po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / nl.po
index 3e27af9209b04daa622d2608fe2bd39c742c20bc..ff6b8007232b807327b27823b868383e56261b02 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# translation of pspp-0.6.1-pre1 to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of pspp to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
-#
-#
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
+#  Identifier = Identificator
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  Rank       = Rang/Rangschik
 #  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
-#  String     = String
+#  String     = Tekenreeks
 #  Ties       = ??
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.2.nl.po-new pspp-0.8.2.nl.po pspp.pot
+# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
+# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.6.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-02 09:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 21:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-10 21:25+0100\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:204
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:115
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
 #, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
+#: src/data/data-in.c:171
 #, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:540
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:823
+#: src/data/data-in.c:898
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:936
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:1067
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
-
-#: src/data/data-in.c:1179
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1181
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1185
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
-
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "gewoon"
@@ -234,347 +278,390 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
+#: src/data/dictionary.c:1010
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:257
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:486
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:493
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer format"
+msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer-format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:332
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:339
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:348
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:368
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:375
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:414
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
-msgstr "Tekenreeks"
+msgstr "tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/ods-reader.c:624
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:101
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op positie 0x%lx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:133
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar-bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:561
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:563
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:605
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:667
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabelennaam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:712
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:761
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:805
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:808
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele types hebben."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
@@ -583,5511 +670,7371 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
+#: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
 msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
+#: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+#: src/data/settings.c:389
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
+#: src/data/settings.c:396
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:604
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste waarde-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:402
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:477
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:483
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx.  Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:517
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:658
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeembestand."
+#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:668
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creatiedatum"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:669
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Creatietijd"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:671
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra Product Info"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
+#: src/data/sys-file-reader.c:841
 #, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Onjuiste variabelenbreedte %d."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
+#: src/data/sys-file-reader.c:1119
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 #, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele format %<PRIu8>."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeer waardelabels voor lange tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#: src/data/sys-file-reader.c:1553
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#: src/data/sys-file-reader.c:1661
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s). "
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1811
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1845
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1860
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/sys-file-reader.c:1918
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1951
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:2045
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#: src/data/sys-file-reader.c:2089
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#, c-format
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange tekenreeksvariabelen (%s)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#: src/data/sys-file-reader.c:2169
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2241
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2250
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange tekenreeks voortzetting."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde variabele map waarschuwingen."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:2300
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2390
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-reader.c:2399
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-reader.c:2457
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/variable.c:209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2462
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen. "
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/variable.c:221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/variable.c:249
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2575
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2585
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2694
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/data/sys-file-reader.c:2702
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/language/command.c:489
-msgid "expecting command name"
-msgstr "opdrachtnaam verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2865
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/data/sys-file-reader.c:2962
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3087
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:3095
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3103
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/data/sys-file-reader.c:3160
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:3219
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3224
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/data/sys-file-reader.c:3407
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:3415
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/data/sys-file-reader.c:3422
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/data/sys-file-reader.c:3472
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:3545
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/data/sys-file-reader.c:3615
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
-
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
+#: src/data/variable.c:675
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
-#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/data/variable.c:889
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1000
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/data/variable.c:1003
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1006
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/utilities/set.q:228
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen free-format gegeven van %s."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/command.c:345
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/command.c:415
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/command.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht  %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records veronderstelt."
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of handle-naam verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht identificator"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevens velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
 
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/data-io/get.c:572
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
 
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
 
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
-
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MATCH FILES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
 
-#: src/language/data-io/get.c:873
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
 
-#: src/language/data-io/get.c:876
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is vereist als TABLE is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als IN is gespecificeerd."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1056
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s (%s) heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand (%s)."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte"
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
-
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moet positief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange tekenreeksvariabele %s."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange tekenreeksvariabele %s."
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar korte tekenreekslengte (%d karakters)."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht. "
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naam lijst (%zu)."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/xforms/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeksvariabele aan te maken.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:523
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:31
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:59
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:76
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+
+#: src/language/control/do-if.c:177
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
+
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
+
+#: src/language/control/repeat.c:165
+#, c-format
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s'  heeft %zu vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
+
+#: src/language/control/repeat.c:378
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
+
+#: src/language/control/repeat.c:392
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
+
+#: src/language/control/repeat.c:442
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
+
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  Negeert LABELSOURCE."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "Meervoudige categorie set"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
+msgstr "categorie label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1192
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
 msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/utilities/set.q:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
+msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr "Systeembestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-msgid "on"
-msgstr "aan"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressie:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Label: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk Format: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Format: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#, c-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Rol: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende-Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
 msgid "Print Format"
-msgstr "Afdruk-Format"
+msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen valide coderingen gevonden."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen."
+msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "de volgende tabel geeft de coderingen die succesvol %s kunnen lezen, door de coderings naam op te geven bij het GET commando's ENCODING subcommando.  Coderingen die identieke teksten opleveren worden samen getoond."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "tekenreeks verwacht"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
-#, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
+msgstr "De volgende tabel geeft tekenreeksen in de bestandsbibliotheek die door de bovenstaande coderingen anders worden geinterpreteerd, tesamen met hun interpretaties."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabelenlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreekswaarde is hier vereist."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '\\%o'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "String van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeks constante."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in range"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van range"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in range"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele woordenboeken, of gewone, scratch, of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van range"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate bestandwoordenboek, dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
-
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:183
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
+#: src/language/stats/binomial.c:219
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:866
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1072 src/language/stats/crosstabs.q:1795
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1190 src/language/stats/crosstabs.q:1231
+#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:876
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
+#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
+#: src/language/stats/binomial.c:256
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#: src/language/stats/chisquare.c:152
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
+#: src/language/stats/regression.c:943
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
+#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
 msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1166
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+msgstr "Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:429
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:277
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:287
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemene modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:363
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/cochran.c:175
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Fout (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:373
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/cochran.c:217
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:440
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde "
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:478
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:861
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:864 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/correlations.c:225
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Cross-producten"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:877 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1124
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1125
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1126
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1127
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1161
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1164 src/language/stats/crosstabs.q:1191
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+#: src/language/stats/frequencies.q:119
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+#: src/language/stats/frequencies.q:120
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1187
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1193 src/language/stats/crosstabs.q:1235
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1206
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1228
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1233 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot van %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030 src/language/stats/crosstabs.q:2103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2165
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2049 src/language/stats/crosstabs.q:2181
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:636
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2050 src/language/stats/crosstabs.q:2182
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:759
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2051
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2052
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2057 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2058
-msgid "Cramer's V"
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2059
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:845
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2060
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:846
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:937
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Trimmed Mean"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
+#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#: src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1032
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartile Range"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1106
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2138
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1202
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2141
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1213
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
+#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
+#: src/language/stats/frequencies.q:835
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2149
+#: src/language/stats/examine.c:1980
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2017
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2152
+#: src/language/stats/examine.c:2211
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2183
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:856
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2188 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2189
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2190
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/language/stats/factor.c:1292
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2191
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1298
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1301
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2197
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2198 src/language/stats/crosstabs.q:2199
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/language/stats/factor.c:1402
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
+#: src/language/stats/factor.c:1467
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
+#: src/language/stats/factor.c:1499
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
+#: src/language/stats/factor.c:1505
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
+#: src/language/stats/factor.c:1511
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1519
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1520
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1547
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Bereik"
+#: src/language/stats/factor.c:1635
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1709
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1741
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/stats/factor.c:1812
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+#: src/language/stats/factor.c:1849
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO and Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+#: src/language/stats/factor.c:1877
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+#: src/language/stats/factor.c:1883
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/stats/factor.c:1926
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/factor.c:1933
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2017
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2017
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2023
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#: src/language/stats/factor.c:2023
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
+#: src/language/stats/flip.c:151
 #, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
 
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
+#: src/language/stats/flip.c:333
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#: src/language/stats/flip.c:428
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
-#, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/language/stats/glm.c:735
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1865
+#: src/language/stats/glm.c:748
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s Sum of Squares"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1892
-msgid "Boxplot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:938
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1934
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1935 src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/stats/glm.c:761
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model "
 
-#: src/language/stats/examine.q:1936
-msgid "Expected Normal"
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:776
+msgid "Intercept"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/stats/glm.c:842
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1942
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2061 src/language/stats/examine.q:2083
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2216
-msgid "Tukey's Hinges"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolute"
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabelennamen creëren."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0."
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch."
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
+#: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Afhankelijke variabele codering"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke Waarde"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne Waarde"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1559
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:122
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
-msgstr "WaardeLabel"
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Model Summary"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox & Snell R Square"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R Square"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen cases"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "In analyse meegenomen"
 
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende Cases"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1457
+msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.q:834
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameter codering"
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+#: src/language/stats/logistic.c:1549
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatie Tabel"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1569
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
+#: src/language/stats/logistic.c:1575
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Overall Percentage"
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistic"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+
+#: src/language/stats/median.c:358
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
+
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:513
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:828
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
+#: src/language/stats/oneway.c:910
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:922
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
+#: src/language/stats/oneway.c:997
 msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:306
+#: src/language/stats/oneway.c:998
 msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
 msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Levene Statistiek"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
 msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
 msgid "df2"
-msgstr ""
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
+#: src/language/stats/oneway.c:1301
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
+#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
+#: src/language/stats/oneway.c:1376
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasttesten"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
+#: src/language/stats/oneway.c:1433
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:744
+#: src/language/stats/oneway.c:1437
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Final Cluster Centers"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initial Cluster Centers"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/stats/rank.c:636
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/stats/rank.c:879
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#: src/language/stats/reliability.c:291
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/language/stats/reliability.c:516
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:624
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
+#: src/language/stats/reliability.c:649
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:729
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:802
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:813
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:816
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr "VARIABLES subcommando is niet geschikt met PAIRS"
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Lange tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier."
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/language/stats/roc.c:992
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabele die wordt getest"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Valid N (listwise)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificity"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/language/stats/regression.c:370
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/language/stats/regression.c:505
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:689
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:775
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:776
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:777
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:782
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model Summary (%s)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:825
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardized Coefficients"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+#: src/language/stats/regression.c:828
+msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:829
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/language/stats/regression.c:832
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/language/stats/regression.c:843
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/language/stats/regression.c:907
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten  (%s)"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
+#: src/language/stats/regression.c:965
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:992
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/language/stats/regression.c:1007
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %.*g als de drempel waarde."
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
-#, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#: src/language/stats/runs.c:369
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#: src/language/stats/runs.c:373
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+#: src/language/stats/runs.c:377
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:381
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde  (median)"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+#: src/language/stats/runs.c:386
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/language/stats/runs.c:389
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+#: src/language/stats/runs.c:392
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/language/stats/runs.c:395
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
 
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
 #, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
 
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
 
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
 
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
 
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:418
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
-msgstr ""
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
 #, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
 #, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:387
+#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan.  %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens "
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel "
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
+msgid "Western European"
+msgstr "West-europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "noot"
+
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:589
+#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#: src/math/histogram.c:224
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+
+#: src/output/ascii.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
+
+#: src/output/ascii.c:348
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:396
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:540
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
+
+#: src/output/ascii.c:1014
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/driver.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
+
+#: src/output/driver.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
+
+#: src/output/html.c:122
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:255
+msgid "No description"
+msgstr "Geen omschrijving"
+
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
+
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:226
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:381
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:398
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+
+#: src/output/cairo.c:408
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+
+#: src/output/cairo.c:459
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+
+#: src/output/cairo.c:1116
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht Normal"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Dev van Normal"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Mean = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
 #, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree Plot"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenvalue"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Level"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
+
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
 #, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
 #, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
 #, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr ""
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr "WEGING is uit."
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEGING is variabele %s."
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr "Schuine streep"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
 #, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr "BREEDTE is %d."
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
+#: src/ui/gui/main.c:90
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeks-variabelen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Case"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
 #, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 #, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar-bestand"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
 #, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Bent u zeker dat u dit wilt?"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan. "
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Dubbele variabelennaam."
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering:"
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde-bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "_System Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereik:"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waardes"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
 
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
 
-#: src/output/ascii.c:587
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
 #, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/ui/gui/compute.ui:618
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:120
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML apparaat stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekend uitvoer stuurprogramma %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer stuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
 
-#: src/output/output.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
 #, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik verstek uitvoer stuurprogramma configuratie"
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr "kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
 #, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaxfout"
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/output/output.c:341
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
 #, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/output/output.c:349
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
 #, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer stuurprogramma's"
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
+
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/output.c:352
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
 #, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen apparaat definitie bestand"
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
 
-#: src/output/output.c:470
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
 #, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Stuurprogramma klassen:\n"
-"\t"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/output/output.c:502
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
 #, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. "
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
 #, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout in tekenreeks constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/output/output.c:687
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer stuurprogramma klasse `%.*s'"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
 
-#: src/output/output.c:702
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
 #, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
-#: src/output/output.c:719
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
 #, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/output/output.c:765
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
 #, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "stuurprogramma definitie regel mist stuurprogramma naam of klasse naam"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text (*.txt) Bestand"
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr "De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/output/postscript.c:309
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript apparaat stuurprogramma"
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/output/postscript.c:325
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
 #, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/output/postscript.c:337
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:350
+#: utilities/pspp-convert.c:142
 #, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:151
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
 
-#: src/output/postscript.c:355
+#: utilities/pspp-convert.c:188
 #, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "verstek font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: utilities/pspp-convert.c:205
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: utilities/pspp-convert.c:207
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: utilities/pspp-convert.c:233
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
+
+#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/language/utilities/set.q:197
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
 
-#: src/output/postscript.c:1348
+#: src/language/utilities/set.q:199
 #, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/output/postscript.c:1399
+#: src/language/utilities/set.q:231
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:407
 #, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek format"
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/language/utilities/set.q:414
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "verwacht %s of jaar"
 
-#: src/output/table.c:236
+#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
-#: src/output/table.c:307
+#: src/language/utilities/set.q:478
 #, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/utilities/set.q:566
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:789
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:792
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:795
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:798
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:802
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:805
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:808
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/utilities/set.q:815
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/utilities/set.q:982
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/utilities/set.q:1086
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/utilities/set.q:1106
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus.  %s aangenomen."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:516
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:870
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:979
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+msgid "std. resid."
+msgstr "std. resid."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
+msgid "adj. resid."
+msgstr "adj. resid."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std. Error"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Labels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Approx. Sig."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risk estimate."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Invoegen _Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Invoegen Ca_se"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van Geldige Cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal by Nominal"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "Ge_wicht:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval by Interval"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenkomst"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingency Coefficient"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "S_plits"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorteer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:383
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:400
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:424
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:744
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "_Vind"
+#: src/language/stats/frequencies.q:832
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Vind Case"
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/frequencies.q:837
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1027
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1222
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1225
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregate Data"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelennaam: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische herkodering"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele->nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Tekst Gegevens"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen starten vanaf"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevens-bestand"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestand (*.sav)"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
+msgstr "Haalop van data"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Define Dichotomy"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proportion:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:72
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/ui/gui/compute.ui:120
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/compute.ui:174
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke Expressies:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+#: src/ui/gui/compute.ui:238
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+msgid "_If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+#: src/ui/gui/compute.ui:359
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/ui/gui/compute.ui:394
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/ui/gui/compute.ui:415
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/ui/gui/compute.ui:515
+msgid "_String"
+msgstr "_Tekenreeks"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+#: src/ui/gui/compute.ui:601
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Two-tailed"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "One-tai_led"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Voer uitstaande Transformaties uit"
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel-_label:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waardes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Waardes _te tellen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+msgid "Pivot"
+msgstr "Draai"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen case"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Ga naar Variabele..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistieken:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label Cases per:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/ui/gui/examine.ui:101
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factorenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:310
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/examine.ui:341
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:431
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:447
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapport waardes"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree plot"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Aa_ntal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "gegevensbestand informatie"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek case"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereik specificatie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Di_agrammen..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequentie _tabellen..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd "
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit "
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Als niet _meer dan "
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Oplopende _frequentie"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Aflopende f_requentie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Means Cluster Analyze"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Aantal clusters"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-msgstr "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentie Variabele"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test_variabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test Distributie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistieke Regressie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "CI voor _exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Bevat _constantes in model"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/means.ui:174
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Onafhankelijkelijst:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "One-Way ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 of 1"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Test Pair(s):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waardelabels"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
-msgid "By:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "_By:"
 msgstr "Per:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
+#: src/ui/gui/rank.ui:208
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Kleinste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
+#: src/ui/gui/rank.ui:225
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Grootste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
+#: src/ui/gui/rank.ui:249
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
+#: src/ui/gui/rank.ui:265
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
+#: src/ui/gui/rank.ui:283
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangschik T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
+#: src/ui/gui/rank.ui:298
 msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:350
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:371
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van case ge_wichten"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:388
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractie rang als _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:403
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractie rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:418
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage score"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_Rank"
+msgstr "Rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:448
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:492
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportion Estimates"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:506
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normal Scores"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:542
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
-msgid "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:572
+msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
+#: src/ui/gui/rank.ui:587
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Waerden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:608
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:642
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
+#: src/ui/gui/rank.ui:685
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:703
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
+#: src/ui/gui/rank.ui:726
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
+#: src/ui/gui/rank.ui:749
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediaan"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Knippunt"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Anal_yseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Vergelijk _groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
 msgid "Old Value"
 msgstr "Oude Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
 msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistieken..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Restanten"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Psppire Syntax Bewerker"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "_Run"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Status variabele:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Waarde van status variabele:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/roc.ui:210
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:228
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
+#: src/ui/gui/roc.ui:252
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
+#: src/ui/gui/roc.ui:267
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview doeleinden in de volgende schermen."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_waarde: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -6097,499 +8044,542 @@ msgstr ""
 " \n"
 "Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
 msgid "All cases"
 msgstr "Alle cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevens regel bevat de variabelennamen"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Streep (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
 msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formats aan"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
 msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevens Voorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Cellen te Importeren </b>"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Syntax Bewerker"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatie: Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Gegevens Bewerker"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatie: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Uitvoer%d"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nieuw..."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:130
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht fouten te voorkomen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "I_mporteer Data..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#~ msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-#~ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+msgid "_View"
+msgstr "Beeld"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
 
-#~ msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-#~ msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
-#~ msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-#~ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#~ msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "De BY subopdracht is vereist."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
 
-#~ msgid "BY is required when SORT is specified."
-#~ msgstr "BY is vereist als SORT is gespecificeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. String gegeven wordt misschien niet correct weergegeven."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
 
-#~ msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-#~ msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Kies een subset van cases voor analyse"
 
-#~ msgid "In file %s, %s is numeric."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
 
-#~ msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-#~ msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
 
-#~ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-#~ msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master-bestand. "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Tel..."
 
-#~ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-#~ msgstr "Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline-gegeven. Het wordt genegeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
 
-#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-#~ msgstr "Attribuuttabel index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matische herkodering..."
 
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Karakterset:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
 
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Attribuut"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
 
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevens set leeg is."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
 
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Compare _Means"
 
-#~ msgid "Negative Differences"
-#~ msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+msgid "_Means..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Positive Differences"
-#~ msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
 
-#~ msgid "Ranks"
-#~ msgstr "Rangen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
 
-#~ msgid "Mean Rank"
-#~ msgstr "Gemiddelde Rang"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
 
-#~ msgid "Sum of Ranks"
-#~ msgstr "Totaal van de Rangen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
 
-#~ msgid "Negative Ranks"
-#~ msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariatie Analyse..."
 
-#~ msgid "Positive Ranks"
-#~ msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K-Means Cluster..."
 
-#~ msgid "D_isplay Data File Information"
-#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand Informatie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
 
-#~ msgid "Working File"
-#~ msgstr "Werkbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
 
-#~ msgid "External File"
-#~ msgstr "Externbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
-#~ msgid "_Split"
-#~ msgstr "_Splits"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het opstartscherm niet"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
 
-#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beïnvloeden:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns..."
 
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1-Sample _K-S..."
 
-#~ msgid "Jump to variable"
-#~ msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Related Samples..."
 
-#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
-#~ msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
 
-#~ msgid "Data Editor"
-#~ msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#~ msgid "Prefer variable labels"
-#~ msgstr "Prefereer variabelenlabels"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
-#~ msgid "Output Viewer"
-#~ msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
 
-#~ msgid "Saved file \"%s\""
-#~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#~ msgid "Syntax Editor"
-#~ msgstr "Syntaxbewerker"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#~ msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-#~ msgstr "Kan syntaxbestand \"%s\" niet laden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
 
-#~ msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-#~ msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#~ msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr "Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden definitief verloren."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
-#~ msgid "Variables in first split:"
-#~ msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door gebroken algoritmen wordt berekend"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
 
-#~ msgid "Append DIR to include path"
-#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
-#~ msgid "Clear include path"
-#~ msgstr "Maak include pad leeg"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecteer _alles"
 
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "Kopie"
 
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr "Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#~ msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
 
-#~ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
 
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
-#~ msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beïnvloeden:"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-#~ msgstr "Selecteer uitvoer stuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma klassen en eindig daarna"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
 
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnoseopties:"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"