# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
# filename: pspp-<version>.nl.po
# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017, 2018.
# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.0.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-29 10:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-21 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
msgid "Input format"
msgstr "Invoerindeling"
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoerindeling"
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/format.c:342
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:349
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:358
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-#: src/data/format.c:357
+#: src/data/format.c:367
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:368
+#: src/data/format.c:378
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-#: src/data/format.c:375
+#: src/data/format.c:385
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:414
+#: src/data/format.c:424
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "Alfanumeriek"
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
+#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
-#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
+#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "string"
msgstr "alfanumeriek"
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/format.c:444
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "Punt"
-#: src/data/format.c:982
+#: src/data/format.c:1044
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
-#: src/data/format.c:1007
+#: src/data/format.c:1071
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgstr "Klaar"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgstr "Sluiten"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1027
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
msgid "Sort by name"
msgstr "Sorteer op naam"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
msgid "Sort by label"
msgstr "Sorteer op label"
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
+#: src/language/stats/examine.c:739
msgid "Statistic"
msgstr "Statistische maat"
msgid "_All other values"
msgstr "_Alle andere waarden"
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
msgid "CSV file"
msgstr "CSV-bestand"
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:453
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfout in datumveld."
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:832
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:906
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:933
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:944
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:958
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:960
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:984
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1005
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1017
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1037
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1075
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
-#: src/data/data-in.c:1201
+#: src/data/data-in.c:1210
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:580
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:605
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
msgid "scratch"
msgstr "klad"
-#: src/data/dictionary.c:1350
+#: src/data/dictionary.c:1477
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
-#: src/data/encrypted-file.c:87
+#: src/data/encrypted-file.c:89
#, c-format
msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met incompleet %u-byte ciphertext-blok)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste \"padding\")"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
msgid "active dataset"
msgstr "actieve dataset"
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:518
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:522
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:529
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:133
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:638
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
-#: src/data/ods-reader.c:891
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:457
+msgid "metadata file"
+msgstr "metagegevensbestand"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:465
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:473
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s."
+msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter. Meld dit a.u.b. aan %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s."
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/make-file.c:228
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:260
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:274
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:286
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:323
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:351
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
-#: src/data/ods-reader.c:651
+#: src/data/ods-reader.c:620
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variabele %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Variabele %zu label"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
msgid "Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "Product"
msgstr "Product"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
msgid "File Label"
msgstr "Bestandslabel"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#: src/data/pc+-file-reader.c:979
#, c-format
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde van bestand."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:136
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar bestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:283
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
msgstr "Gegevenskaart verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:402
msgid "Number expected."
msgstr "Getal verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:430
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:453
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldig geheel getal."
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:547
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand."
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:564
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:577
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:579
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:630
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:651
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:655
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:679
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:683
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:692
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:707
msgid "Expected variable record."
msgstr "Variabelekaart verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:719
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:737
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:786
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:830
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:833
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben."
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:972
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand"
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:691
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Waardelabel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:704
+#: src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Extra productinfo"
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Documentregel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:721
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#: src/data/sys-file-reader.c:723
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Label"
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
-#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:766
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
-#, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:848
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+#: src/data/sys-file-reader.c:1030
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1105
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1138
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1148
+#: src/data/sys-file-reader.c:1128
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1155
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1188
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1200
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1320
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1324
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1530
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1547
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1585
+#: src/data/sys-file-reader.c:1552
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1606
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1622
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
+#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1688
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1775
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:1810
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:1858
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1898
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1900
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1944
+#: src/data/sys-file-reader.c:1916
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1977
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1993
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2074
+#: src/data/sys-file-reader.c:2046
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2109
+#: src/data/sys-file-reader.c:2081
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2120
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2128
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2146
+#: src/data/sys-file-reader.c:2118
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2219
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
+#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2269
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2278
+#: src/data/sys-file-reader.c:2289
#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2298
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2306
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2314
+#: src/data/sys-file-reader.c:2343
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:2357
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2341
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
#, c-format
msgid "Duplicate attribute %s."
msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2425
+#: src/data/sys-file-reader.c:2454
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2447
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2493
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2498
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2505
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2536
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2637
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2647
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2625
+#: src/data/sys-file-reader.c:2652
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2650
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/sys-file-reader.c:2731
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2844
+#: src/data/sys-file-reader.c:2870
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2995
-#, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
+#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3120
+#: src/data/sys-file-reader.c:3146
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3128
+#: src/data/sys-file-reader.c:3154
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3136
+#: src/data/sys-file-reader.c:3162
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#: src/data/sys-file-reader.c:3172
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3463
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3450
+#: src/data/sys-file-reader.c:3471
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3457
+#: src/data/sys-file-reader.c:3478
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3521
+#: src/data/sys-file-reader.c:3542
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3531
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3541
+#: src/data/sys-file-reader.c:3562
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3568
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3576
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3601
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3589
+#: src/data/sys-file-reader.c:3610
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3599
+#: src/data/sys-file-reader.c:3620
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3607
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3619
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3631
+#: src/data/sys-file-reader.c:3652
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3671
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3665
+#: src/data/sys-file-reader.c:3686
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3724
+#: src/data/sys-file-reader.c:3745
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3748
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3786
+#: src/data/sys-file-reader.c:3807
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS-systeembestand"
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:1271
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#: src/data/sys-file-writer.c:1449
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#: src/data/sys-file-writer.c:1491
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:57
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:65
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:66
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:73
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:75
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:77
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
msgid "Split"
msgstr "Splits"
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Midden"
+#: src/data/variable.c:714
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:1334
+#: src/data/variable.c:1324
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd."
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
-#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
-#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
+#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
-#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
-#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
+#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
+#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
+#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:345
msgid "expecting command name"
msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:347
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:380
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:384
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:416
+#: src/language/command.c:415
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:421
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:426
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet."
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:545
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
#, c-format
msgid "expecting %s"
msgstr "%s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
#, c-format
msgid "expecting %s or %s"
msgstr "%s of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
#, c-format
msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
#, c-format
msgid "Required subcommand %s was not specified."
msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven."
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
#, c-format
msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
#, c-format
msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
msgid "Syntax error at end of input"
msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde van opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:630
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
msgid "expecting string"
msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
msgid "expecting integer"
msgstr "geheel getal verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:672
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
msgid "expecting number"
msgstr "getal verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:684
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
msgid "expecting identifier"
msgstr "identificator verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Syntaxfout op `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1284
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfout"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#: src/language/lexer/lexer.c:1497
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Foutief teken %s in invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1603
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Openen `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1647
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
msgid "expecting variable name"
msgstr "variabelenaam werd verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s is geen variabelenaam."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen numerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele. Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn. %s wordt uit de lijst weggelaten."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben. %s wordt uit de lijst weggelaten."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:211
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
#, c-format
msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:379
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben."
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:393
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:443
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Geen overeenkomende %s."
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:44
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
#, c-format
msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen. Gebruik in plaats hiervan %s."
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
#, c-format
msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden. Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
#, c-format
msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE wordt genegeerd."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt. LABELSOURCE wordt genegeerd."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel. Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde. Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep. Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
#, c-format
msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "\"Multiple response sets\""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
+#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Attributes"
+msgstr "Eigenschappen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "\"Multiple category set\""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Bron van label"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
msgstr "Getelde waarde"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Bron van categorielabel"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Bijbehorende variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Variabelelabels"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichotomieën"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren."
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
-#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+msgid "Split Values"
+msgstr "Splits waarden"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
+#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-msgid "File:"
-msgstr "Bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+msgid "File Information"
+msgstr "Bestandsinformatie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "No label."
-msgstr "Geen label."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-msgid "Created:"
-msgstr "Aangemaakt:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+msgid "Attribute"
+msgstr "Eigenschap"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Product:"
-msgstr "Produkt:"
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Opmaak geheel getal:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Opmaak geheel getal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Big Endian"
msgstr "\"Big Endian\""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Little Endian"
msgstr "\"Little Endian\""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/utilities/set.q:930
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Opmaak kommagetal:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+msgid "Real Format"
+msgstr "Opmaak kommagetal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variabelen:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Cases:"
-msgstr "Observaties:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:1583
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
+#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-msgid "Weight:"
-msgstr "Gewicht:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
+msgid "Cases"
+msgstr "Observaties"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Niet gewogen."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compressie:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codering:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Niet gewogen"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
-msgid "Position"
-msgstr "Positie"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Bestandlabel: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om weer te geven."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
-msgid "Attribute"
-msgstr "Eigenschap"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Meetniveau"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Indeling: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+msgid "Alignment"
+msgstr "Uitlijning"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Afdrukopmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+msgid "Write Format"
+msgstr "Schrijfopmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Meting: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waarden"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
-#, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Rol: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Variabelewaarde"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Eigenschappen variabele en dataset"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variabele en naam"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende waarden: "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(dataset)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector"
-msgstr "Vector"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vectoren"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
-msgid "Print Format"
-msgstr "Afdrukopmaak"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vector en positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
msgstr "Geen geldige coderingen gevonden."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
#, c-format
msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht). Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
#, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen met tekst."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "Purpose"
-msgstr "Doel"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
+
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgid "expecting vector length"
msgstr "vectorlengte verwacht"
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:170
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
msgid "Error executing command: %s."
msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:88
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
-#: src/language/utilities/output.c:124
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Onbekende celklasse %s."
#: src/language/utilities/permissions.c:113
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Binnen GROUP mogen alfanumerieke (zoals %s) en numerieke variabelen (zoals %s) niet worden gemengd."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Gegroepeerde variabelen worden gehercodeerd."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe waarde"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude waarde"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binomiaaltoets"
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
-#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
-#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
+#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
+#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
+#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
+#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
+#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
+#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistische maten"
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:925
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
msgid "Observed Prop."
msgstr "Geobs. prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
msgid "Test Prop."
msgstr "Toetsprop."
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
+#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
+#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Groep 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Groep 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
+#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
+#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar %d verschillende waarden werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar variabele %s heeft %zu afzonderlijke waarden."
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
msgid "Observed N"
msgstr "Waargenomen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
msgid "Expected N"
msgstr "Verwachte N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:979
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:1031
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
msgid "Residual"
msgstr "Residu"
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
msgid "Test Statistics"
msgstr "Statistische maten voor toets"
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
msgstr "Chi-kwadraat"
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
msgid "df"
msgstr "vr.gr."
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/median.c:355
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. sign."
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Meer dan twee waarden gevonden. Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd."
-#: src/language/stats/cochran.c:174
+#: src/language/stats/cochran.c:153
#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
msgstr "Succes (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:154
#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
msgstr "Mislukt (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochrans Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
+#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Beschrijvende statistische maten"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
msgid "Std. Deviation"
msgstr "St.deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
+#: src/language/stats/correlations.c:126
msgid "Correlations"
msgstr "Correlaties"
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearsoncorrelatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sign. (éénzijdig)"
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
msgid "Cross-products"
msgstr "Kruisproducten"
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:311
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Significant op .05-niveau"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
-#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
-#: src/language/data-io/list.c:168
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:166
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
msgid "S.E. Mean"
msgstr "St.f. gem."
msgid "Std Dev"
msgstr "St.dev."
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Variantie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "Welving"
#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "S.f. welv."
+msgstr "S.f. welving"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "Scheefheid"
#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
msgid "S.E. Skew"
-msgstr "S.f. sch."
+msgstr "S.f. scheefh."
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
-#: src/language/stats/descriptives.c:492
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:575
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:604
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Namen"
-#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
+#: src/language/stats/regression.c:1030
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:609
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:681
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores"
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores. Meld dit a.u.b. aan %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#: src/language/stats/descriptives.c:759
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1030
-msgid "Valid N"
-msgstr "Geldige N"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1031
-msgid "Missing N"
-msgstr "Ontbrekende N"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1059
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Ontbrekende N (lijstgewijs)"
-#: src/language/stats/examine.c:74
+#: src/language/stats/examine.c:75
msgid " (missing)"
msgstr " (ontbrekend)"
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "\"Box\"diagram van %s"
-#: src/language/stats/examine.c:365
+#: src/language/stats/examine.c:321
msgid "Boxplot"
msgstr "\"Box\"diagram"
-#: src/language/stats/examine.c:462
+#: src/language/stats/examine.c:418
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is."
-#: src/language/stats/examine.c:522
+#: src/language/stats/examine.c:478
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s"
-#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
+#: src/language/stats/frequencies.c:1606
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentielen"
-#: src/language/stats/examine.c:639
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
-#: src/language/stats/examine.c:762
+#: src/language/stats/examine.c:603
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukeys \"hinges\""
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
+#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
+#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:281
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Afhankelijke variabelen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:669
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Normaliteitstoetsen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:673
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
+
+#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
msgid "Descriptives"
msgstr "Beschrijvende statistische maten"
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/examine.c:738
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
+
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
msgid "Std. Error"
msgstr "St.fout"
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
-#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:873
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:913
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:874
+#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/regression.c:914
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:941
+#: src/language/stats/examine.c:750
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
-#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
-#: src/language/stats/examine.c:1036
+#: src/language/stats/examine.c:752
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
-#: src/language/stats/examine.c:1111
+#: src/language/stats/examine.c:832
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme waarden"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:110
msgid "Case Number"
msgstr "Observatienummer"
-#: src/language/stats/examine.c:1207
+#: src/language/stats/examine.c:844
+msgid "Order"
+msgstr "Volgorde"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:850
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extreem"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
-#: src/language/stats/examine.c:1218
+#: src/language/stats/examine.c:851
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Overzicht observatieverwerking"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
-#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
-msgid "Cases"
-msgstr "Observaties"
+#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
+#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
-#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
+#: src/language/stats/frequencies.c:1590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
+#: src/language/stats/crosstabs.q:930
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
-#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2011
+#: src/language/stats/examine.c:1550
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt."
-#: src/language/stats/examine.c:2048
+#: src/language/stats/examine.c:1587
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
-#: src/language/stats/examine.c:2242
+#: src/language/stats/examine.c:1777
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
msgid "Factor analysis without variables is not possible."
msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
msgid "Component Number"
msgstr "Componentnummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
msgid "Factor Number"
msgstr "Factornummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1661
+#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
msgid "Communalities"
msgstr "Communaliteiten"
-#: src/language/stats/factor.c:1667
+#: src/language/stats/factor.c:1653
msgid "Initial"
msgstr "Initieel"
-#: src/language/stats/factor.c:1670
+#: src/language/stats/factor.c:1655
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
-#: src/language/stats/factor.c:2010
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1838
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
-#: src/language/stats/factor.c:2012
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1838
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1772
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1752
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Totale verklaarde variantie"
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variance"
+msgid "% of Variance"
+msgstr "Variantie"
+
+# msgid "% of Variance"
+# msgstr " %s variantie"
+#: src/language/stats/factor.c:1759
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatief %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1764
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Initiële eigenwaarden"
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1768
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
-#: src/language/stats/factor.c:1885
+#: src/language/stats/factor.c:1772
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
-#: src/language/stats/factor.c:1899
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% van variantie"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1900
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "Cumulatief %"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
-#: src/language/stats/factor.c:2021
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1985
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Factorcorrelatiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2052
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Factor 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1873
msgid "Anti-Image Matrices"
msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
-#: src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/factor.c:1878
msgid "Anti-image Covariance"
msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
-#: src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/factor.c:1879
msgid "Anti-image Correlation"
msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
-#: src/language/stats/factor.c:2152
+#: src/language/stats/factor.c:1900
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2226
+#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1946
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:2264
+#: src/language/stats/factor.c:1957
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Covariantiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:1989
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2361
+#: src/language/stats/factor.c:2013
msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
-#: src/language/stats/factor.c:2445
+#: src/language/stats/factor.c:2070
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2479
+#: src/language/stats/factor.c:2098
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO en toets van Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2493
+#: src/language/stats/factor.c:2102
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
-#: src/language/stats/factor.c:2497
+#: src/language/stats/factor.c:2104
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
-#: src/language/stats/factor.c:2499
+#: src/language/stats/factor.c:2105
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
-#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
-#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
-#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Sign."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2544
+#: src/language/stats/factor.c:2153
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2551
+#: src/language/stats/factor.c:2160
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2253
msgid "Component Matrix"
msgstr "Componentrenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2253
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factormatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2648
+#: src/language/stats/factor.c:2258
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Patroonmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2655
+#: src/language/stats/factor.c:2267
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Structuurmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2656
+#: src/language/stats/factor.c:2269
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2657
+#: src/language/stats/factor.c:2270
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/stats/frequencies.c:305
msgid "Valid Percent"
msgstr "Percentage geldig"
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum. percentage"
+#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cumulatief percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#: src/language/stats/frequencies.c:905
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn."
-#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#: src/language/stats/frequencies.c:923
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#: src/language/stats/frequencies.c:1139
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#: src/language/stats/frequencies.c:1184
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#: src/language/stats/frequencies.c:1474
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#: src/language/stats/frequencies.c:1477
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
msgid "Count"
msgstr "Telling"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1627
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (mediaan)"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Ranks"
msgstr "Rangen"
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
msgid "Mean Rank"
msgstr "Gemiddelde rang"
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendalls W"
-#: src/language/stats/glm.c:168
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd"
-#: src/language/stats/glm.c:273
+#: src/language/stats/glm.c:274
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd"
-#: src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/glm.c:727
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
-#: src/language/stats/glm.c:759
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Type %s som van kwadraten"
+#: src/language/stats/glm.c:730
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Type I som van kwadraten"
+
+#: src/language/stats/glm.c:731
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Type II som van kwadraten"
-#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Type III som van kwadraten"
+
+#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:1026
msgid "Mean Square"
msgstr "Gemiddelde kwadraat"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:772
+#: src/language/stats/glm.c:740
msgid "Corrected Model"
msgstr "Gecorrigeerd model"
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/stats/glm.c:740
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/language/stats/glm.c:787
+#: src/language/stats/glm.c:752
msgid "Intercept"
msgstr "Oorsprong"
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
+#: src/output/spv/spv.c:867
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: src/language/stats/glm.c:874
+#: src/language/stats/glm.c:819
msgid "Corrected Total"
msgstr "Gecorrigeerd totaal"
-#: src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/graph.c:206
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/graph.c:209
+#: src/language/stats/graph.c:207
msgid "Cumulative Count"
msgstr "Cumulatieve telling"
-#: src/language/stats/graph.c:210
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Cumulatief percentage"
-
-#: src/language/stats/graph.c:297
+#: src/language/stats/graph.c:296
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s vs. %s per %s"
-#: src/language/stats/graph.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:303
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s vs. %s"
msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn."
-#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
-#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
-#: src/language/stats/graph.c:719
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan."
-#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
-#: src/language/stats/graph.c:776
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "Slechts één variable is toegestaan."
-#: src/language/stats/graph.c:785
+#: src/language/stats/graph.c:843
msgid "Variable expected"
msgstr "Variabele verwacht"
-#: src/language/stats/graph.c:825
+#: src/language/stats/graph.c:883
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Normale parameters"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
msgid "Uniform Parameters"
msgstr "Uniforme parameters"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normale parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
msgid "Poisson Parameters"
msgstr "Poissonparameters"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1419
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
msgid "Exponential Parameters"
msgstr "Exponentiële parameters"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
msgid "Most Extreme Differences"
msgstr "Meest extreme verschillen"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
msgid "Positive"
msgstr "Positief"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt"
-#: src/language/stats/logistic.c:996
+#: src/language/stats/logistic.c:994
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1149
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "Codering van afhankelijke variabele"
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-msgid "Original Value"
-msgstr "Oorspronkelijke waarde"
+#: src/language/stats/logistic.c:1141
+msgid "Mapping"
+msgstr "\"Mapping\""
-#: src/language/stats/logistic.c:1159
+#: src/language/stats/logistic.c:1142
msgid "Internal Value"
msgstr "Interne waarde"
-#: src/language/stats/logistic.c:1210
+#: src/language/stats/logistic.c:1145
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1167
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "Variabelen in de vergelijking"
-#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
-msgid "Step 1"
-msgstr "Stap 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1172
msgid "S.E."
msgstr "St.f."
-#: src/language/stats/logistic.c:1223
+#: src/language/stats/logistic.c:1173
msgid "Wald"
msgstr "Wald"
-#: src/language/stats/logistic.c:1226
+#: src/language/stats/logistic.c:1176
msgid "Exp(B)"
msgstr "Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#: src/language/stats/logistic.c:1181
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
-#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
msgid "Upper"
msgstr "Hoger"
-#: src/language/stats/logistic.c:1311
+#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1263
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
-#: src/language/stats/logistic.c:1356
+#: src/language/stats/logistic.c:1298
msgid "Model Summary"
msgstr "Samenvatting van model"
-#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1301
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr "-2 log waarschijnlijkheid"
-#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#: src/language/stats/logistic.c:1302
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell"
-#: src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/logistic.c:1303
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke"
-#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step"
+msgstr "Stap"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1335
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "Ongewogen observaties"
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
msgid "Included in Analysis"
msgstr "Opgenomen in analyse"
-#: src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
msgid "Missing Cases"
msgstr "Ontbrekende observaties"
-#: src/language/stats/logistic.c:1460
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Codering van categorische variabelen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1473
+#: src/language/stats/logistic.c:1380
+msgid "Codings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
msgid "Parameter coding"
msgstr "Parametercodering"
-#: src/language/stats/logistic.c:1479
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1553
+#: src/language/stats/logistic.c:1462
msgid "Classification Table"
msgstr "Classificatietabel"
-#: src/language/stats/logistic.c:1567
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
msgid "Predicted"
msgstr "Voorspeld"
-#: src/language/stats/logistic.c:1573
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentage correct"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
msgid "Observed"
msgstr "Waargenomen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Percentage\n"
-"correct"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1583
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Algeheel percentage"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "Aantal niveaus in %s"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "Waargenomen J-T-statistiek"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
msgid "Mean J-T Statistic"
msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "St. J-T-statistiek"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van rangen"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U van Mann-Whitney"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W van Wilcoxon"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Groepsmediaan"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
+#: src/language/stats/means.c:838
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
+msgstr "Tabel \"%s\" heeft alleen lege controlevariabelen. Voor deze tabel zal geen resultaat worden getoond."
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Max"
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groepsmediaan"
-#: src/language/stats/means.c:424
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
msgid "First"
msgstr "Eerste"
-#: src/language/stats/means.c:425
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
-#: src/language/stats/means.c:427
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
msgid "Percent N"
msgstr "Procent N"
-#: src/language/stats/means.c:428
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
msgid "Percent Sum"
msgstr "Som van percentages"
-#: src/language/stats/means.c:430
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
msgid "Harmonic Mean"
msgstr "Harmonisch geniddelde"
-#: src/language/stats/means.c:431
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Geom. gemiddelde"
-#: src/language/stats/means.c:1074
-msgid "Included"
-msgstr "Opgenomen"
-
-#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
-
-#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
-#: src/language/stats/means.c:1135
-#, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
-
-#: src/language/stats/means.c:1167
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paren"
-#: src/language/stats/median.c:359
+#: src/language/stats/median.c:316
msgid "> Median"
msgstr "> Mediaan"
-#: src/language/stats/median.c:362
+#: src/language/stats/median.c:316
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Mediaan"
msgid "%s subcommand not currently implemented."
msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/stats/npar.c:690
+#: src/language/stats/npar.c:691
#, c-format
msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
-#: src/language/stats/npar.c:844
+#: src/language/stats/npar.c:845
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:896
+#: src/language/stats/npar.c:897
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
-#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25e"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50e (mediaan)"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75e"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
msgid "Tukey HSD"
msgstr "HSD van Tukey"
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
msgid "Bonferroni"
msgstr "Bonferroni"
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
msgid "Scheffé"
msgstr "Scheffé"
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Games-Howell"
msgstr "Games-Howell"
-#: src/language/stats/oneway.c:365
+#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:517
+#: src/language/stats/oneway.c:519
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund."
-#: src/language/stats/oneway.c:835
+#: src/language/stats/oneway.c:842
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden. Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/oneway.c:917
+#: src/language/stats/oneway.c:924
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd."
-#: src/language/stats/oneway.c:929
+#: src/language/stats/oneway.c:936
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+#: src/language/stats/oneway.c:971
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Som van kwadraten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1004
+#: src/language/stats/oneway.c:981
msgid "Between Groups"
msgstr "Tussen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:1005
+#: src/language/stats/oneway.c:981
msgid "Within Groups"
msgstr "Binnen groepen"
-#: src/language/stats/oneway.c:1038
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Afhankelijke variabele"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1148
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1151
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Stat. maat van Levene"
-#: src/language/stats/oneway.c:1232
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
msgid "df1"
msgstr "vr.gr. 1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1233
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
msgid "df2"
msgstr "vr.gr. 2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1309
+#: src/language/stats/oneway.c:1192
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttoetsen"
-#: src/language/stats/oneway.c:1387
+#: src/language/stats/oneway.c:1239
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Waarde van contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#: src/language/stats/oneway.c:1252
+msgid "Assumption"
+msgstr "Aanname"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstel gelijke varianties"
-#: src/language/stats/oneway.c:1447
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstel niet gelijk"
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt geen gelijke varianties"
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1367
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1595
-#, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(I) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1596
-#, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(J) %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Gemiddeld verschil (I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(I - J)"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
+#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J)-familie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1406
+msgid "Test"
+msgstr "Toets"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Initiële clustercentra"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Clusterlidmaatschap"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Clusters"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat reeds."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "%s of %s verwacht."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
-msgid "The convergence criterium must be positive"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
+msgid "The convergence criterion must be positive"
msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/rank.c:205
#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaat-namen zijn in gebruik."
-#: src/language/stats/rank.c:322
+#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
-#: src/language/stats/rank.c:324
+#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "Variabele %s bestaat reeds."
-#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s."
-#: src/language/stats/rank.c:632
+#: src/language/stats/rank.c:631
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s van %s per %s"
-#: src/language/stats/rank.c:830
-#, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
+#: src/language/stats/rank.c:825
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
-#: src/language/stats/rank.c:854
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nieuwe variabele"
-#: src/language/stats/rank.c:864
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Functie"
-#: src/language/stats/rank.c:877
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fractie"
-#: src/language/stats/rank.c:886
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Groepeervariabelen"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Bestaande variabele"
#: src/language/stats/reliability.c:164
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgid "Scale: %s"
msgstr "Schaal: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:636
+#: src/language/stats/reliability.c:582
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Statistische item-totaalmaten"
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:585
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd"
-#: src/language/stats/reliability.c:661
+#: src/language/stats/reliability.c:586
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd"
-#: src/language/stats/reliability.c:664
+#: src/language/stats/reliability.c:587
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
-#: src/language/stats/reliability.c:667
+#: src/language/stats/reliability.c:588
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten"
-#: src/language/stats/reliability.c:744
+#: src/language/stats/reliability.c:627
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbachs Alfa"
-#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
msgid "N of Items"
msgstr "Aantal items"
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:647
msgid "Part 1"
msgstr "Deel 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:650
msgid "Part 2"
msgstr "Deel 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:654
msgid "Total N of Items"
msgstr "Totaal aantal items"
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:656
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Correlatie tussen formulieren"
-#: src/language/stats/reliability.c:824
+#: src/language/stats/reliability.c:659
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown"
-#: src/language/stats/reliability.c:827
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Equal Length"
msgstr "Gelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:661
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ongelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:834
+#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
-#: src/language/stats/roc.c:973
+#: src/language/stats/roc.c:966
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Gebied onder de curve"
-#: src/language/stats/roc.c:975
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:980
+#: src/language/stats/roc.c:970
msgid "Area"
msgstr "Gebied"
-#: src/language/stats/roc.c:994
+#: src/language/stats/roc.c:976
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Asymptotische sign."
-#: src/language/stats/roc.c:1001
+#: src/language/stats/roc.c:979
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/roc.c:1007
+#: src/language/stats/roc.c:987
msgid "Variable under test"
msgstr "Getoetste variabele"
-#: src/language/stats/roc.c:1066
+#: src/language/stats/roc.c:1026
msgid "Case Summary"
msgstr "Samenvatting observaties"
-#: src/language/stats/roc.c:1086
+#: src/language/stats/roc.c:1030
msgid "Unweighted"
msgstr "Niet gewogen"
-#: src/language/stats/roc.c:1087
+#: src/language/stats/roc.c:1031
msgid "Weighted"
msgstr "Gewogen"
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1123
+#: src/language/stats/roc.c:1064
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Coördinaten van de curve"
-#: src/language/stats/roc.c:1125
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1133
-msgid "Test variable"
-msgstr "Toetsvariabele"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1135
+#: src/language/stats/roc.c:1068
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan"
-#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
-#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Specificiteit"
-#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coördinaten"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Test variable"
+msgstr "Toetsvariabele"
+
+#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
#, c-format
msgid "VARIABLES may not appear after %s"
-msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s."
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s"
-#: src/language/stats/regression.c:406
+#: src/language/stats/regression.c:412
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
-#: src/language/stats/regression.c:410
+#: src/language/stats/regression.c:416
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
-#: src/language/stats/regression.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:569
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
-#: src/language/stats/regression.c:719
+#: src/language/stats/regression.c:776
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/language/stats/regression.c:863
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model-samenvatting (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:805
+#: src/language/stats/regression.c:868
msgid "R Square"
msgstr "R-kwadraat"
-#: src/language/stats/regression.c:806
+#: src/language/stats/regression.c:868
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
-#: src/language/stats/regression.c:807
+#: src/language/stats/regression.c:869
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "St.-schattingsfout"
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:895
#, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Model-samenvatting (%s)"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/regression.c:901
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.c:857
+#: src/language/stats/regression.c:904
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.c:858
+#: src/language/stats/regression.c:904
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
-#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/language/stats/regression.c:911
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
-#: src/language/stats/regression.c:879
+#: src/language/stats/regression.c:919
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Statistieken betr. collineariteit"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerantie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:933
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/regression.c:1020
#, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coëfficiënten (%s)"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1075
#, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1028
+#: src/language/stats/regression.c:1082
+msgid "Models"
+msgstr "Modellen"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1090
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.c:1043
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
-
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/language/stats/runs.c:169
#, c-format
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes. %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt."
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "\"Runs\"-toets"
-#: src/language/stats/runs.c:370
+#: src/language/stats/runs.c:319
msgid "Test Value"
msgstr "Toetswaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:374
+#: src/language/stats/runs.c:320
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Toetswaarde (mode)"
-#: src/language/stats/runs.c:378
+#: src/language/stats/runs.c:321
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)"
-#: src/language/stats/runs.c:382
+#: src/language/stats/runs.c:322
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Toetswaarde (mediaan)"
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:323
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Observaties < toetswaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:324
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Observaties ≥ toetswaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:325
msgid "Total Cases"
msgstr "Observaties totaal"
-#: src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/runs.c:326
msgid "Number of Runs"
msgstr "Aantal \"Runs\""
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/sign.c:74
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
msgid "Ties"
msgstr "Gelijke waarden"
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#: src/language/stats/sort-cases.c:63
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
msgid "Group Statistics"
msgstr "Statistische maten voor groep"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
msgid "Independent Samples Test"
msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
msgid "Std. Error Difference"
msgstr "St.fout van verschil"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+# msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:276
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Aannamen"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
msgid "Equal variances assumed"
msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
msgid "One-Sample Test"
msgstr "Toets voor één steekproef"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Toetswaarde = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Toetswaarde = %f"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "Statistische maten voor één steekproef"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
msgid "Paired Sample Statistics"
msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Paar %d"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paar %zu"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
msgid "Paired Samples Correlations"
msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
#, c-format
msgid "%s & %s"
msgstr "%s & %s"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
msgid "Paired Samples Test"
msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
msgid "Paired Differences"
msgstr "Gepaarde verschillen"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "St.fout van gemiddelde"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+msgid "Sign"
+msgstr "Teken"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen"
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
#, c-format
-msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgid "The %s value must be non-negative."
msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
#: src/language/data-io/data-list.c:154
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:451
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:452
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#: src/language/data-io/data-parser.c:535
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#: src/language/data-io/data-parser.c:591
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#: src/language/data-io/data-parser.c:633
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:669
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
+msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
msgid "Record"
msgstr "Kaart"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
-msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#: src/language/data-io/data-parser.c:719
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'."
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Datasets"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
msgid "unnamed dataset"
msgstr "naamloze dataset"
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(actieve dataset)"
-
#: src/language/data-io/file-handle.c:61
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.c:223
+#: src/language/data-io/list.c:100
+msgid "Data List"
+msgstr "Data List"
+
+#: src/language/data-io/list.c:221
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld). De waarden zullen worden omgewisseld."
-#: src/language/data-io/list.c:232
+#: src/language/data-io/list.c:230
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.c:239
+#: src/language/data-io/list.c:237
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.c:246
+#: src/language/data-io/list.c:244
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
msgid "The expression on %s evaluated to %g."
msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
-#: src/language/data-io/print.c:223
+#: src/language/data-io/print.c:219
#, c-format
msgid "%s is required when binary formats are specified."
msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/print.c:302
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
-#: src/language/data-io/print.c:479
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s."
-msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s."
+#: src/language/data-io/print.c:432
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Druk samenvatting af"
-#: src/language/data-io/print.c:483
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven."
-msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven."
+#: src/language/data-io/print.c:462
+msgid "N of Records"
+msgstr "Aantal kaarten"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
#, c-format
msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen. De N-kaart wordt genegeerd."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
#, c-format
msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
#, c-format
msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:170
-#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/save.c:309
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "De OUITFILE- of METADATA-subopdracht is verplicht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat. Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'."
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/trim.c:227
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/trim.c:242
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s."
-#: src/language/data-io/trim.c:167
+#: src/language/data-io/trim.c:281
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek."
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Kan de \"inflator\" niet initialiseren: %s"
-
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Fout bij \"inflating\": %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1106
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1108
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
-#: src/libpspp/i18n.c:1109
+#: src/libpspp/i18n.c:1115
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1111
+#: src/libpspp/i18n.c:1117
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1120
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1116
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
msgid "Croatian"
msgstr "Croatisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1119
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1121
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
-#: src/libpspp/i18n.c:1126
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws visueel"
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1139
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: src/libpspp/i18n.c:1135
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Nordic"
msgstr "Noors"
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
msgid "South European"
msgstr "Zuid-Europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: src/libpspp/i18n.c:1145
+#: src/libpspp/i18n.c:1151
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
msgid "Western European"
msgstr "West-Europees"
-#: src/libpspp/message.c:97
+#: src/libpspp/message.c:89
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/libpspp/message.c:120
+#: src/libpspp/message.c:113
msgid "error"
msgstr "fout"
-#: src/libpspp/message.c:122
+#: src/libpspp/message.c:115
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
-#: src/libpspp/message.c:125
+#: src/libpspp/message.c:118
msgid "note"
msgstr "opmerking"
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:327
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d). Verdere opmerkingen worden onderdrukt."
-#: src/libpspp/message.c:346
+#: src/libpspp/message.c:335
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/libpspp/message.c:338
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
#, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
#, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %<PRIx32>; vond %<PRIx32>"
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: openen mislukt (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:337
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: kan \"central directory\" niet vinden"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
+#: src/libpspp/zip-reader.c:468
#, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#: src/libpspp/zip-reader.c:441
#, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: onbekend lid \"%s\""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#: src/libpspp/zip-reader.c:503
#, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
+msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) komen niet overeen"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#: src/libpspp/zip-reader.c:696
#, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'"
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: kan \"inflator\" niet initialiseren (%s)"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#: src/libpspp/zip-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: fout bij \"inflating\" \"%s\" (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#: src/libpspp/zip-writer.c:169
#, c-format
msgid "%s: error seeking in output file"
msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#: src/libpspp/zip-writer.c:210
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:279
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: schrijven mislukt"
msgid "HAverage"
msgstr "HAverage"
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen gemiddelde"
-
#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met middelen"
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal. Fracties zullen bij berekening van de W van Shapiro-Wilk worden genegeerd."
+
+#: src/output/ascii.c:340
#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:371
#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens en %d regels"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:393
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: pagina moet tenminste %d tekens breed zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens"
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:508
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
-
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
-
#: src/output/charts/piechart.c:54
msgid "*MISSING*"
msgstr "*ONTBREKEND*"
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
+#: src/output/msglog.c:68
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
-#: src/output/driver.c:377
+#: src/output/driver.c:522
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')"
-#: src/output/driver.c:391
+#: src/output/driver.c:536
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/driver.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+
+#: src/output/driver.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
+
+#: src/output/html.c:122
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP-uitvoer"
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:252
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
-#: src/output/journal.c:70
+#: src/output/journal.c:69
#, c-format
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'"
#: src/output/options.c:231
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist"
#: src/output/options.c:235
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:976
+#: src/output/render.c:994
msgid "output-direction-ltr"
msgstr "uitvoer-richting-ltr"
-#: src/output/tab.c:250
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:44
+msgid "Page Title"
+msgstr "Paginatitel"
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: src/output/tab.c:332
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:51
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/output/text-item.c:54
+msgid "Page Break"
+msgstr "Pagina-einde"
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie"
-#: src/output/cairo.c:436
-#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
-
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:744
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:752
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:837
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:892
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1469
+#: src/output/cairo.c:2056
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "Spreidingsdiagram %s"
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "In tabel ontbreken celgegevens."
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: creatie mislukt"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Invoer-uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
+
+#: src/output/spv/spv.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Maken van XML-\"parser\" is mislukt"
+
+#: src/output/spv/spv.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: document heeft onjuiste vormgeving"
+
+#: src/output/spv/spv.c:726
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
#: src/ui/source-init-opts.c:72
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:144
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
-#: src/ui/terminal/main.c:152
+#: src/ui/terminal/main.c:150
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Kon `%s' niet openen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
+msgid "line"
+msgstr "regel"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' is leeg."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
+msgid "var"
+msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
msgid "Text (*.txt) Files"
msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
msgid "Comma Separated Value Files"
msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
msgid "Tab Separated Value Files"
msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Alle rekenbladbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
msgid "Select File to Import"
msgstr "Kies te importeren bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
msgid "Select the First Line"
msgstr "Kies de eerste regel"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
#, c-format
msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. "
msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. "
msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
msgid "Select the Lines to Import"
msgstr "Kies de te importeren regels"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Pas variabelenindeling aan"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:195
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_About"
-msgstr "_Over..."
+msgstr "_Over"
#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:271
+#: src/ui/gui/main.c:274
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
-#: src/ui/gui/main.c:295
+#: src/ui/gui/main.c:376
msgid "Do not display the splash screen"
msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
-#: src/ui/gui/main.c:297
+#: src/ui/gui/main.c:378
msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
msgid "At least one value must be specified"
msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d observatie"
msgstr[1] "%'d observaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d variabele"
msgstr[1] "%'d variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
+msgid "Case"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-msgid "Case"
-msgstr "Observatie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "_Voeg observatie in"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "_Wis observaties"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "_Voeg variabele in"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Sorteer _oplopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Sorteer _aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
msgid "No Split"
msgstr "Splitsen uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg met %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:685
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
msgid "Format:"
msgstr "Indeling:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
-msgstr "_Open..."
+msgstr "_Open"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
msgid "_Import Data..."
msgstr "Gegevens _importeren..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
#: src/ui/gui/regression.ui:66
msgid "_Save..."
msgstr "O_pslaan..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "Dataset _hernoemen..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
msgid "_Display Data File Information"
msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
msgid "_External File..."
msgstr "_Extern bestand..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
msgid "_Recently Used Data"
msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
msgid "_Go To Variable..."
msgstr "_Spring naar variabele..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
msgid "_Go To Case..."
msgstr "_Spring naar observatie..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiëren"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "P_lakken"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
msgid "Clear _Variables"
msgstr "_Wis variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
msgid "_Options..."
msgstr "O_pties..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
msgid "Search for values in the data"
msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Splits de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg observaties via variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
msgstr "Chi-kw"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "Risico"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1427
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgstr "Kolom"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
msgid "Expected"
msgstr "Verwacht"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
msgid "Std. Residual"
msgstr "Gestandaardiseerd residu"
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Standaardfout van de welving"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d van %d"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "%d tot en met %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
msgid "Test Type"
msgstr "Toetstype"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg observaties met %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
#. - The first character may not be a digit
#. - The final character may not be '.' or '_'
#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
#, c-format
msgid "Var%04d"
msgstr "Var%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
msgid "Duplicate variable name."
msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
msgid "Automatically Detect"
msgstr "Automatische detectie"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
msgid "Locale Encoding"
msgstr "Plaatselijke codering"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
msgid "Character Encoding: "
msgstr "Tekencodering: "
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Platte tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoerweergever"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
+msgid "Text Search"
+msgstr "Zoeken van tekst"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Zoektekst:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
#, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:303
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende waarden"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimaal"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:471
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:679
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Uitvoerbestanden (*.spv) "
+
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgid "_Windows"
msgstr "_Venster"
-#: utilities/pspp-convert.c:134
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "argument voor %s moet één teken zijn"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp"
-#: utilities/pspp-convert.c:145
+#: utilities/pspp-convert.c:276
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:157
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:163
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:202
+#: utilities/pspp-convert.c:341
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:360
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand"
-#: utilities/pspp-convert.c:223
+#: utilities/pspp-convert.c:362
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand"
-#: utilities/pspp-convert.c:263
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: fout bij openen wachtwoordbestand"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: wachtwoord niet in bestand"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' zit niet in alfabet"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s en %s:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: onjuiste XPath-expressie"
+
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (geef --help voor hulp)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (geef --help voor hulp)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:726
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
+msgstr "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument%s"
+
+#: utilities/pspp-output.c:729
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
+msgstr "\"%s\" vereist tenminste %d-argument%s"
+
+#: utilities/pspp-output.c:732
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten"
+
+#: utilities/pspp-output.c:771
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "%s: onbekende objectklasse (geef --select=help voor hulp)"
+
#: src/language/utilities/set.q:162
#, c-format
msgid "%s must be between 0 and 20."
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:415
+#: src/language/utilities/set.q:403
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:422
+#: src/language/utilities/set.q:410
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "%s of jaar wordt verwacht"
-#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:486
+#: src/language/utilities/set.q:474
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:574
+#: src/language/utilities/set.q:562
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek."
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:791
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:794
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:809
+#: src/language/utilities/set.q:797
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:800
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:816
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:819
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:822
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:826
+#: src/language/utilities/set.q:814
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:829
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:997
+#: src/language/utilities/set.q:985
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s is %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1101
+#: src/language/utilities/set.q:1089
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:1121
+#: src/language/utilities/set.q:1109
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus. %s wordt aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:902
-msgid "Summary."
-msgstr "Samenvatting."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:921
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:934
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Kruistabel"
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1012
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "row %"
-msgstr "rij-%"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
-msgid "column %"
-msgstr "kolom-%"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-msgid "residual"
-msgstr "residu"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
+msgid "Missing value"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
-msgid "std. resid."
-msgstr "gest. resid."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+msgid "Row %"
+msgstr "Rij-%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "adj. resid."
-msgstr "aangep. resid."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Column %"
+msgstr "Kolom-%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Total %"
+msgstr "Totaal-%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Asympt. stand.fout"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Ongev. T"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Ongev. Sig."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Risicoschatting."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Aangepast residu"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%%-betrouwbaarheidsinterval"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Chi-kwadraattoetsen"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1293
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-kwadraat"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Exact-toets van Fisher"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Associatie van lineair met lineair"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N van geldige observaties"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Nominaal met nominaal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asympt. sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Ordinaal met ordinaal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Symmetrische metingen"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Interval met interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1409
+msgid "Values"
+msgstr "Waarden"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mate van overeenstemming"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asympt. stand.fout"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Ongev. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Ongev. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominaal met nominaal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramers V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinaal met ordinaal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendalls tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendalls tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearmancorrelatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval met interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearsons R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenstemming"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Risicoschatting"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
+
+# msgid "95% Confidence Interval"
+# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1387
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominaal met interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1404
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Directionele metingen"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1420
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman en Kruskals tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1424
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symmetrisch"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominaal met interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1833
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Voor cohort %s = "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
msgid "Aggregate Data"
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Kruistabellen: cellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
msgid "Cell Display"
msgstr "Celweergave"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
msgid "_Rows"
msgstr "_Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolommen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
msgid "_Format..."
msgstr "_Opmaak..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistische maten..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Cellen..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kruistabellen: opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
msgid "Print tables"
msgstr "Druk tabellen af"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
msgid "Pivot"
msgstr "Draai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistische maten"
-
#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi-kwadraattoets"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
msgid "_Values"
-msgstr "_Waarden:"
+msgstr "_Waarden"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
msgid "Expected Values:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
msgid "Test _Variables"
-msgstr "_Toetsvariabelen:"
+msgstr "_Toetsvariabelen"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
msgid "Use _specified range"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
msgid "_Lower:"
msgid "Expected Range:"
msgstr "Verwacht bereik:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
#: src/ui/gui/recode.ui:637
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variabelen:"
msgid "Explore: Options"
msgstr "Onderzoek: Opties"
-#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:372
+#: src/ui/gui/examine.ui:373
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:391
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapporteer waarden"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:449
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Onderzoek: Statistieken"
-#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Beschrijvende maten"
-#: src/ui/gui/examine.ui:483
+#: src/ui/gui/examine.ui:485
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extremen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:500
+#: src/ui/gui/examine.ui:502
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Percentielen"
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Factoranalyse: rotatie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
-#: src/ui/gui/factor.ui:86
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:103
+#: src/ui/gui/factor.ui:104
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:122
+#: src/ui/gui/factor.ui:123
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:145
+#: src/ui/gui/factor.ui:146
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:158
+#: src/ui/gui/factor.ui:159
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Principale componentenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Principale assenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:263
+#: src/ui/gui/factor.ui:264
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Factoranalyse: extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:290
msgid "_Method: "
msgstr "_Methode: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:345
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Co_rrelatiematrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:359
+#: src/ui/gui/factor.ui:361
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Co_variantiematrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:380
+#: src/ui/gui/factor.ui:382
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:407
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:421
+#: src/ui/gui/factor.ui:423
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Puindiagram"
-#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: src/ui/gui/factor.ui:524
+#: src/ui/gui/factor.ui:526
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Aantal factoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
+#: src/ui/gui/factor.ui:563
msgid "Extract"
msgstr "Extraheer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:638
+#: src/ui/gui/factor.ui:640
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Beschrijvende maten..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:683
+#: src/ui/gui/factor.ui:685
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extractie..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:697
+#: src/ui/gui/factor.ui:699
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaties..."
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
msgid "If no _more than "
msgstr "Indien niet _meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
msgid "100"
msgstr "100"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
msgid "values"
msgstr "waarden"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Toon frequentietabelen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
msgid "A_scending value"
msgstr "_Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
msgid "D_escending value"
msgstr "_Aflopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "O_plopende frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
msgid "Descending f_requency"
msgstr "A_flopende frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frequenties: diagrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenties"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
msgid "_Percentages"
msgstr "_Percentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Sluit waarden uit _onder "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Sluit waarden uit _boven "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Teken _histogrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Toon ook _normaalcurve"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Teken _staafdiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Teken _cirkeldiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistische maten:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Include _missing values"
msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Diagrammen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Frequentietabellen..."
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_Toetsvariabele(n):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "_Groepeervariabele:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
msgid "_Upper limit:"
msgstr "_Bovengrens:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
msgid "_Lower limit:"
msgstr "_Ondergrens:"
msgid "Tests for Several Independent Samples"
msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "_Toetsvariabelen:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
msgid "_Define Groups"
msgstr "_Definieer groepen"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
msgid "_Kruskal-Wallis H"
msgstr "_Kruskal-Wallis H"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "_Median"
msgstr "M_ediaan"
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Toetsvariabelen:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendalls W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochrans Q"
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Logistische regressie: opties"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "_B.i. voor exp(B): "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "_Classificatie afsnijding: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
msgid "Include _constant in model"
msgstr "_Neem constante op in model"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Logistische regressie"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
msgid "_Independent"
msgstr "_Onafhankelijk"
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+#: src/ui/gui/oneway.ui:107
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coëfficiënten:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+#: src/ui/gui/oneway.ui:161
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+#: src/ui/gui/oneway.ui:198
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contrast 1 van 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+#: src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: Post-hoc"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:270
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fishers LSD"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:379
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Éénweg-ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+#: src/ui/gui/oneway.ui:408
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+#: src/ui/gui/oneway.ui:451
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+#: src/ui/gui/oneway.ui:593
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:652
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasten..."
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rangschik observaties: types"
-#: src/ui/gui/rank.ui:56
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
-#: src/ui/gui/rank.ui:73
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Fractionele rang als _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:91
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Fractionele rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
msgid "_Savage score"
msgstr "\"_Savage\"-waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:124
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
msgid "_Rank"
msgstr "_Rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:146
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
msgid "N_tiles"
msgstr "N_tielen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:194
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "_Proportieschattingen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:212
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Normaalwaarden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:268
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:286
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:304
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:327
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formule voor proportieschatting"
-#: src/ui/gui/rank.ui:368
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rangschik observaties"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_By:"
msgstr "_Via:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:594
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Kleinste waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Grootste waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:636
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:655
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rangschik t_ypes"
-#: src/ui/gui/rank.ui:693
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
msgid "_Ties..."
msgstr "_Gelijke waarden..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:755
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Mean"
msgstr "_Gemiddelde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:804
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
msgid "_Low"
msgstr "_Laag"
-#: src/ui/gui/rank.ui:823
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
msgid "_High"
msgstr "_Hoog"
-#: src/ui/gui/rank.ui:849
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:873
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
msgid "Va_lue: "
msgstr "Waarde: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:208
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe waarde"
-
#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressie: opslaan"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Voorspelde waarden"
-#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
msgid "_Residuals"
msgstr "_Residuen"
-#: src/ui/gui/regression.ui:350
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: statististische maten"
-#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistische maten"
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variabelen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"\n"
"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond. U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
msgid "All cases"
msgstr "Alle observaties"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
msgid "C_ustom"
msgstr "_Aangepast"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Sc_huine streep (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Pu_ntkomma (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ijp (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Kop_pelteken (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Ko_mma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Dubbele punt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "_Uitroepteken (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
msgid "_Space"
msgstr "_Spatie"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Scheiders</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Citeer scheidingstekens met"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Citeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
msgid "_Cells: "
msgstr "_Cellen: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Bladnummer: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Gebruik eerste rij als _variabelenamen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
#: src/ui/gui/univariate.ui:281
msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+msgstr "_Afhankelijke variabele"
#: src/ui/gui/univariate.ui:329
msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Vaste factoren:"
+msgstr "_Vaste factoren"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
msgid "Value Label:"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
msgid "_Scatterplot"
-msgstr "S_preidingsdiagram..."
+msgstr "S_preidingsdiagram"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Histogram"
-msgstr "_Histogram..."
+msgstr "_Histogram"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Barchart"
-msgstr "S_taafdiagram..."
+msgstr "S_taafdiagram"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "_Utilities"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
msgid "Save _As"
-msgstr "Ops_laan als..."
+msgstr "Ops_laan als"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
msgid "_Print"
-msgstr "Af_drukken..."
+msgstr "Af_drukken"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Delete"
msgstr "_Opnieuw"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoek"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "_Run"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
msgid "_Selection"
msgstr "_Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
msgid "_Current Line"
msgstr "_Huidige regel"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
msgid "_To End"
msgstr "_Naar einde"
msgid "Current Status: "
msgstr "Huidige status: "
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
msgid "Statistical Software"
msgstr "Statistische software"
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistieken;analyse;spss;"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
+
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "\"Multiple category set\""
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Bron van label"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Bron van categorielabel"
+
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Variabelelabels"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Label:"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Geen label."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produkt:"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variabelen:"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Observaties:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Omschrijving"
+
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Bestandlabel: %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Label: %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Indeling: %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Meting: %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rol: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Ontbrekende waarden: "
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Geldige N"
+
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "Ontbrekende N"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "Cum Percent"
+#~ msgstr "Cum. percentage"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (mediaan)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Min"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Max"
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25e"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50e (mediaan)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75e"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "St.fout van gemiddelde"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(actieve dataset)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s."
+#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven."
+#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "aantal"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "verwacht"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "residu"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "gest. resid."
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "aangep. resid."
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Kies"
-#~ msgid "var"
-#~ msgstr "var"
-
#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"