Updated German translation from translationproject.org
[pspp] / po / nl.po
index d75d400b5e0ac8fe8cb00d1189e89d3134576f1c..8725d17700e4e67ef23d6e1cb396a8fe2de5d186 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# translation of pspp-0.7.2-pre1.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
-#
-# Vertaalde woorden:
-#  Bad        = Foutief
-#  Case       = Case
-#  Cell       = Cel
-#  Command    = Opdracht
-#  Display    = Toon
-#  Dictionary = Woordenboek
-#  Invalid    = Ongeldig
-#  Missing    = Ontbrekende
-#  Required   = vereist
-#  Ranking    = Ordenen
-#  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Bereik
-#  Rank       = Rang/Rangschik
-#  Specififed = Opgegeven
-#  Stream     = Stream
-#  String     = Tekenreeks
-#  Ties       = ??
-#  View       = Beeld/Weergave
-#  Window     = venster
-#  Weighting  = Weging
-#
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 19:12+0100\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/helper.c:210
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
 msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+msgid "Continue"
+msgstr "Klaar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "Annuleren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr "Een predicaat functie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
 msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variable labels"
+msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistische maat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "tot en met"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- of _user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Bereik:"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waarden"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-missing, system-missing, zero, of negatief als waarde.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV-bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:175
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+msgstr "Getal gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet-herkend teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+msgstr "Veld moet even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:544
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
+
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
+
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:902
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgstr "Niet-herkende maandindeling.  Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
+msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1071
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -269,1170 +460,1558 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr "scratch"
+msgstr "klad"
 
-#: src/data/dictionary.c:940
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
-
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1336
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
 
-#: src/data/file-name.c:146
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
 
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
 
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoer-format"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
 
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer-format"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
-msgid "String"
-msgstr "Tekenreeks"
+#: src/data/make-file.c:229
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeriek"
+#: src/data/make-file.c:261
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "numeric"
-msgstr "numeriek"
+#: src/data/make-file.c:275
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "string"
-msgstr "tekenreeks"
+#: src/data/make-file.c:287
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/make-file.c:352
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
+
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\".  Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: bestand te groot."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "De directory-ingang is voor een %u-byte record, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Aanmaaktijd"
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr "Product"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Verwijderen %s: %s."
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Gereserveerde velden binnen record 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Telling van aantal observaties in record 0 verschilt (%u vs. %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressietype %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Record 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar het gegevensrecord is slechts %u bytes lang."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in het labels-record, maar dat is slechts %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de bestandsgrootte is slechts %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in record, labellengte is %<PRIu8>)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labels-record, maar dat is slechts %u bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labels-record, loopt door na einde van %u-bytes grote labels-record."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Record 1 heeft lengte  %u (verwacht werd %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:143
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:175
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
-msgstr "Nummer verwacht."
+msgstr "Getal verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
-msgstr "Ongeldige integer."
+msgstr "Ongeldig geheel getal."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
+msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabelenteller record verwacht."
+msgstr "Record met variabelentelling verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
+msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabelenrecord verwacht."
+msgstr "Variabelerecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
+msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
+msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Fout van psql source: %s."
+msgstr "Fout van psql-bron: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+#: src/data/settings.c:391
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
+#: src/data/settings.c:398
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
-
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
-#, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of de reeks bevat beide)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere records van type 6 (document)."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra productinfo"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
-#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
+msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
-msgstr "little-endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
-msgstr "big-endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
-#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
+msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
 #, c-format
-msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
 #, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
 #, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
 
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
 
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
 
-#: src/data/variable.c:282
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS-systeembestand"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
-#: src/language/syntax-file.c:107
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:675
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
+
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
+
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
+
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "%s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde van opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
 msgid "expecting string"
 msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
 msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+msgstr "geheel getal verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
 msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+msgstr "getal verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
 msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "identificator verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken %s in invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend indelingstype `%s'."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
+msgstr "verwacht indelingstype"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
+msgstr "variabelenaam werd verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
+msgstr "%s is geen variabelenaam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
+msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 exclusief liggen."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
+msgstr "Inconsistente soorten doelvariabelen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
+msgstr "Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
+msgstr "Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
@@ -1440,5177 +2019,7186 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:377
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben."
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+msgstr "Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen.  Gebruik in plaats hiervan %s."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) niet beide in een enkele lijst opnemen."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden of één waarde en één bereik zijn toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden zijn toegestaan."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#, fuzzy
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#, fuzzy
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, fuzzy
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, fuzzy
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)."
 
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden.  Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel.  Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde.  Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep.  Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
-#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
-#: src/language/stats/reliability.q:593
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "\"Multiple response sets\""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "\"Multiple category set\""
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
+msgstr "Bron van label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
+msgstr "Bron van categorielabel"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Opmaak geheel getal:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Big Endian."
-msgstr "Big Endian"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Big Endian"
+msgstr "\"Big Endian\""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Little Endian."
-msgstr "Little Endian"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Little Endian"
+msgstr "\"Little Endian\""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Unknown."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
+msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Opmaak kommagetal:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
-msgstr "Cases:"
+msgstr "Observaties:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-#, fuzzy
-msgid "System File."
-msgstr "Systeembestand"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "on"
-msgstr "aan"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressie:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
-msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
-msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+msgstr "Geen variabelen om weer te geven."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
+msgstr "Eigenschap"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk-format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf-format: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Indeling: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toongroepering: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Meting: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rol: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes: "
+msgstr "Ontbrekende waarden: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
-msgstr "Afdruk-Format"
+msgstr "Afdrukopmaak"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen geldige coderingen gevonden."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht).  Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen met tekst."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
+msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
+msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties van elkaar scheiden."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+msgstr "waarde voor weging verwacht"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s:  %s "
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
-
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
-
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waarden"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Rekenkundig gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximumwaarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimumwaarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in bereik"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van bereik"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal observaties"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal observaties (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+msgstr "Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+msgstr "aggregatiefunctie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Mis argument %zu naar %s."
+msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
+msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt niet.  Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
+msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
+msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
-
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:194
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
-msgstr "Binomiaal Test"
+msgstr "Binomiaaltoets"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
+msgstr "Groep1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-#: src/language/stats/crosstabs.q:845 src/language/stats/crosstabs.q:1172
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1596 src/language/stats/examine.q:1216
-#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/oneway.q:305
-#: src/language/stats/oneway.q:476 src/language/stats/regression.q:309
-#: src/language/stats/reliability.q:718
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
-#: src/language/stats/crosstabs.q:852 src/language/stats/examine.q:1289
-#: src/language/stats/frequencies.q:1399 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:1105
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Geobs. prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:262
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Toetsprop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:265
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar %d verschillende waarden werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+msgstr "Verwachte N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:308
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+msgstr "Residu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
+msgstr "Statistische maten voor toets"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-Square"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
-msgstr "df"
+msgstr "vr.gr."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. sign."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan twee waarden gevonden.  Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Mislukt (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-#: src/language/stats/examine.q:1559 src/language/stats/frequencies.q:123
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "St.deviatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlaties"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:220
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearsoncorrelatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sign. (éénzijdig)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Kruisproducten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:227
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-#, fuzzy
-msgid "S E Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "St.f. gem."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
+msgstr "St.dev."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1589
-#: src/language/stats/frequencies.q:128
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
-msgstr "Variatie"
+msgstr "Variantie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1625
-#: src/language/stats/frequencies.q:129
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
-msgstr "Kurtosis"
+msgstr "Welving"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-#, fuzzy
-msgid "S E Kurt"
-msgstr "S.E. Kurt"
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.f. welv."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1620
-#: src/language/stats/frequencies.q:131
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
-msgstr "Skewness"
+msgstr "Scheefheid"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-#, fuzzy
-msgid "S E Skew"
-msgstr "S.E. Skew"
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.f. sch."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1609
-#: src/language/stats/frequencies.q:133
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1599 src/language/stats/frequencies.q:134
-#: src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:135
-#: src/language/stats/oneway.q:405
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:136
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:362 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
-msgstr "Missende N"
+msgstr "Ontbrekende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
-
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s"
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/examine.c:365
+msgid "Boxplot"
+msgstr "\"Box\"diagram"
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/examine.c:462
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is."
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s"
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentielen"
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/examine.c:639
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/examine.c:762
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys \"hinges\""
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+msgid "Std. Error"
+msgstr "St.fout"
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/examine.c:941
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/examine.q:1594
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
-#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Std. Deviatie"
+#: src/language/stats/examine.c:1036
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
-#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1410
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/stats/examine.c:1111
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme waarden"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Observatienummer"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/stats/examine.c:1207
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
+#: src/language/stats/examine.c:1218
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/language/stats/roc.c:938
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Overzicht observatieverwerking"
 
-#: src/language/stats/roc.c:940
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
+msgid "Cases"
+msgstr "Observaties"
 
-#: src/language/stats/roc.c:946
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
 
-#: src/language/stats/roc.c:959 src/language/stats/examine.q:1756
-#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/oneway.q:689
-#: src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
 
-#: src/language/stats/roc.c:962 src/language/stats/examine.q:1570
-#: src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt."
 
-#: src/language/stats/roc.c:963 src/language/stats/examine.q:1575
-#: src/language/stats/oneway.q:402
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/stats/examine.c:2048
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:967
+#: src/language/stats/examine.c:2242
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
-msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1032
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Case Overzicht"
+#: src/language/stats/factor.c:1468
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen"
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1055
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht"
+#: src/language/stats/factor.c:1579
+msgid "Component Number"
+msgstr "Componentnummer"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1059
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1579
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factornummer"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1062
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
+#: src/language/stats/factor.c:1610
+msgid "Communalities"
+msgstr "Communaliteiten"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
+#: src/language/stats/factor.c:1616
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1619
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1093
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1103
-msgid "Test variable"
-msgstr "Testvariabele(n)"
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+#: src/language/stats/factor.c:1721
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Gevoeligheid"
+#: src/language/stats/factor.c:1789
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Totale verklaarde variantie"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1821
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Initiële eigenwaarden"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1169
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC Curve"
+#: src/language/stats/factor.c:1827
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/stats/factor.c:1834
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/stats/factor.c:1848
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van variantie"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1849
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatief %"
 
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1934
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factorcorrelatiematrix"
 
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2026
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatiematrix"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/factor.c:2100
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+#: src/language/stats/factor.c:2211
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/stats/factor.c:2300
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/stats/factor.c:2337
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO en toets van Bartlett"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2365
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/stats/factor.c:2369
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/stats/factor.c:2371
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/stats/factor.c:2416
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/stats/factor.c:2423
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+#: src/language/stats/factor.c:2515
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Componentrenmatrix"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#, fuzzy
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/factor.c:2515
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factormatrix"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-#, fuzzy
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/factor.c:2520
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroonmatrix"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+#: src/language/stats/factor.c:2527
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuurmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2528
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/stats/factor.c:2529
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/stats/flip.c:153
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/stats/flip.c:348
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/stats/flip.c:363
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentage geldig"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum. percentage"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-msgid "Record"
-msgstr "Record"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Telling"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (mediaan)"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Gemiddelde rang"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:708
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendalls W"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+#: src/language/stats/glm.c:168
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/glm.c:273
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/stats/glm.c:746
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/stats/glm.c:759
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s som van kwadraten"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Gemiddelde kwadraat"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:772
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:787
+msgid "Intercept"
+msgstr "Oorsprong"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+#: src/language/stats/glm.c:874
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd totaal"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumulatieve telling"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cumulatief percentage"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/stats/graph.c:297
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/stats/graph.c:304
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts één variable is toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normale parameters"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniforme parameters"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poissonparameters"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponentiële parameters"
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluut"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie wordt niet uitgevoerd."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met minder dan %g veranderden"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder dan %g%% verminderde"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/stats/logistic.c:996
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codering van afhankelijke variabele"
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke waarde"
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne waarde"
 
-#: src/language/data-io/print.c:438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 
-#: src/language/data-io/print.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "S.E."
+msgstr "St.f."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:121
-#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Samenvatting van model"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 log waarschijnlijkheid"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen observaties"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Opgenomen in analyse"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende observaties"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Codering van categorische variabelen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parametercodering"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatietabel"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr ""
+"Percentage\n"
+"correct"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Algeheel percentage"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Waargenomen J-T-statistiek"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "St. J-T-statistiek"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van rangen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U van Mann-Whitney"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W van Wilcoxon"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groepsmediaan"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Procent N"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Som van percentages"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisch geniddelde"
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. gemiddelde"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogengemiddelde"
+#: src/language/stats/means.c:1074
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirisch"
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+#: src/language/stats/means.c:1167
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:140 src/language/stats/frequencies.q:1052
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
 
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/language/stats/npar.c:536
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/language/stats/npar.c:690
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/language/stats/npar.c:844
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde-bestand verwacht"
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25e"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50e (mediaan)"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75e"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD van Tukey"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
 
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund."
 
-#: src/output/ascii.c:329
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden.  Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd."
 
-#: src/output/ascii.c:336
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd."
 
-#: src/output/ascii.c:344
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten"
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Stat. maat van Levene"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
+msgid "df1"
+msgstr "vr.gr. 1"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
+msgid "df2"
+msgstr "vr.gr. 2"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttoetsen"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Waarde van contrast"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstel gelijke varianties"
 
-#: src/output/journal.c:94
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstel niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
 #, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)"
 
-#: src/output/output.c:168
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
 
-#: src/output/output.c:261
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/output/output.c:290
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
 
-#: src/output/output.c:298
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
 #, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaxfout"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initiële clustercentra"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
 
-#: src/output/output.c:349
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Clusterlidmaatschap"
 
-#: src/output/output.c:352
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Stuurprogramma-klassen:\n"
-"\t"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s.  Alle kandidaat-namen zijn in gebruik."
 
-#: src/output/output.c:636
+#: src/language/stats/rank.c:322
 #, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
 
-#: src/output/output.c:687
+#: src/language/stats/rank.c:324
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat reeds."
 
-#: src/output/output.c:702
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/output/output.c:719
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/output/output.c:765
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/output/output.c:868
+#: src/language/stats/rank.c:830
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
 
-#: src/output/output.c:960
+#: src/language/stats/rank.c:854
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
 
-#: src/output/output.c:978
+#: src/language/stats/rank.c:864
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/language/stats/rank.c:877
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
 
-#: src/output/output.c:1006
+#: src/language/stats/rank.c:886
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd.  Er zullen geen statistische maten worden geproduceerd."
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen"
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+#: src/language/stats/reliability.c:636
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Statistische item-totaalmaten"
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/language/stats/reliability.c:658
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/language/stats/reliability.c:661
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+#: src/language/stats/reliability.c:664
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+#: src/language/stats/reliability.c:667
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/reliability.c:744
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbachs Alfa"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
+msgid "N of Items"
+msgstr "Aantal items"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/reliability.c:800
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:809
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/reliability.c:818
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal aantal items"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek-format"
+#: src/language/stats/reliability.c:821
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie tussen formulieren"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:824
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown"
 
-#: src/output/table.c:237
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:827
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/output/table.c:308
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/output/chart.c:154
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:834
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend "
+#: src/language/stats/roc.c:973
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Gebied onder de curve"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:980
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
+
+#: src/language/stats/roc.c:994
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotische sign."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
+#: src/language/stats/roc.c:1001
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+#: src/language/stats/roc.c:1007
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Getoetste variabele"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
+#: src/language/stats/roc.c:1066
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Samenvatting  observaties"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
+#: src/language/stats/roc.c:1086
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/language/stats/roc.c:1087
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewogen"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/language/stats/roc.c:1123
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coördinaten van de curve"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
+#: src/language/stats/roc.c:1125
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1133
+msgid "Test variable"
+msgstr "Toetsvariabele"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnostische opties:"
+#: src/language/stats/roc.c:1135
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificiteit"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
 #, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/language/stats/regression.c:719
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#: src/language/stats/regression.c:805
+msgid "R Square"
+msgstr "R-kwadraat"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
+#: src/language/stats/regression.c:806
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
+#: src/language/stats/regression.c:807
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "St.-schattingsfout"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:812
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model-samenvatting (%s)"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:854
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/language/stats/regression.c:857
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+#: src/language/stats/regression.c:858
+msgid "Beta"
+msgstr "Bèta"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen"
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1753
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/stats/regression.c:942
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1842
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: src/language/stats/regression.c:1001
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/language/stats/regression.c:1028
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1980
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/stats/regression.c:1043
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes.  %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
+msgstr "\"Runs\"-toets"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Toetswaarde"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Toetswaarde (mode)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1847
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Toetswaarde (mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1850
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observaties < toetswaarde"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1984
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observaties ≥ toetswaarde"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Observaties totaal"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal \"runs\""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve verschillen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve verschillen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
+msgstr "Gelijke waarden"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor groep"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "St.fout van verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:126
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Toets voor één steekproef"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Toetswaarde = %f"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1584
-#: src/language/stats/frequencies.q:125
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor één steekproef"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Paar %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:242
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarde verschillen"
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "St.fout van gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve rangen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve rangen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s is %s numeriek."
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een bestaande variabelenaam."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
 #, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestand (*.sav)"
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd.  De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s."
+msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht.  %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijk record bij lezen van %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd recordbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigde recordgrootte op positie 0x%lx in %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Genereer kruistabellen"
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "\"inline\"-bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
-msgid "Data Editor"
-msgstr "PSPP Gegevensbewerker"
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd.  (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Open Syntax"
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Syntaxbewerker"
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2099 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn.  Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
-#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/data-io/list.c:223
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld).  De waarden zullen worden omgewisseld."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/language/data-io/list.c:246
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen (%zu)."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt om %d records, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "%zu record wordt geschreven naar %s."
+msgstr[1] "%zu records worden geschreven naar %s."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:159
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven."
+msgstr[1] "%zu records worden geschreven."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
 #, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
 #, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM-methode.  Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een numerieke waarde verplicht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een alfanumerieke waarde verplicht."
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s omzetten."
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')."
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is.  D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"."
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
-#: src/ui/gui/psppire.glade:130
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie-aanroep "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie.  Kandidaten zijn:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "in tijdelijk bestand wordt gezocht"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr "Kan de \"inflator\" niet initialiseren: %s"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Fout bij \"inflating\": %s"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
-msgstr "gtk-find"
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IJslands"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noors"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
+msgid "Western European"
+msgstr "West-Europees"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "fout"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "opmerking"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Verdere opmerkingen worden onderdrukt."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %<PRIx32>; vond %<PRIx32>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptieven"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-#, fuzzy
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-#, fuzzy
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-#, fuzzy
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-#, fuzzy
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _Regressie"
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-#, fuzzy
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met middelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+#: src/output/ascii.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/output/ascii.c:365
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens en %d regels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/output/ascii.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*ONTBREKEND*"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/output/driver.c:377
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/output/driver.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/output/html.c:123
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/output/html.c:256
+msgid "No description"
+msgstr "Geen beschrijving"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype `%.*s'"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Label Cases per:"
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s'  maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Factor Lijst:"
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "uitvoer-richting-ltr"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/output/tab.c:250
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:310 src/language/stats/examine.q:1750
-#: src/language/stats/oneway.q:408
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremen"
+#: src/output/tab.c:332
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:238
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:436
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/output/cairo.c:453
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+#: src/output/cairo.c:463
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/ui/gui/find.glade:80
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/output/cairo.c:520
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/output/cairo.c:1469
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:137
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waardelabels"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:161
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen waarde"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:172
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht normaal"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:185
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:198
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Afw. van normaal"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Staafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Gemiddelde = %.1f"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "St.dev. = %.2f"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Puindiagram"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenwaarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-sluit"
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Spreidingsdiagram %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status: "
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
+"\n"
+"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
+"  -O format=INDELING          overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
+"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n"
+"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
+"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
+"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+"  --syntax-encoding=CODERING  geef codering van syntaxbestanden op\n"
+"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+"Standaard-zoekpad: %s\n"
+"\n"
+"Informatieve uitvoer:\n"
+"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+"\n"
+"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Kies te importeren bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Kies de eerste regel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.   "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Kies de te importeren regels"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas variabelenindeling aan"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor:"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniteit"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
+"Jaap Verhage (2017-heden)"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr "gtk-ga-terug"
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr "gtk-ga-vooruit"
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coëfficiënten:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr "gtk-opslaan"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr "gtk-opslaan-als"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr "_Over..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr "gtk-kopie"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d observatie"
+msgstr[1] "%'d observaties"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Observatie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "No Split"
+msgstr "Splitsen uit"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-#, fuzzy
-msgid "System-Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg met %s"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+msgid "Format:"
+msgstr "Indeling:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt?"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoervariabele"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "Gegevens _importeren..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Dataset _hernoemen..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
-msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Sc_huine streep (/)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie-doelbestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ijp (|)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-kw"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_b"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risico"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde "
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standaardfout van de welving"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in andere variabelen"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coëff."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Geen missende waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Betr.interval"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Di_screte waarde:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
 #, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:707
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot en met %d"
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+msgid "Test Type"
+msgstr "Toetstype"
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg observaties niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg observaties met %s"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Plaatselijke codering"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Tekst (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Platte tekst (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoerweergever"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla syntax op"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Venster"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:134
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:157
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:261
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
+
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:205
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:239
 msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:415
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:422
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "%s of jaar wordt verwacht"
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-
-#: src/language/utilities/set.q:455
+#: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek."
 
-#: src/language/utilities/set.q:668
+#: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:671
+#: src/language/utilities/set.q:806
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:674
+#: src/language/utilities/set.q:809
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:677
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:681
+#: src/language/utilities/set.q:816
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:684
+#: src/language/utilities/set.q:819
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:687
+#: src/language/utilities/set.q:822
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:691
+#: src/language/utilities/set.q:826
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:694
+#: src/language/utilities/set.q:829
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
+#: src/language/utilities/set.q:997
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s."
+msgstr "%s is %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:327
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/utilities/set.q:1101
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:416
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/utilities/set.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus.  %s wordt aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:426
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:486
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
 msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
-#: src/language/stats/reliability.q:709
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
-#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
-#: src/language/stats/reliability.q:712
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+msgstr "Samenvatting."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
-#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
-#: src/language/stats/frequencies.q:1055
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "count"
 msgstr "aantal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+msgstr "rij-%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
 msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+msgstr "kolom-%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
 msgid "total %"
 msgstr "totaal %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 msgid "expected"
 msgstr "verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+msgstr "residu"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
 msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "gest. resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "aangep. resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-square tests."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Asympt. stand.fout"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
 msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Ongev. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Ongev. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Risicoschatting."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
-#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+msgstr "95%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
 msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Exact-toets van Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Associatie van lineair met lineair"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "N van geldige observaties"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
 msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominaal met nominaal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
 msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinaal met ordinaal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval met interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
 msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Mate van overeenstemming"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
 msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
+msgstr "Cramers V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
 msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendalls tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
 msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendalls tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
 msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Correlatie"
+msgstr "Spearmancorrelatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
 msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
+msgstr "Pearsons R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
 msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nominaal met interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman en Kruskals tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
 msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
-#: src/language/stats/examine.q:1060
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregeer gegevens"
 
-#: src/language/stats/examine.q:356
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break-variabele(n)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
 
-#: src/language/stats/examine.q:358
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabels: "
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/language/stats/examine.q:363
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/language/stats/examine.q:520
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1579
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor zeer grote datasets"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1951
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische hercodering"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1955
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele -> nieuwe naam"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2077
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2124
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen beginnen met"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "S.E. Kurt"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "S.E. Skew"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:407
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:490
-#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:754
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+msgid "_Get from data"
+msgstr "_Haal op uit data"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Afsnijpunt:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:831
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Definieer dichotomie"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
-#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
-msgid "Cum"
-msgstr "Cum"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Toets_proportie:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: type en label"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1177
-msgid "Freq"
-msgstr "Freq"
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
-msgid "Pct"
-msgstr "Pct"
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1373
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+msgid "_String"
+msgstr "_Alfanumeriek"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1414
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/language/stats/glm.q:196
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Bereken variabele"
 
-#: src/language/stats/glm.q:320 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type en label..."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke expressies:"
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
+msgid "_If..."
+msgstr "_Als..."
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr "Staafdiagram"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Aantal observaties"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% van _observaties"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:750
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "C_um. % van observaties"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabele:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:303
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Staven staan voor"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoriec_luster:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate correlaties"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls tau-b"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:538
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Tweezijdig"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "_Eenzijdig"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Significantietoets"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:8
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel waarden in observaties"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:101
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:131
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:162
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel_label:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:176
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waarden..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:241
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:289
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Te tellen waarden:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opmerkingen:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Celweergave"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Cellen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+msgid "Print tables"
+msgstr "Druk tabellen af"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Pivot"
+msgstr "Draai"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistische maten"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-kwadraattoets"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waarden:  "
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waarden:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Onder:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Boven:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistische maten:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
+msgid "Explore"
+msgstr "Ontdek"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label observaties via:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factoren:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapporteer waarden"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Beschrijvende maten"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentielen"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar observatie"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar observatie nummer:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: rotatie"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken: "
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principale componentenanalyse"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principale assenanalyse"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factoranalyse: extractie"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode: "
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatiematrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantiematrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Puindiagram"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Aantal factoren:  "
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraheer"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Beschrijvende maten..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
+
+#: src/ui/gui/find.ui:9
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek observatie"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:101
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:164
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:194
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:211
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:228
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek terug"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Indien niet _meer dan "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+msgid "values"
+msgstr "waarden"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Oplopende waarde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+msgid "D_escending value"
+msgstr "_Aflopende waarde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "O_plopende frequentie"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "A_flopende frequentie"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: diagrammen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Sluit waarden uit _onder "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Sluit waarden uit _boven "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Toon ook _normaalcurve"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken _staafdiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistische maten:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagrammen..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer groepen"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Waarde Groep_2:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Waarde Groep_1:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Toetsvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendalls W"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochrans Q"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Toetsverdeling"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "_Classificatie afsnijding: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische regressie"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelden"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:163
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 van 1"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Éénweg-ANOVA"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasten..."
+
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observaties"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "In variabelenlijsten"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik observaties: types"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractionele rang als _%"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractionele rang"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Savage score"
+msgstr "\"_Savage\"-waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tielen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportieschattingen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normaalwaarden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule voor proportieschatting"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik observaties"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
+msgid "_By:"
+msgstr "_Via:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik t_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Gelijke waarden..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
+msgid "M_ean"
+msgstr "_Gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Afsnijpunt"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer observaties"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyse per groep staat uit"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
+msgid "System _Missing"
+msgstr "\"System-_missing\""
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waarden"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Waarde: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: opslaan"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waarden"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: statististische maten"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistische maten"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model: "
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Toetsvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Statusvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Waarde van status­variabele:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Spreidingsdiagram"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X-as:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y-as:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer observaties: bereik"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste observatie"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste observatie"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Waarneming"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer observaties"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle observaties"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:685
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproefgrootte"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
-#: src/language/stats/t-test.q:1010
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Sig. (2-tailed)"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-toets voor één steekproef"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Toets_waarde: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Deze assistent zal u gidsen bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
+"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond.  U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:736
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Kop_pelteken (-)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:728
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:741
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:750
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Uitroepteken (!)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#: src/language/stats/rank.q:853
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren."
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coëfficiënten"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponeren"
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam variabele:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianties"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariaat: opslaan"
 
-#: src/language/stats/regression.q:812
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariaat: statistische maten"
 
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariaat"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:433
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:476
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Vaste factoren:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:498
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:501
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:504
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:507
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:560
-msgid "N of items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:579
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
-msgid "N of Items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Lettertype..."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:601
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Waardelabels"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:608
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:611
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:614
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transponeer..."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:618
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:715
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Splits _bestand..."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:723
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "_Kies observaties..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:189
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg observaties..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:210
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Omzetten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:229
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Bereken..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:323
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_Tel..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:394
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_Rangschik observaties..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:504
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
-#: src/language/stats/t-test.q:628
-#, fuzzy
-msgid "SE. Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:523
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:622
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
-#: src/language/stats/t-test.q:1119
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseren"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:738
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:746
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:748
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Ontdek..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:756
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
-#: src/language/stats/t-test.q:1005
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:815
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:861
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:905
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate analyse..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:920
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Be_trouwbaarheid..."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1121
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binair-logistisch..."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-parametrische toetsen"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi-kwadraat..."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_Eén steekproef..."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Graphs"
+msgstr "Gra_fieken"
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "S_preidingsdiagram..."
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram..."
 
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+msgid "_Barchart"
+msgstr "S_taafdiagram..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+msgid "_Print..."
+msgstr "Druk af..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kies _alles"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Af­_drukken..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
 
-#~ msgid "%s is not allowed inside %s."
-#~ msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#~ msgid "Correlations"
-#~ msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw"
 
-#~ msgid "Pearson Correlation"
-#~ msgstr "Pearson Correlatie"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste munteenheid"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg observaties"
 
-#~ msgid "Covariance"
-#~ msgstr "Covariantie"
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg observaties met"
 
-#~ msgid "Valid Percent"
-#~ msgstr "Geldig Percentage"
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#~ msgid "Cum Percent"
-#~ msgstr "Cum Percentage"
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige status: "
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ "  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ "  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ "                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ "  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ "  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "var"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"