ui/gui/main.c:43
+msgid "Don't show the splash screen"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
-#, fuzzy
-msgid "_Functions:"
-msgstr "Funções:"
+#: src/ui/gui/main.c:173
+msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
-#, fuzzy
-msgid "_If..."
-msgstr "Se..."
+#: src/ui/gui/main.c:175
+msgid "Miscellaneous options:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Variável de Saída"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
+msgid "data file error"
+msgstr "erro no arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
-#, fuzzy
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
+msgid "PSPP error"
+msgstr "Erro no PSPP"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
-#, fuzzy
-msgid "_Label:"
-msgstr "Label:"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
+msgid "syntax warning"
+msgstr "aviso na sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
-#, fuzzy
-msgid "_String"
-msgstr "String"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
+msgid "data file warning"
+msgstr "aviso no arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
-#, fuzzy
-msgid "_Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
+msgid "PSPP warning"
+msgstr "aviso do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
-msgid "Barchart"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
+msgid "syntax information"
+msgstr "informação da sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
-#, fuzzy
-msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Categoria"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
+msgid "data file information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
-#, fuzzy
-msgid "_N of cases"
-msgstr "casos"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
+msgid "PSPP information"
+msgstr "Informação do PSPP"
 
-# lala
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
-#, fuzzy
-msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
+msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
-msgid "Other _summary function"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
+#, c-format
+msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
-#, fuzzy
-msgid "% of c_ases"
-msgstr "casos"
+#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "%d of these messages are displayed below."
+msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-# lala
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "C_um. % of cases"
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
-#, fuzzy
-msgid "_Variable:"
-msgstr "Variável:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
-msgid "Bars Represent"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
-#, fuzzy
-msgid "Category C_luster:"
-msgstr "Categoria"
+#: src/ui/gui/psppire.c:247
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/ui/gui/psppire.c:248
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
-#, fuzzy
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
-msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
-msgid "_Spearman"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
-#, fuzzy
-msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
-msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
-msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
-msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
-#, fuzzy
-msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
-msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
-#, fuzzy
-msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem Pesos"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "_Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Peso por %s"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
-#, fuzzy
-msgid "Target _Label:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
-#, fuzzy
-msgid "_Define Values..."
-msgstr "Define grupos"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
-msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
-msgid "Values _to Count:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "_Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
-#, fuzzy
-msgid "_Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
-#, fuzzy
-msgid "_Format..."
-msgstr "Formato..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
-#, fuzzy
-msgid "_Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "New data file"
+msgstr "Novo arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
-#, fuzzy
-msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Células..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
-msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimir tabelas"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
-msgid "Pivot"
-msgstr "Pivô"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
-#, fuzzy
-msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondera casos pela variável"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
-#, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
-#, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "N esperado"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
-#, fuzzy
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
-msgid "Use _specified range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
-#, fuzzy
-msgid "_Lower:"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
-msgid "_Upper:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
+msgid "Perform one way analysis of variance"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
-#, fuzzy
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "N esperado"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
+msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Inserir Caso"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
+#, fuzzy
+msgid "Recode values into the same variables"
+msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
 #, fuzzy
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Variável"
+msgid "Recode values into different variables"
+msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
 #, fuzzy
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Pular para variável"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-#, fuzzy
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ir para Caso"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr "Gerar crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
+msgid "Examine Data by Factors"
+msgstr "Examina dados pelos fatores"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
+msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-#, fuzzy
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Localizar"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
+msgid "Split the window vertically and horizontally"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
 #, fuzzy
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
 #, fuzzy
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:605
-#, fuzzy
-msgid "_Variables:"
-msgstr "Variáveis:"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
-#, fuzzy
-msgid "S_tatistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
-#, fuzzy
-msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
-#, fuzzy
-msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Incluir user-missing na análise"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
+msgid "Open Syntax"
+msgstr "Abrir Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
 #, fuzzy
-msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Explore"
-msgstr "_Explorar"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
-#, fuzzy
-msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
-#, fuzzy
-msgid "_Factor List:"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
-#, fuzzy
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
-#, fuzzy
-msgid "_Report values"
-msgstr "Repetir valores"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
-#, fuzzy
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
-#, fuzzy
-msgid "_Extremes"
-msgstr "Extremos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
-#, fuzzy
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "Percentis"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#, c-format
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#, c-format
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
 #, fuzzy
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Variáveis"
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
-#, fuzzy
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
-msgid "Method"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
-#, fuzzy
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
-msgid "_Method: "
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
-#, fuzzy
-msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
-#, fuzzy
-msgid "Co_variance matrix"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
-#, fuzzy
-msgid "Analyze"
-msgstr "A_nalisar"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
-#, fuzzy
-msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
-msgid "_Scree plot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
 
-# lala
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
-#, fuzzy
-msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
-msgid "Extract"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-#, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
-#, fuzzy
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
-#, fuzzy
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
-msgid "Find Case"
-msgstr "Localizar Casos"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variável:"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
+msgid "Var 1"
+msgstr "Var 1"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
+msgid "Var 2"
+msgstr "Var 2"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores missing: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:193
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Casamento da expressão Regular"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nível de medida: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:210
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Procurar sub-strings"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Value Labels:\n"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:227
-msgid "Wrap around"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/find.ui:243
-msgid "Search backward"
-msgstr "Pesquisa reversa"
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
+#: src/ui/gui/psppire.glade:130
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
-#, fuzzy
-msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
-msgid "_Always"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
-msgid "_Never"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+msgid "Format..."
+msgstr "Formato..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
-msgid "If no _more than "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
+#: src/ui/gui/regression.glade:31
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
-msgid "100"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+msgid "Cells..."
+msgstr "Células..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
-#, fuzzy
-msgid "values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
-#, fuzzy
-msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
-#, fuzzy
-msgid "A_scending value"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
+msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
-#, fuzzy
-msgid "D_escending value"
-msgstr "Descendente"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+msgid "No label"
+msgstr "Sem rótulo"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
-#, fuzzy
-msgid "Ascending _frequency"
-msgstr "Ordem Ascendente"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
-#, fuzzy
-msgid "Descending f_requency"
-msgstr "Ordem Descendente"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+msgid "Labeling"
+msgstr "Rotulando"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
-msgid "Order by"
-msgstr "Ordenar por"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
-#, fuzzy
-msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequência"
+#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
+#: src/ui/gui/regression.glade:322
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escalar"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequências"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
-#, fuzzy
-msgid "_Percentages"
-msgstr "Percentis"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
-msgid "0"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
-#, fuzzy
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
-msgid "Draw _histograms"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr "_Dados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
-msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
 #, fuzzy
-msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
-msgid "Draw _bar charts"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+msgid "Working File"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
 #, fuzzy
-msgid "<b>Bar Charts</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+msgid "External File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
-msgid "Draw _pie charts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
-#, fuzzy
-msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Missing values _discretos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
-#, fuzzy
-msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
-#, fuzzy
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Inserir Casos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
-#, fuzzy
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ir para Caso"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
-#, fuzzy
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Sem missi_ng values"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
-#, fuzzy
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
-#, fuzzy
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
+msgid "gtk-find"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Histogram"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
-msgid "_Display normal curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Barra de Status"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Labels"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
-#, fuzzy
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "N esperado"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
-#, fuzzy
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
-#, fuzzy
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Define grupos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
+msgid "S_plit File"
+msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
-#, fuzzy
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
 
-# lala
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
-#, fuzzy
-msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
-msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Computar"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variables:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
-msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
-msgid "_Kendall's W"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
-msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
+msgid "_Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
-#, fuzzy
-msgid "_Normal"
-msgstr "Formato"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
-msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
-#, fuzzy
-msgid "_Uniform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
-#, fuzzy
-msgid "_Exponential"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
+msgid "_Explore"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
-msgid "Test Distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Regressão Linear"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
-msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:130
-msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:143
-msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:161
-msgid "Include _constant in model"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
+msgid "Re_liability"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
-#, fuzzy
-msgid "Logistic Regression"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
+msgid "Linear _Regression"
 msgstr "Regressão Linear"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:229
-#, fuzzy
-msgid "_Options..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-#, fuzzy
-msgid "_Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent"
-msgstr "Dependente"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomial"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
-#, fuzzy
-msgid "_Independent"
-msgstr "Independente"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Means"
-msgstr "Média"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
 #, fuzzy
-msgid "_Independent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+msgid "_Split"
+msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem missi_ng values"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Missing values _discretos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
+msgid "Recall"
+msgstr "Recall"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor Di_screto:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
-#, fuzzy
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "Missing values _discretos"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
+msgid "Use Sets"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coeficientes:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Área do Processamento"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coeficiente Total: "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/examine.glade:49
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/examine.glade:100
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:469
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/examine.glade:150
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
-#, fuzzy
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
+#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+msgid "Options..."
+msgstr "Opções..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
+#: src/language/stats/oneway.q:408
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
 
-# lala
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
-#, fuzzy
-msgid "Sum of case _weights"
-msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+#: src/ui/gui/examine.glade:320
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
-msgid "Fractional rank as _%"
+#: src/ui/gui/examine.glade:388
+msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
-msgid "_Fractional rank"
+#: src/ui/gui/examine.glade:399
+msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
-msgid "_Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.glade:414
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
-#, fuzzy
-msgid "_Rank"
-msgstr "Ordenamento"
+#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
-#, fuzzy
-msgid "N_tiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/find.glade:80
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "_Proportion Estimates"
-msgstr "Estimativas de proporção"
+#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
-#, fuzzy
-msgid "_Normal Scores"
-msgstr "Formato"
+#: src/ui/gui/find.glade:137
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
-#, fuzzy
-msgid "_Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/find.glade:161
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
-#, fuzzy
-msgid "Tuke_y"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/find.glade:172
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
-msgid "Ran_kit"
+#: src/ui/gui/find.glade:185
+msgid "Wrap around"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
-#, fuzzy
-msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/find.glade:198
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
-#, fuzzy
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Estimativas de proporção"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
+#: src/ui/gui/rank.glade:103
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+msgid "Display Frequency Table"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
-msgid "_By:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+msgid "Ascending Order"
+msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Menor Valor"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+msgid "Descending Order"
+msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+msgid "Ascending Counts"
+msgstr "Contagens Ascendentes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+msgid "Descending Counts"
+msgstr "Contagens Descendentes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+msgid "Supress tables with more than N categories"
+msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
-#, fuzzy
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Média"
+#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+msgid "Maximum no of categories"
+msgstr "Número máximo de categorias"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
+msgid "Messages Reported"
+msgstr "Mensagens Reportadas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Média"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
+msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+msgstr "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão abaixo:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
-msgid "_Low"
-msgstr "_Mínimo"
+#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
-msgid "_High"
-msgstr "Máxim_o"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
-#, fuzzy
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-#, fuzzy
-msgid "_Median"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
-msgid "M_ean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
-msgid "Mo_de"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
-#, fuzzy
-msgid "_Custom:"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
-#, fuzzy
-msgid "Cut Point"
-msgstr "Ponto de _corte:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/psppire.glade:704
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Ordenar por:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/psppire.glade:767
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire.glade:784
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordenação"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
-#, fuzzy
-msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Label"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
-#, fuzzy
-msgid "Compare _groups."
-msgstr "Comparar grupos."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
-#, fuzzy
-msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
-#, fuzzy
-msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
-#, fuzzy
-msgid "_Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
+#: src/ui/gui/recode.glade:731
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
-#, fuzzy
-msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Valores Antigos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
-#, fuzzy
-msgid "System _Missing"
-msgstr "System Missing"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Co_py old values"
-msgstr "Copiar valores antigos"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Va_lue: "
-msgstr "Valor: "
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
-msgid "New Value"
-msgstr "Novo Valor"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
-#, fuzzy
-msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
-#, fuzzy
-msgid "Output variables are _strings"
-msgstr "Variáveis de outputt são strings"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
-msgid "Width: "
-msgstr "Tamanho: "
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:397
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:478
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:501
-#, fuzzy
-msgid "La_bel:"
-msgstr "Label:"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:525
-#, fuzzy
-msgid "Chan_ge"
-msgstr "Mudar"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:552
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:628
-#, fuzzy
-msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Antigos e Novos Valores"
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
-#, fuzzy
-msgid "S_tatistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
+
+#: src/ui/gui/oneway.glade:30
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
-#, fuzzy
-msgid "Regression: Save"
-msgstr "Regressão"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:66
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "_Predicted values"
-msgstr "Valores esperados"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:190
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
-#, fuzzy
-msgid "_Residuals"
-msgstr "Residuais"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:226
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
-#, fuzzy
-msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:309
+msgid "gtk-go-back"
+msgstr "gtk-go-back"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
-#, fuzzy
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:320
+msgid "gtk-go-forward"
+msgstr "gtk-go-forward"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
-msgid "Alpha"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.glade:343
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
-#, fuzzy
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/oneway.glade:389
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
-msgid "_Items:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.glade:422
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
-#, fuzzy
-msgid "_Model: "
-msgstr "Modo:"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
+msgid "gtk-save"
+msgstr "gtk-save"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
-#, fuzzy
-msgid "_Variables in first split:"
-msgstr "Informação da Variável:"
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
+msgid "gtk-save-as"
+msgstr "gtk-save-as"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
-msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
+msgid "gtk-copy"
+msgstr "gtk-copy"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/rank.glade:57
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "_State Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/ui/gui/rank.glade:196
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
-#, fuzzy
-msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/rank.glade:208
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
-msgid "ROC C_urve"
+#: src/ui/gui/rank.glade:227
+msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
-msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.glade:245
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
-#, fuzzy
-msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/ui/gui/rank.glade:261
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
-msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+#: src/ui/gui/rank.glade:272
+msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
-msgid "Scatterplot"
-msgstr ""
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.glade:339
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
-msgid "_X Axis:"
+#: src/ui/gui/rank.glade:355
+msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
-msgid "_Y Axis:"
+#: src/ui/gui/rank.glade:369
+msgid "Fractional rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/rank.glade:383
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
+#: src/ui/gui/rank.glade:397
+msgid "Rank"
+msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
+#: src/ui/gui/rank.glade:411
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
+#: src/ui/gui/rank.glade:450
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/rank.glade:460
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/rank.glade:494
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+#: src/ui/gui/rank.glade:505
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
+#: src/ui/gui/rank.glade:519
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
+#: src/ui/gui/rank.glade:533
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/ui/gui/rank.glade:550
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
+#: src/ui/gui/rank.glade:612
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
+#: src/ui/gui/rank.glade:624
+msgid "_Low"
+msgstr "_Mínimo"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
+#: src/ui/gui/rank.glade:640
+msgid "_High"
+msgstr "Máxim_o"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/ui/gui/rank.glade:658
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: src/ui/gui/rank.glade:678
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
+#: src/ui/gui/recode.glade:197
+msgid "System-Missing"
+msgstr "System-Missing"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#: src/ui/gui/recode.glade:211
+msgid "System-or user-missing"
+msgstr "System ou user-missing"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/recode.glade:245
+msgid "through"
+msgstr "até"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+#: src/ui/gui/recode.glade:283
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opções:"
+#: src/ui/gui/recode.glade:297
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Excluir casos _listwise"
+#: src/ui/gui/recode.glade:327
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
-#, fuzzy
-msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/ui/gui/recode.glade:363
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
-#, fuzzy
-msgid "Test _Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
+#: src/ui/gui/recode.glade:380
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importar dados textuais"
+#: src/ui/gui/recode.glade:462
+msgid "System Missing"
+msgstr "System Missing"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
-"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
-"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-"\n"
-"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas "
-"irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
-"escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
+#: src/ui/gui/recode.glade:476
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
-msgid "All cases"
-msgstr "Todos os casos"
+#: src/ui/gui/recode.glade:500
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
+#: src/ui/gui/recode.glade:530
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecione dados para importar"
+#: src/ui/gui/recode.glade:590
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
+#: src/ui/gui/recode.glade:608
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
+#: src/ui/gui/recode.glade:620
+msgid "Width: "
+msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Escolha os separadores"
+#: src/ui/gui/recode.glade:743
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Personalizad_o"
+#: src/ui/gui/recode.glade:823
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Barr_a (/)"
+#: src/ui/gui/recode.glade:867
+msgid "Change"
+msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
+#: src/ui/gui/recode.glade:885
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ipe (|)"
+#: src/ui/gui/recode.glade:965
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Híf_en (-) "
+#: src/ui/gui/regression.glade:40
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Vírgul_a (,)"
+#: src/ui/gui/regression.glade:145
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "Dois-P_ontos (:)"
+#: src/ui/gui/regression.glade:193
+msgid "Independent"
+msgstr "Independente"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Exclamaçã_o (!)"
+#: src/ui/gui/regression.glade:243
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_bulação"
+#: src/ui/gui/regression.glade:252
+msgid "Residuals"
+msgstr "Residuais"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
-msgid "_Space"
-msgstr "E_spaço"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+msgid "_Items:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+#, fuzzy
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
-msgid "Quote separator characters with"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:122
+msgid ""
+"Alpha\n"
+"Split"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Quoting</b>"
+#: src/ui/gui/reliability.glade:144
+#, fuzzy
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajustar formatos da variável"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
-"pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variáveis</b>"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Para o Final"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
-#, fuzzy
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
 msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+"\n"
+"O arquivo selecionado contém N linhas de texto. Apenas as M primeiras destas irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
-#, fuzzy
-msgid "_Cells: "
-msgstr "Células..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos os casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
-msgid "_Sheet Index: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+msgid "Only first "
+msgstr "Apenas o primeiro "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
-#, fuzzy
-msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "%s não é um nome válido."
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+msgid " cases"
+msgstr "casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cells to Import</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Transpose"
-msgstr "_Transpor"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
-#, fuzzy
-msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Personalizad_o"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
-#, fuzzy
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
-#, fuzzy
-msgid "Univariate"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:259
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:307
-#, fuzzy
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Value Label:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaxe"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Dados"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-#, fuzzy
-msgid "_Open..."
-msgstr "Abrir"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-#, fuzzy
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importar dados textuais"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-#, fuzzy
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Importar dados textuais"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar Como"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-#, fuzzy
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "External File..."
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
+#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
+#: src/ui/gui/t-test.glade:761
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barra de Status"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:258
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
-#, fuzzy
-msgid "_Font..."
-msgstr "_Fontes"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:271
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Linhas da Grade"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:320
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Labels"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:349
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:431
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:442
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
-#, fuzzy
-msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Ordenar Casos"
+#: src/ui/gui/t-test.glade:594
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Tipo da Variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
-#, fuzzy
-msgid "_Transpose..."
-msgstr "_Transpor"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
-msgid "_Aggregate..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
-#, fuzzy
-msgid "S_plit File..."
-msgstr "_Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
-#, fuzzy
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
-#, fuzzy
-msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Selecionar _Casos"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
-#, fuzzy
-msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "Dar _Peso aos Casos"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Value Label:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondera casos pela variável"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformar"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
-#, fuzzy
-msgid "_Compute..."
-msgstr "_Computar"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
-#, fuzzy
-msgid "Cou_nt..."
-msgstr "_Fontes"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
-#, fuzzy
-msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Classificar Casos"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
-msgid "Auto_matic Recode..."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
-#, fuzzy
-msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
-#, fuzzy
-msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
+#: tests/dissect-sysfile.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
-msgid "_Analyze"
-msgstr "A_nalisar"
+#: tests/dissect-sysfile.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+#: src/language/utilities/set.q:202
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-#, fuzzy
-msgid "_Frequencies..."
-msgstr "_Frequências"
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
-#, fuzzy
-msgid "_Explore..."
-msgstr "_Explorar"
+#: src/language/utilities/set.q:227
+#, c-format
+msgid "%s is not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
-#, fuzzy
-msgid "_Crosstabs..."
-msgstr "_Crosstabs"
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparar _Médias"
+#: src/language/utilities/set.q:325
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
-#, fuzzy
-msgid "_Means..."
-msgstr "_Média"
+#: src/language/utilities/set.q:332
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
-#, fuzzy
-msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+#: src/language/utilities/set.q:353
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
-#, fuzzy
-msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+#: src/language/utilities/set.q:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
-#, fuzzy
-msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/language/utilities/set.q:432
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
-#, fuzzy
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/language/utilities/set.q:455
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
-#, fuzzy
-msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/utilities/set.q:668
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
-#, fuzzy
-msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+#: src/language/utilities/set.q:671
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
-#, fuzzy
-msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "_Média"
+#: src/language/utilities/set.q:674
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-#, fuzzy
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "Lista de Fator:"
+#: src/language/utilities/set.q:677
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
-msgid "Re_liability..."
+#: src/language/utilities/set.q:681
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
-#, fuzzy
-msgid "_Regression"
-msgstr "Regressão"
+#: src/language/utilities/set.q:684
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
-msgid "_Linear..."
+#: src/language/utilities/set.q:687
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
-#, fuzzy
-msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr "Estatísticas..."
+#: src/language/utilities/set.q:691
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
+#: src/language/utilities/set.q:694
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
-#, fuzzy
-msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "_Chi-Quadrado"
+#: src/language/utilities/set.q:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-#, fuzzy
-msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binomial"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
-#, fuzzy
-msgid "R_uns..."
-msgstr "_Média"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:416
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-#, fuzzy
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:426
+msgid "expecting BY"
+msgstr "esperando BY"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-#, fuzzy
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:486
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-#, fuzzy
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
+#: src/language/stats/reliability.q:709
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
-msgid "_Graphs"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
+#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
+#: src/language/stats/reliability.q:712
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-msgid "_Scatterplot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
+#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/frequencies.q:1055
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-#, fuzzy
-msgid "_Histogram"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-msgid "_Barchart"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilidades"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
-#, fuzzy
-msgid "_Variables..."
-msgstr "_Variáveis"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#, fuzzy
-msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
-#, fuzzy
-msgid "_Split"
-msgstr "_Dividir"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
-msgid "Information Area"
-msgstr "Área de Informação"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Área de Contagem dos Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de Status dos Pesos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-#, fuzzy
-msgid "_Print..."
-msgstr "Imprimir"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
-#, fuzzy
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Explorar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
-#, fuzzy
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
+msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Lower"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
+#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
+msgid "Upper"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Linha atual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Para o Final"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-#, fuzzy
-msgid "Statistical Software"
-msgstr "Estatística"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
-msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
+msgid "Spearman Correlation"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botões"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "column %d"
-#~ msgstr "coluna %d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "columns %d-%d"
-#~ msgstr "colunas %d-%d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s field) "
-#~ msgstr "%s campo)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...não encontrado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-#~ "procedure, so it cannot yet be used for reading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando "
-#~ "SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para "
-#~ "leitura."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
 
-#~ msgid "scratch file"
-#~ msgstr "arquivo de rascunho"
+#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
+#: src/language/stats/examine.q:1060
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/language/stats/examine.q:356
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
+msgid "Observed Value"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-#~ msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
+#: src/language/stats/examine.q:358
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "imprimir"
+#: src/language/stats/examine.q:360
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "write"
-#~ msgstr "escrever"
+#: src/language/stats/examine.q:363
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Weighting variable must be numeric."
-#~ msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+#: src/language/stats/examine.q:516
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#~ msgid "Document line contains null byte."
-#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+#: src/language/stats/examine.q:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
-#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
 
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
 
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+#: src/language/stats/examine.q:1579
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
-#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+#: src/language/stats/examine.q:1614
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-#~ msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/language/stats/examine.q:1939
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
 
-#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
+#: src/language/stats/examine.q:1944
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
 
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
+#: src/language/stats/examine.q:1951
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/examine.q:1955
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
-#~ "INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
-#~ "INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/examine.q:2077
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-#~ "PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
-#~ "INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/examine.q:2124
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s does not form a valid number."
-#~ msgstr "%s não forma um número válido."
+#: src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "missing required subcommand %s"
-#~ msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+#: src/language/stats/frequencies.q:132
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Syntax error %s at %s."
-#~ msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+#: src/language/stats/frequencies.q:407
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "binary"
-#~ msgstr "binário"
+#: src/language/stats/frequencies.q:490
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "octal"
-#~ msgstr "octal"
+#: src/language/stats/frequencies.q:754
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hexa"
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
 
-#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-#~ msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+#: src/language/stats/frequencies.q:831
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "incorrect use of TO convention"
-#~ msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
+#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
+msgid "Cum"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-#~ msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
+msgid "Value Label"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "String expected."
-#~ msgstr "String esperada."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1177
+msgid "Freq"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
+msgid "Pct"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting `('"
-#~ msgstr "esperando '('"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1373
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1414
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+#: src/language/stats/glm.q:196
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`/' or `.' expected."
-#~ msgstr "'/' ou '.' esperado."
+#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`(' expected."
-#~ msgstr "'(' esperado."
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-#~ msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`)' expected after variable names."
-#~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
+#: src/language/stats/npar.q:109
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Desconhecido."
+#: src/language/stats/npar.q:252
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Arquivo de sistema."
+#: src/language/stats/npar.q:307
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
+#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "Ligado"
+#: src/language/stats/oneway.q:171
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "off"
-#~ msgstr "Desligado"
+#: src/language/stats/oneway.q:180
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Casos:"
+#: src/language/stats/oneway.q:243
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "String expected for variable label."
-#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#~ msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-#~ msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
+#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s is too long for a variable name."
-#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
+#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/t-test.q:750
+msgid "F"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
-#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
+#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
+msgid "Significance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting BREAK"
-#~ msgstr "esperando BREAK"
+#: src/language/stats/oneway.q:303
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting `)'"
-#~ msgstr "esperando ')'"
+#: src/language/stats/oneway.q:304
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+#: src/language/stats/oneway.q:536
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
-#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "df1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-#~ msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/stats/oneway.q:538
+msgid "df2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-#~ msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/stats/oneway.q:541
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting VARIABLES"
-#~ msgstr "esperando VARIABLES"
+#: src/language/stats/oneway.q:608
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
-#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`=' expected after variable list."
-#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
+#: src/language/stats/oneway.q:685
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "in expression"
-#~ msgstr "na expressão"
+#: src/language/stats/oneway.q:688
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
+#: src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "t"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "hash table:"
-#~ msgstr "tabela hash:"
+#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expected end of file"
-#~ msgstr "fim de arquivo esperado"
+#: src/language/stats/oneway.q:736
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "number out of valid range"
-#~ msgstr "número fora do intervalo válido"
+#: src/language/stats/oneway.q:740
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "invalid numeric syntax"
-#~ msgstr "sintaxe numérica inválida"
+#: src/language/stats/rank.q:221
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "syntax error expecting integer"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando inteiro"
+#: src/language/stats/rank.q:226
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "syntax error expecting number"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando número"
+#: src/language/stats/rank.q:601
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "syntax error in hex constant"
-#~ msgstr "erro de sintaxe em constante hexa"
+#: src/language/stats/rank.q:694
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
-#~ msgstr "erro de sintaxe esperando constante hexa"
+#: src/language/stats/rank.q:718
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "unexpected end of line"
-#~ msgstr "fim de linha inesperado"
+#: src/language/stats/rank.q:728
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
-#~ msgstr "fim de linha inesperado esperando string"
+#: src/language/stats/rank.q:741
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
-#~ "`landscape')"
-#~ msgstr ""
-#~ "orientação desconhecida '%s' (orientações válidas são 'retrato' e "
-#~ "'paisagem')"
+#: src/language/stats/rank.q:750
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "boolean value expected for %s"
-#~ msgstr "valor booleano esperado para %s"
+#: src/language/stats/rank.q:762
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
-#~ msgstr "valor inteiro positivo requerido para '%s'"
+#: src/language/stats/rank.q:853
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "tamanho padrão de fonte precisa ser pelo menos de 1 ponto (valor de 1000 "
-#~ "para chave '%s')"
+#: src/language/stats/rank.q:858
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
-#~ msgstr "impossível encontrar arquivo AFM \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "R Square"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "could not find font \"%s\""
-#~ msgstr "impossível encontrar fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
-#~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:162
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "reading font file \"%s\""
-#~ msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:167
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-#~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "B"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "invalid numeric format"
-#~ msgstr "formato numérico inválido"
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "Beta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-#~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
+#: src/language/stats/regression.q:207
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+#: src/language/stats/regression.q:271
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+#: src/language/stats/regression.q:307
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+#: src/language/stats/regression.q:389
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+#: src/language/stats/regression.q:390
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
 
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
+#: src/language/stats/regression.q:405
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "Erro no PSPP"
+#: src/language/stats/regression.q:812
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "aviso na sintaxe"
+#: src/language/stats/regression.q:904
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
 
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
+#: src/language/stats/reliability.q:433
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "aviso do PSPP"
+#: src/language/stats/reliability.q:476
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "informação da sintaxe"
+#: src/language/stats/reliability.q:498
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "data file information"
-#~ msgstr "informação do arquivo de dados"
+#: src/language/stats/reliability.q:501
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "Informação do PSPP"
+#: src/language/stats/reliability.q:504
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Incorrect value for variable type"
-#~ msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/language/stats/reliability.q:507
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
+#: src/language/stats/reliability.q:560
+#, fuzzy
+msgid "N of items"
+msgstr "N de casos válidos"
 
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#: src/language/stats/reliability.q:579
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
 
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
+#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
 
-#~ msgid "Select cases from the active file"
-#~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
+#: src/language/stats/reliability.q:601
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Compute new values for a variable"
-#~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
+#: src/language/stats/reliability.q:608
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Calculate T Test for paired samples"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostras emparelhadas"
+#: src/language/stats/reliability.q:611
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-#~ msgstr "Calcular Teste T para amostra de uma distribuição única"
+#: src/language/stats/reliability.q:614
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Commentary text for the data file"
-#~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
+#: src/language/stats/reliability.q:618
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
 
+#: src/language/stats/reliability.q:715
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
 
+#: src/language/stats/reliability.q:723
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
-
-#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-#~ msgstr "Calcular estatísticas descritivas (média, variância, ...)"
-
-#~ msgid "Generate frequency statistics"
-#~ msgstr "Gerar estatísticas de frequência"
+msgid "%"
+msgstr "%d"
 
-#~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Gerar crosstabs"
+#: src/language/stats/t-test.q:189
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
-#~ msgid "Examine Data by Factors"
-#~ msgstr "Examina dados pelos fatores"
+#: src/language/stats/t-test.q:210
+#, fuzzy
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
-#~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
+#: src/language/stats/t-test.q:229
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
+#: src/language/stats/t-test.q:323
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+#: src/language/stats/t-test.q:394
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Var 1"
-#~ msgstr "Var 1"
+#: src/language/stats/t-test.q:504
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Var 2"
-#~ msgstr "Var 2"
+#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
+#: src/language/stats/t-test.q:628
+msgid "SE. Mean"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Missing Values: %s\n"
-#~ msgstr "Valores missing: %s\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:523
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
-#~ msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:622
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Value Labels:\n"
-#~ msgstr "Value Labels:\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
+#: src/language/stats/t-test.q:1119
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No label"
-#~ msgstr "Sem rótulo"
+#: src/language/stats/t-test.q:738
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
-#~ msgid "Suppress value labels"
-#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+#: src/language/stats/t-test.q:746
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
-#~ msgid "Labeling"
-#~ msgstr "Rotulando"
+#: src/language/stats/t-test.q:748
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
-#~ msgid "_Import Delimited Text Data"
-#~ msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
+msgid "Sig."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Insert Cases"
-#~ msgstr "Inserir Casos"
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Recall"
-#~ msgstr "Recall"
+#: src/language/stats/t-test.q:756
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfazer"
+#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
+#: src/language/stats/t-test.q:1005
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refazer"
+#: src/language/stats/t-test.q:815
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Processor Area"
-#~ msgstr "Área do Processamento"
+#: src/language/stats/t-test.q:861
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ascending Counts"
-#~ msgstr "Contagens Ascendentes"
+#: src/language/stats/t-test.q:905
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Descending Counts"
-#~ msgstr "Contagens Descendentes"
+#: src/language/stats/t-test.q:908
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
-#~ msgstr "Ocultar tabelas com mais de N categorias"
+#: src/language/stats/t-test.q:920
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum no of categories"
-#~ msgstr "Número máximo de categorias"
+#: src/language/stats/t-test.q:994
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Messages Reported"
-#~ msgstr "Mensagens Reportadas"
+#: src/language/stats/t-test.q:999
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-#~ "below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O processador do PSPP reportou # erros. O primeiro # e o último # estão "
-#~ "abaixo:"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
+msgid "Correlation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "gtk-go-back"
-#~ msgstr "gtk-go-back"
+#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "gtk-go-forward"
-#~ msgstr "gtk-go-forward"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de redefinir um manipulador."
 
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
-#~ msgid "gtk-save-as"
-#~ msgstr "gtk-save-as"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgstr "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d caracteres."
 
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-copy"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros de %d caracteres."
 
-#~ msgid "By:"
-#~ msgstr "Por:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
 
-#~ msgid "Rankit"
-#~ msgstr "Rankit"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
 
-#~ msgid "System-Missing"
-#~ msgstr "System-Missing"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
-#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-#~ msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+#: src/language/data-io/list.q:165
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-#~ msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+#: src/language/data-io/list.q:173
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
-#~ msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+#: src/language/data-io/list.q:179
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "esperando BY"
+#: src/language/data-io/list.q:185
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+#: src/language/data-io/list.q:211
+msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+#: src/language/data-io/list.q:468
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
 
 #~ msgid "Bad variable width %d."
 #~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
-#~ "não suporta ainda."
+#~ msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
+#~ msgstr "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP não suporta ainda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
-#~ "ainda não suporta."
+#~ msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
+#~ msgstr "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP ainda não suporta."
 
 #~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
 #~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
@@ -10578,9 +6610,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
 #~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
 
+#~ msgid "%s is unimplemented."
+#~ msgstr "%s não está implementado."
+
 #~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
 #~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
 
+#~ msgid "%s is not currently supported."
+#~ msgstr "%s não é atualmente suportada."
+
+#~ msgid "Boxplot"
+#~ msgstr "Boxplot"
+
+#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
+#~ msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
 #~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
 #~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
 
@@ -10596,6 +6640,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "FORMAT is %s."
 #~ msgstr "FORMAT é %s."
 
+#~ msgid "%s is %s (%s)."
+#~ msgstr "%s é %s (%s)."
+
 #~ msgid "WEIGHT is variable %s."
 #~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
 
@@ -10608,6 +6655,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Insert Ca_se"
 #~ msgstr "Inserir Ca_so"
 
+#~ msgid "_Goto Case"
+#~ msgstr "_Ir para Caso"
+
 #~ msgid "_Weights"
 #~ msgstr "_Ponderação"
 
@@ -10620,6 +6670,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "One _Sample T Test"
 #~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
+
+#~ msgid "Find Case"
+#~ msgstr "Localizar Casos"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salvar Como"
+
+#~ msgid "_Import Text Data"
+#~ msgstr "_Importar dados textuais"
+
+#~ msgid "Bivariate _Correlation"
+#~ msgstr "_Correlação Bivariada"
+
 #~ msgid "%ld"
 #~ msgstr "%ld"
 
@@ -10632,6 +6697,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Untitled%d"
 #~ msgstr "Sem título%d"
 
+#~ msgid "Output%d"
+#~ msgstr "Saída%d"
+
+#~ msgid "%s --- PSPP Output"
+#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
+
 #~ msgid ""
 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
 #~ "\n"
@@ -10645,90 +6716,74 @@ msgstr ""
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-#~ "defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
-#~ "code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
-#~ "accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
-#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
 #~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
-#~ "file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "PSPP, um programa para análises estatísticas de dados amostrais.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também "
-#~ "é obrigatório\n"
-#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos "
-#~ "opcionais.\n"
+#~ "Se uma opção longa exibe um argumento como obrigatório, então ele também é obrigatório\n"
+#~ "para a opção curta equivale. O mesmo se aplica para argumentos opcionais.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Configuração:\n"
 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 #~ "                            escolha 'compatible' se você deseja saída\n"
 #~ "                            calculada por algoritmos problemáticos\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      define o diretório de configuração como DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e "
-#~ "desabilita padrões\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       seleciona DEVICE como driver de saída e desabilita padrões\n"
 #~ "\n"
 #~ "Entrada e saída:\n"
-#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas "
-#~ "no final)\n"
+#~ "  -e, --error-file=FILE     envia mensagens de erro para FILE (incluídas no final)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       envia saída para FILE (sobrescrevendo)\n"
-#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                lê sintaxe de stdin, e envia saída para stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         limpa caminho de inclusão\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         Insere DIR no caminho de inclusão\n"
 #~ "\n"
 #~ "Modificadores da linguagem:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpreta sintaxe no modo interativo\n"
-#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o "
-#~ "código\n"
-#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na "
-#~ "inicialização\n"
+#~ "  -n, --edit                simplesmente checa sintaxe; não executa o código\n"
+#~ "  -r, --no-statrc           desabilita a execução de .pspp/rc na inicialização\n"
 #~ "  -s, --safer               não permite algumas operações inseguras\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente "
-#~ "aceitar\n"
+#~ "                            escolha 'compatible' se você deseja somente aceitar\n"
 #~ "                            sintaxe compatível com SPSS\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                exibe esta ajuda, e então sai\n"
-#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver "
-#~ "conhecidos, e então sai\n"
+#~ "  -l, --list                exibe uma lista de classes de driver conhecidos, e então sai\n"
 #~ "  -V, --version             exibe a versão do PSPP, e então sai\n"
 #~ "  -v, --verbose             incrementa o nível de verbosidade\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       arquivo de sintaxe para executar\n"
-#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de "
-#~ "inicialização da saída\n"
+#~ " KEY=VALUE                  sobrescreve macros no arquivo de inicialização da saída\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""