po/pl.po - replaced strange character in comment
[pspp] / po / nl.po
index 0f838d8fb03a1e683306de548070d30756d66fb6..deb22d0cf97f18de2875b830e91547173b72b1cd 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# translation of pspp-0.7.2-pre1.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
-#
-# Vertaalde woorden:
-#  Bad        = Foutief
-#  Case       = Case
-#  Cell       = Cel
-#  Command    = Opdracht
-#  Display    = Toon
-#  Dictionary = Woordenboek
-#  Invalid    = Ongeldig
-#  Missing    = Ontbrekende
-#  Required   = vereist
-#  Ranking    = Ordenen
-#  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Bereik
-#  Rank       = Rang/Rangschik
-#  Specififed = Opgegeven
-#  Stream     = Stream
-#  String     = Tekenreeks
-#  Ties       = ??
-#  View       = Beeld/Weergave
-#  Window     = venster
-#  Weighting  = Weging
-#
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017, 2018.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-16 18:38+0100\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-21 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/helper.c:210
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:342
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:349
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:358
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:367
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:378
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:385
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:424
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
+#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
+#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:1044
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1071
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
+msgid "Continue"
+msgstr "Klaar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
 msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "Annuleren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr "Een predicaat functie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
 msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variable labels"
+msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
+#: src/language/stats/examine.c:739
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistische maat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "tot en met"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System-missing"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- of _user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waarden"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-missing, system-missing, zero, of negatief als waarde.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV-bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:453
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:175
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+msgstr "Getal gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet-herkend teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+msgstr "Veld moet even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:544
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
+
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
+
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:906
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgstr "Niet-herkende maandindeling.  Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
+msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1075
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1210
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:580
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:605
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -269,6348 +462,9317 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr "scratch"
+msgstr "klad"
 
-#: src/data/dictionary.c:940
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
-
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1477
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/encrypted-file.c:89
 #, c-format
-msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/encrypted-file.c:430
 #, c-format
-msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met incompleet %u-byte ciphertext-blok)"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/encrypted-file.c:449
 #, c-format
-msgid "Can't re-open %s as a %s."
-msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste \"padding\")"
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
 
-#: src/data/file-name.c:146
+#: src/data/file-handle-def.c:518
 #, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-handle-def.c:522
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoer-format"
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer-format"
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/file-handle-def.c:529
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/file-name.c:133
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
-
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
-msgid "String"
-msgstr "Tekenreeks"
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeriek"
-
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "numeric"
-msgstr "numeriek"
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "string"
-msgstr "tekenreeks"
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/mdd-writer.c:241
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:457
+msgid "metadata file"
+msgstr "metagegevensbestand"
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/mdd-writer.c:465
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/mdd-writer.c:473
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter. Meld dit a.u.b. aan %s."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:217
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:274
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:286
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:323
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:351
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Verwijderen %s: %s."
+msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\".  Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/ods-reader.c:620
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
-
-#: src/data/por-file-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:208
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand"
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
-msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar bestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:296
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Gegevensrecord verwacht."
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
-msgid "Number expected."
-msgstr "Nummer verwacht."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:406
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:429
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Ongeldige integer."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: bestand te groot."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Aanmaaktijd"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+msgid "Product"
+msgstr "Product"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
 #, c-format
-msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
-msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabelenteller record verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
-msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
-msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabelenrecord verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
-msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressietype %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de bestandsgrootte is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
-msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %<PRIu8>)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
-msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
-msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
 
-#: src/data/psql-reader.c:242
-msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
 #, c-format
-msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/pc+-file-reader.c:979
 #, c-format
-msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Fout van psql source: %s."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
 #, c-format
-msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
 #, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
-
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
 #, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
-msgid "system file"
-msgstr "systeembestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
-msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
+#: src/data/por-file-reader.c:136
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
-#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/por-file-reader.c:216
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+#: src/data/por-file-reader.c:304
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Gegevenskaart verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/por-file-reader.c:402
+msgid "Number expected."
+msgstr "Getal verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/por-file-reader.c:430
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
+#: src/data/por-file-reader.c:453
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ongeldig geheel getal."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+#: src/data/por-file-reader.c:564
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/por-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
+#: src/data/por-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/por-file-reader.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/por-file-reader.c:651
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
+#: src/data/por-file-reader.c:679
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#: src/data/por-file-reader.c:683
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
+#: src/data/por-file-reader.c:692
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/por-file-reader.c:707
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Variabelekaart verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:711
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
-msgstr "little-endian"
+#: src/data/por-file-reader.c:719
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
-msgstr "big-endian"
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#: src/data/por-file-reader.c:737
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
+#: src/data/por-file-reader.c:786
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
-#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
+#: src/data/por-file-reader.c:830
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
+#: src/data/por-file-reader.c:833
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
+#: src/data/por-file-reader.c:972
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron"
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
+
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fout van psql-bron: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
+
+#: src/data/settings.c:391
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of de reeks bevat beide)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+msgid "system file"
+msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
-#, c-format
-msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
 #, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#: src/data/sys-file-reader.c:691
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#: src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra productinfo"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
+#: src/data/sys-file-reader.c:721
 #, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
+#: src/data/sys-file-reader.c:723
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#: src/data/sys-file-reader.c:766
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
+#: src/data/sys-file-reader.c:848
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1030
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1105
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1155
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1188
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:1200
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1320
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#: src/data/sys-file-reader.c:1324
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1547
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1552
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:1606
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:1622
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
+#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/variable.c:282
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/data/sys-file-reader.c:1775
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/data/sys-file-reader.c:1810
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
 
-#: src/language/syntax-file.c:107
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
+#: src/data/sys-file-reader.c:1858
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1916
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
-#: src/language/command.c:489
-msgid "expecting command name"
-msgstr "opdrachtnaam verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1993
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/data/sys-file-reader.c:2046
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/data/sys-file-reader.c:2081
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:2118
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:2219
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
 
-#: src/language/command.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2289
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/language/command.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2298
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2306
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/data/sys-file-reader.c:2343
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:2357
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s."
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2454
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#: src/data/sys-file-reader.c:2637
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
+#: src/data/sys-file-reader.c:2647
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
+#: src/data/sys-file-reader.c:2652
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
-msgid "expecting string"
-msgstr "tekenreeks verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2731
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2870
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3154
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3162
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#: src/data/sys-file-reader.c:3172
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3463
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3471
+#, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3478
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3542
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3562
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/data/sys-file-reader.c:3568
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3576
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/data/sys-file-reader.c:3601
 #, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/data/sys-file-reader.c:3610
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3620
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3652
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#: src/data/sys-file-reader.c:3671
 #, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:3686
 #, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#: src/data/sys-file-reader.c:3745
 #, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/data/sys-file-reader.c:3807
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS-systeembestand"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/data/sys-file-writer.c:1271
 #, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/data/sys-file-writer.c:1378
 #, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/data/sys-file-writer.c:1407
 #, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/data/sys-file-writer.c:1449
 #, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/data/sys-file-writer.c:1491
 #, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/data/variable.c:57
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+#: src/data/variable.c:65
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+#: src/data/variable.c:66
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+#: src/data/variable.c:73
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:75
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+#: src/data/variable.c:77
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/data/variable.c:714
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
+#: src/data/variable.c:1324
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
+#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
+#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
+#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
+#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/command.c:212
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/language/command.c:217
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+#: src/language/command.c:345
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+#: src/language/command.c:415
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/command.c:545
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "%s verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s"
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht"
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde van opdracht"
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
+msgid "expecting integer"
+msgstr "geheel getal verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
+msgid "expecting number"
+msgstr "getal verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "identificator verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1284
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#, fuzzy
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#, fuzzy
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, fuzzy
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1497
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, fuzzy
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken %s in invoer"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/lexer/lexer.c:1603
 #, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen `%s': %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1647
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend indelingstype `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht indelingstype"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelenaam werd verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
-#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
-#: src/language/stats/reliability.q:593
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelenaam."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
-msgid "File:"
-msgstr "Bestand:"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
-msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-msgid "No label."
-msgstr "Geen label."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
-msgid "Created:"
-msgstr "Aangemaakt:"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Big Endian."
-msgstr "Big Endian"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Little Endian."
-msgstr "Little Endian"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
-msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr "IEEE 754 LE."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
-msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr "IEEE 754 BE."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "VAX D."
-msgstr "VAX D."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "VAX G."
-msgstr "VAX G."
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
-msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr "IBM 390 Hex Long."
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variabelen:"
+#: src/language/xforms/compute.c:356
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
-msgid "Cases:"
-msgstr "Cases:"
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 exclusief liggen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-#, fuzzy
-msgid "System File."
-msgstr "Systeembestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistente soorten doelvariabelen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
-msgid "Weight:"
-msgstr "Gewicht:"
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Niet gewogen."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "on"
-msgstr "aan"
+#: src/language/xforms/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
-msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+#: src/language/xforms/recode.c:523
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
-msgid "Position"
-msgstr "Positie"
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
-msgid "No variables to display."
-msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+#: src/language/control/control-stack.c:49
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
-msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
+#: src/language/control/control-stack.c:77
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/control/control-stack.c:94
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
+#: src/language/control/loop.c:211
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk-format: %s"
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf-format: %s"
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/control/repeat.c:379
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben."
+
+#: src/language/control/repeat.c:393
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
+#: src/language/control/repeat.c:443
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
+#: src/language/control/temporary.c:44
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toongroepering: %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen.  Gebruik in plaats hiervan %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes: "
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) niet beide in een enkele lijst opnemen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
-msgid "No vectors defined."
-msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden of één waarde en één bereik zijn toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
-msgid "Vector"
-msgstr "Vector"
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
-msgid "Print Format"
-msgstr "Afdruk-Format"
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d."
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
 #, c-format
-msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden.  Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
-msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
-msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
-msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
-msgid "expecting vector length"
-msgstr "vectorlengte verwacht"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
 #, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
 #, c-format
-msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
 
-#: src/language/dictionary/weight.c:49
-msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
 
-#: src/language/dictionary/weight.c:54
-msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel.  Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde.  Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep.  Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s."
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"."
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "\"Multiple response sets\""
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
+#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Attributes"
+msgstr "Eigenschappen"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
 
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Getelde waarde"
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Bijbehorende variabelen"
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichotomieën"
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+msgid "Split Values"
+msgstr "Splits waarden"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
+#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+msgid "File Information"
+msgstr "Bestandsinformatie"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+msgid "Attribute"
+msgstr "Eigenschap"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Opmaak geheel getal"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+msgid "Big Endian"
+msgstr "\"Big Endian\""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Mis argument %zu naar %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+msgid "Little Endian"
+msgstr "\"Little Endian\""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/utilities/set.q:930
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+msgid "Real Format"
+msgstr "Opmaak kommagetal"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 BE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:1583
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
+#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
+msgid "Cases"
+msgstr "Observaties"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Niet gewogen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressie"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Geen variabelen om weer te geven."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Meetniveau"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+msgid "Alignment"
+msgstr "Uitlijning"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Afdrukopmaak"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+msgid "Write Format"
+msgstr "Schrijfopmaak"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waarden"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Variabelewaarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Eigenschappen variabele en dataset"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variabele en naam"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(dataset)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vectoren"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vector en positie"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen geldige coderingen gevonden."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht).  Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
+#, c-format
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties van elkaar scheiden."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
+
+#: src/language/dictionary/vector.c:170
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn."
+
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "waarde voor weging verwacht"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:45
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s:  %s "
+
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
+
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
+
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
+
+#: src/language/utilities/title.c:88
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
+
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Onbekende celklasse %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waarden"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Rekenkundig gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximumwaarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimumwaarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal observaties"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal observaties (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatiefunctie verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
+msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt niet.  Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Binnen GROUP mogen alfanumerieke (zoals %s) en numerieke variabelen (zoals %s) niet worden gemengd."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Gegroepeerde variabelen worden gehercodeerd."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe waarde"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude waarde"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Binomiaaltoets"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
+#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
+#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
+#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
+#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
+#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
+#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistische maten"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:925
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:189
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Geobs. prop."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:190
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Toetsprop."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
+#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
+#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Groep 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Groep 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
+#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
+#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar  variabele %s heeft %zu afzonderlijke waarden."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwachte N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:1031
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Residual"
+msgstr "Residu"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor toets"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
+msgid "df"
+msgstr "vr.gr."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/median.c:355
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. sign."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:111
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan twee waarden gevonden.  Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:153
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:154
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Mislukt (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:190
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
+#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "St.deviatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:126
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlaties"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:146
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearsoncorrelatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sign. (éénzijdig)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:151
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Kruisproducten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:152
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Significant op .05-niveau"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:166
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "St.f. gem."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
+msgid "Std Dev"
+msgstr "St.dev."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variantie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Welving"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.f. welving"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Scheefheid"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.f. scheefh."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Namen"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
+#: src/language/stats/regression.c:1030
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores. Meld dit a.u.b. aan %s."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:759
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Ontbrekende N (lijstgewijs)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:75
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:225
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:321
+msgid "Boxplot"
+msgstr "\"Box\"diagram"
+
+#: src/language/stats/examine.c:418
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.c:478
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
+#: src/language/stats/frequencies.c:1606
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentielen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:603
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys \"hinges\""
+
+#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
+#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
+#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:281
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Afhankelijke variabelen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:669
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Normaliteitstoetsen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:673
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
+
+#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/stats/examine.c:738
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
+
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
+msgid "Std. Error"
+msgstr "St.fout"
+
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:913
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/regression.c:914
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:750
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/examine.c:752
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
+
+#: src/language/stats/examine.c:832
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme waarden"
+
+#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:110
+msgid "Case Number"
+msgstr "Observatienummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:844
+msgid "Order"
+msgstr "Volgorde"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:850
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extreem"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Overzicht observatieverwerking"
+
+#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
+#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
+#: src/language/stats/frequencies.c:1590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
+#: src/language/stats/crosstabs.q:930
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1550
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt."
+
+#: src/language/stats/examine.c:1587
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1777
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1634
+msgid "Component Number"
+msgstr "Componentnummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1634
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factornummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
+msgid "Communalities"
+msgstr "Communaliteiten"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1653
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1655
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1838
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1838
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1752
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Totale verklaarde variantie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variance"
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Variantie"
+
+# msgid "% of Variance"
+# msgstr " %s variantie"
+#: src/language/stats/factor.c:1759
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatief %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1764
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Initiële eigenwaarden"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1768
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1772
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1834
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factorcorrelatiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Factor 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1873
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1878
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1879
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1900
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1946
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1957
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1989
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2013
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2070
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyse N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2098
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO en toets van Bartlett"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2102
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2104
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2105
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2153
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2160
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2253
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Componentrenmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2253
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factormatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2258
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroonmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2267
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuurmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2269
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2270
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
+
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:305
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentage geldig"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cumulatief percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:905
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:923
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1184
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1474
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1477
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
+msgid "Count"
+msgstr "Telling"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangen"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Gemiddelde rang"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:253
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendalls W"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:274
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:727
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
+
+#: src/language/stats/glm.c:730
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Type I som van kwadraten"
+
+#: src/language/stats/glm.c:731
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Type II som van kwadraten"
+
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Type III som van kwadraten"
+
+#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:1026
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Gemiddelde kwadraat"
+
+#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:740
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:740
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:752
+msgid "Intercept"
+msgstr "Oorsprong"
+
+#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
+#: src/output/spv/spv.c:867
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: src/language/stats/glm.c:819
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd totaal"
+
+#: src/language/stats/graph.c:206
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/graph.c:207
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumulatieve telling"
+
+#: src/language/stats/graph.c:296
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:303
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn."
+
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan."
+
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts één variable is toegestaan."
+
+#: src/language/stats/graph.c:843
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
+
+#: src/language/stats/graph.c:883
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniforme parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normale parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poissonparameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1419
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponentiële parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluut"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met minder dan %g veranderden"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder dan %g%% verminderde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:994
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codering van afhankelijke variabele"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1141
+msgid "Mapping"
+msgstr "\"Mapping\""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1142
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1145
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1167
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1172
+msgid "S.E."
+msgstr "St.f."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1173
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1176
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1181
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1263
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1298
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Samenvatting van model"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1301
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 log waarschijnlijkheid"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1302
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1303
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step"
+msgstr "Stap"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1335
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen observaties"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Opgenomen in analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende observaties"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Codering van categorische variabelen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1380
+msgid "Codings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parametercodering"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1462
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatietabel"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentage correct"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Algeheel percentage"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Waargenomen J-T-statistiek"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "St. J-T-statistiek"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van rangen"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U van Mann-Whitney"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W van Wilcoxon"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: src/language/stats/means.c:838
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "Tabel \"%s\" heeft alleen lege controlevariabelen.  Voor deze tabel zal geen resultaat worden getoond."
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groepsmediaan"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "Procent N"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Som van percentages"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisch geniddelde"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paren"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
+
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:897
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD van Tukey"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:519
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:842
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden.  Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:924
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:936
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:971
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:981
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:981
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Afhankelijke variabele"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1148
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1151
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Stat. maat van Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "df1"
+msgstr "vr.gr. 1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df2"
+msgstr "vr.gr. 2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1192
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttoetsen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1239
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Waarde van contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1252
+msgid "Assumption"
+msgstr "Aanname"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstel gelijke varianties"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt geen gelijke varianties"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1367
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Gemiddeld verschil (I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J)-familie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1406
+msgid "Test"
+msgstr "Toets"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initiële clustercentra"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Clusterlidmaatschap"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Clusters"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat reeds."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "%s of %s verwacht."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
+msgid "The convergence criterion must be positive"
+msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/rank.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s.  Alle kandidaat-namen zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat reeds."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:825
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nieuwe variabele"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Functie"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fractie"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Groepeervariabelen"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Bestaande variabele"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd.  Er zullen geen statistische maten worden geproduceerd."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:525
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Statistische item-totaalmaten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:585
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:586
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:587
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:588
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:627
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbachs Alfa"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "N of Items"
+msgstr "Aantal items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:647
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:654
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal aantal items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie tussen formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:660
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:661
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Gebied onder de curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:970
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
+
+#: src/language/stats/roc.c:976
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotische sign."
+
+#: src/language/stats/roc.c:979
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:987
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Getoetste variabele"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Samenvatting  observaties"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1030
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1031
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coördinaten van de curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1068
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificiteit"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coördinaten"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Test variable"
+msgstr "Toetsvariabele"
+
+#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:412
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/stats/regression.c:416
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:569
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
+
+#: src/language/stats/regression.c:776
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/regression.c:863
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model-samenvatting (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
+msgid "R Square"
+msgstr "R-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:869
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "St.-schattingsfout"
+
+#: src/language/stats/regression.c:895
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:901
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Beta"
+msgstr "Bèta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:911
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:919
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Statistieken betr. collineariteit"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerantie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:933
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1020
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1075
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1082
+msgid "Models"
+msgstr "Modellen"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1090
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
+#: src/language/stats/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes.  %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt."
+
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "\"Runs\"-toets"
+
+#: src/language/stats/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Toetswaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Toetswaarde (mediaan)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observaties < toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observaties ≥ toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Observaties totaal"
+
+#: src/language/stats/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal \"Runs\""
+
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
+msgid "Ties"
+msgstr "Gelijke waarden"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:63
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor groep"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "St.fout van verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+
+# msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:276
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Aannamen"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Toets voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Toetswaarde = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
+#, c-format
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paar %zu"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarde verschillen"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+msgid "Sign"
+msgstr "Teken"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve dataset is gedefinieerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s is %s numeriek."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
 #, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een bestaande variabelenaam."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:194
-msgid "Binomial Test"
-msgstr "Binomiaal Test"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:224
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
-
-#: src/language/stats/binomial.c:225
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216
-#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305
-#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309
-#: src/language/stats/reliability.q:718
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be non-negative."
+msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
-#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289
-#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:1105
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261
-msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:262
-msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt genegeerd."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:265
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
-msgid "Observed N"
-msgstr "Waargenomen N"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
-msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308
-msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:452
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
-msgid "Test Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-Square"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "df"
-msgstr "df"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:535
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:591
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd.  De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:918
-msgid "Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:633
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-#, fuzzy
-msgid "S E Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:669
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
+msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589
-#: src/language/stats/frequencies.q:128
-msgid "Variance"
-msgstr "Variatie"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+msgid "Record"
+msgstr "Kaart"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625
-#: src/language/stats/frequencies.q:129
-msgid "Kurtosis"
-msgstr "Kurtosis"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-#, fuzzy
-msgid "S E Kurt"
-msgstr "S.E. Kurt"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620
-#: src/language/stats/frequencies.q:131
-msgid "Skewness"
-msgstr "Skewness"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:719
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-#, fuzzy
-msgid "S E Skew"
-msgstr "S.E. Skew"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609
-#: src/language/stats/frequencies.q:133
-msgid "Range"
-msgstr "Bereik"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134
-#: src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135
-#: src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht.  %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
-msgid "Valid N"
-msgstr "Geldige N"
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Datasets"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
-msgid "Missing N"
-msgstr "Missende N"
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "\"inline\"-bestand"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn"
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd.  (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
+#: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen."
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn.  Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
-#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Std. Deviatie"
+#: src/language/data-io/list.c:100
+msgid "Data List"
+msgstr "Data List"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
-#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1410
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/data-io/list.c:221
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld).  De waarden zullen worden omgewisseld."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/data-io/list.c:230
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/data-io/list.c:237
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
+#: src/language/data-io/list.c:244
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/roc.c:938
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/roc.c:940
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/stats/roc.c:946
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756
-#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689
-#: src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
 
-#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570
-#: src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575
-#: src/language/stats/oneway.q:402
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
 
-#: src/language/stats/roc.c:967
+#: src/language/data-io/print.c:219
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
-msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:302
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1032
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Case Overzicht"
+#: src/language/data-io/print.c:432
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Druk samenvatting af"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen"
+#: src/language/data-io/print.c:462
+msgid "N of Records"
+msgstr "Aantal kaarten"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1055
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1059
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen.  De N-kaart wordt genegeerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1062
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1093
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
 #, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1103
-msgid "Test variable"
-msgstr "Testvariabele(n)"
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Gevoeligheid"
+#: src/language/data-io/save.c:309
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "De OUITFILE- of METADATA-subopdracht is verplicht."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:69
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1169
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC Curve"
+#: src/language/data-io/trim.c:227
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/data-io/trim.c:242
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s."
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/data-io/trim.c:281
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek."
 
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht"
 
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM-methode.  Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een numerieke waarde verplicht."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een alfanumerieke waarde verplicht."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s omzetten."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is.  D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#, fuzzy
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-#, fuzzy
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie-aanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie.  Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "in tijdelijk bestand wordt gezocht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+#: src/libpspp/i18n.c:1115
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/libpspp/i18n.c:1117
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/libpspp/i18n.c:1120
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
-#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-msgid "Record"
-msgstr "Record"
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:708
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IJslands"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1139
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noors"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1151
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
+msgid "Western European"
+msgstr "West-Europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:89
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:113
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:115
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/libpspp/message.c:118
+msgid "note"
+msgstr "opmerking"
+
+#: src/libpspp/message.c:327
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Verdere opmerkingen worden onderdrukt."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/libpspp/message.c:335
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: openen mislukt (%s)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: kan \"central directory\" niet vinden"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
+#: src/libpspp/zip-reader.c:468
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/libpspp/zip-reader.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: onbekend lid \"%s\""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+#: src/libpspp/zip-reader.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) komen niet overeen"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/libpspp/zip-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: kan \"inflator\" niet initialiseren (%s)"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/libpspp/zip-reader.c:751
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: fout bij \"inflating\" \"%s\" (%s)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/libpspp/zip-writer.c:169
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:210
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/libpspp/zip-writer.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met middelen"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal. Fracties zullen bij berekening van de W van Shapiro-Wilk worden genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/output/ascii.c:340
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/output/ascii.c:371
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/output/ascii.c:393
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: pagina moet tenminste %d tekens breed zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/output/ascii.c:508
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*ONTBREKEND*"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
+#: src/output/msglog.c:68
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+#: src/output/driver.c:522
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/output/driver.c:536
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+#: src/output/driver.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/output/driver.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+#: src/output/html.c:122
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/output/html.c:252
+msgid "No description"
+msgstr "Geen beschrijving"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/output/journal.c:69
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'"
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'"
 
-#: src/language/data-io/print.c:438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype `%.*s'"
 
-#: src/language/data-io/print.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:121
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s'  maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:994
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "uitvoer-richting-ltr"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/output/text-item.c:44
+msgid "Page Title"
+msgstr "Paginatitel"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/output/text-item.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/output/text-item.c:51
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/output/text-item.c:54
+msgid "Page Break"
+msgstr "Pagina-einde"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/output/cairo.c:744
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/output/cairo.c:752
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/output/cairo.c:837
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:892
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/output/cairo.c:2056
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen waarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht normaal"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Afw. van normaal"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Staafdiagram"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Gemiddelde = %.1f"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "St.dev. = %.2f"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-curve"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Puindiagram"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenwaarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Spreidingsdiagram %s"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "In tabel ontbreken celgegevens."
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/output/spv/spv-writer.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: creatie mislukt"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Invoer-uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/output/spv/spv.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Maken van XML-\"parser\" is mislukt"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogengemiddelde"
+#: src/output/spv/spv.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: document heeft onjuiste vormgeving"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/output/spv/spv.c:726
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirisch"
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+#: src/ui/terminal/main.c:144
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/ui/terminal/main.c:150
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
+"\n"
+"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
+"  -O format=INDELING          overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
+"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n"
+"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
+"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
+"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+"  --syntax-encoding=CODERING  geef codering van syntaxbestanden op\n"
+"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+"Standaard-zoekpad: %s\n"
+"\n"
+"Informatieve uitvoer:\n"
+"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+"\n"
+"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
-
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
+msgid "line"
+msgstr "regel"
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde-bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Kies te importeren bestand"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Kies de eerste regel"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
 #, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
-
-#: src/output/ascii.c:402
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/output/ascii.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
 #, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 #, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.   "
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/output/ascii.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
 
-#: src/output/ascii.c:587
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
 #, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Kies de te importeren regels"
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas variabelenindeling aan"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:195
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
 
-#: src/output/html.c:170
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
+"Jaap Verhage (2017-heden)"
 
-#: src/output/output.c:168
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/output/output.c:261
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
 
-#: src/output/output.c:290
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/main.c:274
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaxfout"
+#: src/ui/gui/main.c:376
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/ui/gui/main.c:378
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
 
-#: src/output/output.c:349
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
 
-#: src/output/output.c:352
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Stuurprogramma-klassen:\n"
-"\t"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
 
-#: src/output/output.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
 #, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d: %s"
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
 #, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d observatie"
+msgstr[1] "%'d observaties"
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
+msgid "Case"
+msgstr "Observatie"
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Uitstaande transformaties"
 
-#: src/output/output.c:765
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/output/output.c:868
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+msgid "No Split"
+msgstr "Splitsen uit"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg met %s"
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:685
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+msgid "Format:"
+msgstr "Indeling:"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt?"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek-format"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
 
-#: src/output/table.c:237
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "Gegevens _importeren..."
 
-#: src/output/table.c:308
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
 
-#: src/output/chart.c:154
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Dataset _hernoemen..."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnostische opties:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie-doelbestand"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr "vertaler-credits"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+msgstr "Chi-kw"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
 msgid "UC"
 msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
 msgid "BTau"
 msgstr "BTau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
 msgid "CTau"
 msgstr "CTau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
 msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Risico"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1427
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
 msgid "Corr"
 msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standaardfout van de welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in andere variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coëff."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Betr.interval"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot en met %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Toetstype"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg observaties niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg observaties met %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Plaatselijke codering"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Tekst (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Platte tekst (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoerweergever"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
+msgid "Text Search"
+msgstr "Zoeken van tekst"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Zoektekst:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla syntax op"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584
-#: src/language/stats/frequencies.q:125
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimaal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:471
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:679
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Uitvoerbestanden (*.spv) "
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Venster"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
+#: utilities/pspp-convert.c:67
 #, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "argument voor %s moet één teken zijn"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: utilities/pspp-convert.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+#: utilities/pspp-convert.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
+#: utilities/pspp-convert.c:362
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: fout bij openen wachtwoordbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: wachtwoord niet in bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' zit niet in alfabet"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s en %s:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: utilities/pspp-output.c:547
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: onjuiste XPath-expressie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (geef --help voor hulp)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (geef --help voor hulp)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: utilities/pspp-output.c:726
 #, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
+msgstr "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument%s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: utilities/pspp-output.c:729
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
+msgstr "\"%s\" vereist tenminste %d-argument%s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: utilities/pspp-output.c:732
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: utilities/pspp-output.c:771
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#: utilities/pspp-output.c:780
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "%s: onbekende objectklasse (geef --select=help voor hulp)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestand (*.sav)"
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/language/utilities/set.q:205
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+#: src/language/utilities/set.q:239
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/language/utilities/set.q:403
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/language/utilities/set.q:410
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "%s of jaar wordt verwacht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/utilities/set.q:474
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/language/utilities/set.q:562
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/language/utilities/set.q:791
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
+#: src/language/utilities/set.q:794
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/language/utilities/set.q:797
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#: src/language/utilities/set.q:800
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/language/utilities/set.q:804
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#: src/language/utilities/set.q:807
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/utilities/set.q:814
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/language/utilities/set.q:817
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/language/utilities/set.q:985
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/language/utilities/set.q:1089
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/language/utilities/set.q:1109
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus.  %s wordt aangenomen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:921
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:934
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Kruistabel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1012
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
+msgid "Missing value"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+msgid "Row %"
+msgstr "Rij-%"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Column %"
+msgstr "Kolom-%"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Total %"
+msgstr "Totaal-%"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Aangepast residu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Chi-kwadraattoetsen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1293
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-kwadraat"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Exact-toets van Fisher"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Genereer kruistabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Associatie van lineair met lineair"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van geldige observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asympt. sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Symmetrische metingen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
-msgid "Data Editor"
-msgstr "PSPP Gegevensbewerker"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1409
+msgid "Values"
+msgstr "Waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asympt. stand.fout"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Ongev. T"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Ongev. Sig."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominaal met nominaal"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Open Syntax"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramers V"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Syntaxbewerker"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinaal met ordinaal"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendalls tau-b"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendalls tau-c"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearmancorrelatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval met interval"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearsons R"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
-#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenstemming"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Risicoschatting"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+# msgid "95% Confidence Interval"
+# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1387
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1404
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Directionele metingen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1420
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman en Kruskals tau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1424
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominaal met interval"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 #, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1833
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s zonder %s"
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Voor cohort %s = "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregeer gegevens"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break-variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabels: "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor zeer grote datasets"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische hercodering"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele -> nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen beginnen met"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "_Haal op uit data"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Afsnijpunt:"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Definieer dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Toets_proportie:"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: type en label"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
+msgid "_String"
+msgstr "_Alfanumeriek"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Bereken variabele"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
-#: src/ui/gui/psppire.glade:130
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type en label..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke expressies:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
+msgid "_If..."
+msgstr "_Als..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Staafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Aantal observaties"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% van _observaties"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "C_um. % van observaties"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Staven staan voor"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoriec_luster:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate correlaties"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Tweezijdig"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "_Eenzijdig"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Significantietoets"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel waarden in observaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel_label:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waarden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Te tellen waarden:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
-msgstr "gtk-find"
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opmerkingen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Celweergave"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
+msgid "Print tables"
+msgstr "Druk tabellen af"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
+msgid "Pivot"
+msgstr "Draai"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-kwadraattoets"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waarden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waarden:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Toetsvariabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptieven"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Onder:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Boven:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-#, fuzzy
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-#, fuzzy
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-#, fuzzy
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistische maten:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-#, fuzzy
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _Regressie"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-#, fuzzy
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
+msgid "Explore"
+msgstr "Ontdek"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label observaties via:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factoren:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+#: src/ui/gui/examine.ui:373
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapporteer waarden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+#: src/ui/gui/examine.ui:449
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Beschrijvende maten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/examine.ui:485
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/examine.ui:502
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentielen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar observatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar observatie nummer:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: rotatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/ui/gui/factor.ui:104
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/factor.ui:123
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/ui/gui/factor.ui:146
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/ui/gui/factor.ui:159
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principale componentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principale assenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+#: src/ui/gui/factor.ui:264
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factoranalyse: extractie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+#: src/ui/gui/factor.ui:290
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+#: src/ui/gui/factor.ui:345
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatiematrix"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+#: src/ui/gui/factor.ui:361
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantiematrix"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Label Cases per:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:382
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Factor Lijst:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:407
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:423
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Puindiagram"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
-#: src/language/stats/oneway.q:408
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
+#: src/ui/gui/factor.ui:526
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Aantal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraheer"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:640
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Beschrijvende maten..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:685
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:699
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/ui/gui/find.glade:80
+#: src/ui/gui/find.ui:25
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek observatie"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:137
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:161
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:172
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:185
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:198
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+msgstr "Zoek terug"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Indien niet _meer dan "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
+msgid "values"
+msgstr "waarden"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+msgid "D_escending value"
+msgstr "_Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-sluit"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "O_plopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "A_flopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Sluit waarden uit _onder "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Sluit waarden uit _boven "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Toon ook _normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken _staafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistische maten:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Waarde Groep_2:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Waarde Groep_1:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Toetsvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor:"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniteit"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr "gtk-ga-terug"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendalls W"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr "gtk-ga-vooruit"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochrans Q"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coëfficiënten:"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr "gtk-opslaan"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr "gtk-opslaan-als"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Toetsverdeling"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr "gtk-kopie"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "_Classificatie afsnijding: "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische regressie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:107
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:161
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:198
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 van 1"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: Post-hoc"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:270
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games Howell"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fishers LSD"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:379
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Éénweg-ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:408
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-#, fuzzy
-msgid "System-Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:451
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:593
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-hoc..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:652
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasten..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observaties"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "In variabelenlijsten"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik observaties: types"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoervariabele"
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractionele rang als _%"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractionele rang"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
+msgid "_Savage score"
+msgstr "\"_Savage\"-waarde"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tielen"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportieschattingen"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normaalwaarden"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
-msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule voor proportieschatting"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik observaties"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
+msgid "_By:"
+msgstr "_Via:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste waarde"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste waarde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik t_ypes"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Gelijke waarden..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Sc_huine streep (/)"
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Afsnijpunt"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ijp (|)"
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_b"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyse per groep staat uit"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "\"System-_missing\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waarden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waarden"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: statististische maten"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistische maten"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Geen missende waardes"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Toetsvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Statusvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Di_screte waarde:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Waarde van status­variabele:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:528
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Spreidingsdiagram"
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X-as:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y-as:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer observaties: bereik"
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste observatie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste observatie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+msgid "Observation"
+msgstr "Waarneming"
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer observaties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
 
-#: src/language/utilities/set.q:455
-#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:668
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:671
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:674
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
 
-#: src/language/utilities/set.q:677
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:681
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:684
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
 
-#: src/language/utilities/set.q:687
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/language/utilities/set.q:691
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/language/utilities/set.q:694
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
-#, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:327
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproefgrootte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:416
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:426
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:486
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-toets voor één steekproef"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Toets_waarde: "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
-#: src/language/stats/reliability.q:709
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
-#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
-#: src/language/stats/reliability.q:712
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
-#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
-#: src/language/stats/frequencies.q:1055
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal u gidsen bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
+"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond.  U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-square tests."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Kop_pelteken (-)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Uitroepteken (!)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
-#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-Square"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisher's Exact Test"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponeren"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Continuïteitscorrectie"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam variabele:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariaat: opslaan"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariaat: statistische maten"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariaat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Vaste factoren"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Correlatie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Lettertype..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Waardelabels"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transponeer..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Splits _bestand..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
-#: src/language/stats/examine.q:1060
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "_Kies observaties..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:356
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg observaties..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Omzetten"
 
-#: src/language/stats/examine.q:358
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Bereken..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_Tel..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:363
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_Rangschik observaties..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:520
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseren"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1579
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Ontdek..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1951
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1955
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2077
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2124
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "S.E. Kurt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "S.E. Skew"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate analyse..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:407
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:490
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:754
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Be_trouwbaarheid..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:831
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
-#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
-msgid "Cum"
-msgstr "Cum"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binair-logistisch..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-parametrische toetsen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1177
-msgid "Freq"
-msgstr "Freq"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi-kwadraat..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
-msgid "Pct"
-msgstr "Pct"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1373
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1414
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_Eén steekproef..."
 
-#: src/language/stats/glm.q:196
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "Gra_fieken"
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "S_preidingsdiagram"
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram"
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "S_taafdiagram"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "Druk af..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:750
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kies _alles"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:303
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "Af­_drukken"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:538
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoek"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:685
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
-#: src/language/stats/t-test.q:1010
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:736
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste munteenheid"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:728
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg observaties"
 
-#: src/language/stats/rank.q:741
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg observaties met"
 
-#: src/language/stats/rank.q:750
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige status: "
 
-#: src/language/stats/rank.q:853
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
 
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistieken;analyse;spss;"
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "\"Multiple category set\""
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Bron van label"
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coëfficiënten"
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Bron van categorielabel"
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianties"
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Variabelelabels"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
 
-#: src/language/stats/regression.q:812
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Label:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:433
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produkt:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:476
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:498
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Observaties:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:501
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:504
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:507
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:560
-msgid "N of items"
-msgstr ""
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:579
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
-msgid "N of Items"
-msgstr ""
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:601
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Indeling: %s\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:608
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:611
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Meting: %s\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:614
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rol: %s\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:618
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:715
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:723
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Ontbrekende waarden: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:189
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:210
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:229
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:323
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "Ontbrekende N"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:394
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:504
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
-#: src/language/stats/t-test.q:628
-#, fuzzy
-msgid "SE. Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:523
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:622
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cum Percent"
+#~ msgstr "Cum. percentage"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
-#: src/language/stats/t-test.q:1119
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (mediaan)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:738
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:746
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Min"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:748
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Max"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25e"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:756
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50e (mediaan)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
-#: src/language/stats/t-test.q:1005
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75e"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:815
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:861
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:905
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:920
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1121
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "St.fout van gemiddelde"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(actieve dataset)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s."
+#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt."
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven."
+#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
 
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
 
-#~ msgid "%s is not allowed inside %s."
-#~ msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "aantal"
 
-#~ msgid "Correlations"
-#~ msgstr "Correlatie"
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "verwacht"
 
-#~ msgid "Pearson Correlation"
-#~ msgstr "Pearson Correlatie"
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "residu"
 
-#~ msgid "Covariance"
-#~ msgstr "Covariantie"
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "gest. resid."
 
-#~ msgid "Valid Percent"
-#~ msgstr "Geldig Percentage"
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "aangep. resid."
 
-#~ msgid "Cum Percent"
-#~ msgstr "Cum Percentage"
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ "  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ "  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ "                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ "  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ "  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"