-# translation of pspp to Dutch
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-# Vertaalde woorden:
-# Bad = Foutief
-# Case = Case
-# Character = Teken
-# Cell = Cel
-# Command = Opdracht
-# Display = Toon
-# Dictionary = Woordenboek
-# Identifier = Identificator
-# Invalid = Ongeldig
-# Missing = Ontbrekende
-# Required = vereist
-# Ranking = Ordenen
-# Rename = Hernoemd
-# Range = Bereik
-# Rank = Rang/Rangschik
-# Specififed = Opgegeven
-# Stream = Stream
-# String = Tekenreeks
-# Ties = ??
-# View = Beeld/Weergave
-# Window = venster
-# Weighting = Weging
-#
# filename: pspp-<version>.nl.po
-# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot
-# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
-# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.10.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:15+0200\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+msgstr "Klaar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
msgid "Unsorted (dictionary order)"
msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
msgid "Sort by name"
msgstr "Sorteer op naam"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
msgid "Sort by label"
msgstr "Sorteer op label"
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Getal gevolgd door rommel."
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Niet-herkend teken in veld."
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Veld moet even lengte hebben."
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Niet-herkende maandindeling. Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\". Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variabele %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Variabele %zu label"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
msgid "Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Product"
msgstr "Product"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "File Label"
msgstr "Bestandslabel"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde van bestand."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Fout van psql-bron: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Meerdere records van type 6 (document)."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Waardelabel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Extra productinfo"
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Documentregel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Label"
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS-systeembestand"
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde van opdracht"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "\"Multiple response sets\""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Weergave-uitlijning: %s\n"
+msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
#, c-format
msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Weergavebreedte: %d\n"
+msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
msgid "Missing Values: "
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "vectorlengte verwacht"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
msgstr "Verwachte N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Residu"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Chi-kwadraat"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochrans Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Beschrijvende statistische maten"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
msgstr "Gemiddelde"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "St.deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
msgid "Correlations"
msgstr "Correlaties"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sign. (éénzijdig)"
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen."
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores"
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "Ontbrekende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
msgstr "St.fout"
#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme waarden"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Observatienummer"
msgstr "Laagste"
#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Overzicht observatieverwerking"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Observaties"
#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Component Number"
msgstr "Componentnummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Factor Number"
msgstr "Factornummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
msgid "Communalities"
msgstr "Communaliteiten"
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
msgid "Initial"
msgstr "Initieel"
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Totale verklaarde variantie"
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Initiële eigenwaarden"
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van variantie"
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatief %"
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Factorcorrelatiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:2045
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO en toets van Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sign."
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Component Matrix"
msgstr "Componentrenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factormatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Patroonmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Structuurmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix"
msgstr "50 (mediaan)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangen"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Gemiddelde rang"
msgstr "Type %s som van kwadraten"
#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "Gemiddelde kwadraat"
#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Gecorrigeerd model"
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "St. J-T-statistiek"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van rangen"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "U van Mann-Whitney"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "W van Wilcoxon"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Geom. gemiddelde"
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "Opgenomen"
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesloten"
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Som van kwadraten"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Waarde van contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Initiële clustercentra"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Clusterlidmaatschap"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
msgid "The convergence criterium must be positive"
msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Specificiteit"
-#: src/language/stats/regression.c:376
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
-#: src/language/stats/regression.c:515
+#: src/language/stats/regression.c:545
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R-kwadraat"
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "St.-schattingsfout"
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Model-samenvatting (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coëfficiënten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s."
msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn"
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd. (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer."
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven."
msgstr[1] "%zu records worden geschreven."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
+
#: src/language/data-io/save-translate.c:170
#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d). Syntaxverwerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %<PRIx32>; vond %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'"
msgid "error opening input file `%s'"
msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
-
#: src/output/measure.c:279
#, c-format
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
-
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
msgid "Select the First Line"
-msgstr "Kiers de eerste regel"
+msgstr "Kies de eerste regel"
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
msgid ""
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Pas variabelenindeling aan"
#. who have helped in the translation.
#: src/ui/gui/help-menu.c:80
msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen, Jaap Verhage"
+msgstr ""
+"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
+"Jaap Verhage (2017-heden)"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
msgid "_About"
msgstr "_Over..."
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
-"Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
-"\n"
-"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
-"\n"
-"Opties voor de grafische interface:\n"
-" -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n"
-"\n"
-"%sOpties voor taal:\n"
-" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n"
-" -I-, --no-include wis zoekpad\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
-" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
-" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n"
-" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
-"Standaard-zoekpad: %s\n"
-"\n"
-"Informatieve uitvoer:\n"
-" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n"
-" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n"
-"\n"
-"Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
-"indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kies"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d observatie"
msgstr[1] "%'d observaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d variabele"
msgstr[1] "%'d variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
msgid "Case"
msgstr "Observatie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "Splitsen uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg met %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "Indeling:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "Gegevens _importeren..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Dataset _hernoemen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
msgstr "Aggregatie-doelbestand"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "Oud"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
msgid "Std. Residual"
-msgstr "Gest. residu"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Aangepast gest. residu"
+msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
msgid "Standard error"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde "
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
msgid "Standard error of the mean"
msgstr "Contrast %d van %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pties..."
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
msgstr "%d tot en met %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
msgid "Test Type"
msgstr "Toetstype"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Platte tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoerweergever"
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Waardelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan actieve dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "_Vervang huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
+msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Sorteer bestand vóór a_ggregeren"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
msgid "Options for very large datasets"
#: src/ui/gui/binomial.ui:70
msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Lijst van _toetsvariabelen:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
msgid "_Get from data"
msgstr "_Haal op uit data"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Afsnijpunt:"
#: src/ui/gui/binomial.ui:229
msgid "Test _Proportion:"
-msgstr "Toets _proportie:"
+msgstr "Toets_proportie:"
#: src/ui/gui/compute.ui:16
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numeriek"
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
msgid "Compute Variable"
msgstr "Bereken variabele"
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Doel_variabele:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Type en label..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Numerieke expressies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
msgid "_Functions:"
msgstr "_Functies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
msgid "_If..."
msgstr "_Als..."
#: src/ui/gui/barchart.ui:96
msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Categorie-_as:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
#: src/ui/gui/barchart.ui:124
msgid "_N of cases"
-msgstr "_N van observaties"
+msgstr "_Aantal observaties"
#: src/ui/gui/barchart.ui:142
msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "_Cum. n van observaties"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "Other _summary function"
#: src/ui/gui/barchart.ui:175
msgid "% of c_ases"
-msgstr "% van observ_aties"
+msgstr "% van _observaties"
#: src/ui/gui/barchart.ui:191
msgid "C_um. % of cases"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate correlaties"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendalls tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Tweezijdig"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Eenzijdig"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
msgid "Test of Significance"
msgstr "Significantietoets"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr "Markeer signi_ficante correlaties"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
#: src/ui/gui/count.ui:8
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Tel waarden in observaties"
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Numerieke variabelen:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Doelvariabele:"
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
msgid "Target _Label:"
msgstr "Doel_label:"
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Defineer waarden..."
msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
msgid "Display comments in output"
msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Kolomnummer: 0"
msgid "Cell Display"
msgstr "Celweergave"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
msgid "_Rows"
msgstr "_Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolommen"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Ce_llen..."
+msgstr "_Cellen..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
msgid "Print tables"
msgstr "Druk tabellen af"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Pivot"
msgstr "Draai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabellen: Statistische maten"
+msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Statistics"
msgstr "Statistische maten"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Alle categor_ieën gelijk"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
msgid "_Values"
-msgstr "_Waarden"
+msgstr "_Waarden: "
#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
msgid "Expected Values:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
msgid "Test _Variables"
-msgstr "Toets_variabelen"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
msgid "Use _specified range"
-msgstr "Gebruik ge_specificeerd bereik"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
msgid "_Lower:"
msgstr "_Onder:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
msgid "_Upper:"
msgstr "_Boven:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
msgid "Expected Range:"
msgstr "Verwacht bereik:"
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Voeg _variabele in"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Voeg _observatie in"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Ga naar variabele..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ga naar observatie..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Wis _observaties"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoek..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Sorteer _oplopend"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Sorteer _aflopend"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variabelen:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistische maten:"
+msgstr "_Statistische maten:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "_Sluit gehele observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt"
+msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/ui/gui/examine.ui:53
msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "_Label observaties met:"
+msgstr "_Label observaties via:"
#: src/ui/gui/examine.ui:100
msgid "_Factor List:"
-msgstr "Lijst van _factoren:"
+msgstr "_Factoren:"
#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
msgid "_Dependent List:"
-msgstr "_Lijst met afhankelijke variabelen:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
msgid "Explore: Options"
msgstr "Onderzoek: Opties"
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapporteer waarden"
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Onderzoek: Statistieken"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Beschrijvende maten"
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
msgid "_Extremes"
msgstr "_Extremen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Percentielen"
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Principale componentenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Principale assenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Factoranalyse: extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
msgid "_Method: "
msgstr "_Methode: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Co_rrelatiematrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Co_variantiematrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Puindiagram"
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Aa_ntal factoren:"
+msgstr "_Aantal factoren: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
msgid "Extract"
msgstr "Extraheer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Beschrijvende maten..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Extractie..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaties..."
msgid "If no _more than "
msgstr "Indien niet _meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frequenties: diagrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenties"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
msgid "_Percentages"
msgstr "_Percentages"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Sluit waarden uit _onder "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Sluit waarden uit _boven "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Teken _histogrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Toon ook _normaalcurve"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Teken _staafdiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Teken cirkeldiagram"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistische maten:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
msgid "Include _missing values"
-msgstr "Gebruik ook ontbrekende waarden"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Di_agrammen..."
+msgstr "_Diagrammen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frequentie_tabellen..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
#: src/ui/gui/histogram.ui:8
msgid "Histogram"
#: src/ui/gui/histogram.ui:110
msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Toon normaalcurve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
msgid "Define Groups"
msgstr "Definieer groepen"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Waarde Groep_2:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Waarde Groep_1:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
msgid "_Use specified values:"
msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
msgid "_Define Groups..."
msgstr "_Definieer groepen..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_Toetsvariabele(n):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "_Groepeervariabele:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
+
#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
#: src/ui/gui/k-means.ui:106
msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Aantal cl_usters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
#: src/ui/gui/k-related.ui:8
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Toetsvariabelen:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendalls W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochrans Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Lijst van toets_variabelen:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaal"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniform"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponentieel"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Toetsverdeling"
#: src/ui/gui/logistic.ui:26
msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Logistieke regressie: opties"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
#: src/ui/gui/logistic.ui:49
msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr "B.i. voor _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
#: src/ui/gui/logistic.ui:129
msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr "Classificatie af_snijding: "
+msgstr "_Classificatie afsnijding: "
#: src/ui/gui/logistic.ui:142
msgid "_Maximum Iterations: "
#: src/ui/gui/logistic.ui:160
msgid "Include _constant in model"
-msgstr "Neem _constante op in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Logistieke regressie"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opties..."
+msgstr "Logistische regressie"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Op_slaan..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Onafhankelijk"
#: src/ui/gui/means.ui:163
msgid "_Independent List:"
-msgstr "L_ijst van onafhankelijke variabelen:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
msgid "_No missing values"
msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
msgid "_Low:"
msgstr "_Laag:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
msgid "_High:"
msgstr "_Hoog:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Di_screte waarde:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contrast 1 van 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Éénweg-ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _variabel(en):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Contrasten..."
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observaties"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "In variabelenlijsten"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formule voor proportieschatting"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rangschik observaties"
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
msgid "_By:"
msgstr "_Via:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Kleinste waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Grootste waarde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rangschik t_ypes"
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
msgid "_Ties..."
msgstr "_Gelijke waarden..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
msgid "_Mean"
msgstr "_Gemiddelde"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Low"
msgstr "_Laag"
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
msgid "_High"
msgstr "_Hoog"
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Mediaan"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
msgid "M_ean"
-msgstr "G_emiddelde"
+msgstr "_Gemiddelde"
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "Mo_de"
-msgstr "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
msgid "_Custom:"
msgstr "_Aangepast:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
msgid "Cut Point"
msgstr "Afsnijpunt"
#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
-msgstr "Anal_yseer alle observaties. Maak geen groepen aan."
+msgstr "_Analyseer alle observaties. Maak geen groepen aan."
#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Compare _groups."
-msgstr "Vergelijk _groepen."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
#: src/ui/gui/split-file.ui:124
msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Organiseer ui_tvoer naar groepen."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
#: src/ui/gui/split-file.ui:209
msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
#: src/ui/gui/split-file.ui:239
msgid "_Sort the file by grouping variables."
#: src/ui/gui/split-file.ui:257
msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Bestand is reeds gesorteerd."
+msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
#: src/ui/gui/split-file.ui:318
msgid "Current Status : "
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
msgid "La_bel:"
msgstr "La_bel:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
msgid "Chan_ge"
msgstr "Wijzi_g"
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
msgid "Output Variable"
msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
#: src/ui/gui/regression.ui:35
msgid "S_tatistics..."
-msgstr "S_tatistische maten..."
+msgstr "_Statistische maten..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressie: opslaan"
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Voorspelde waarden"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Residuen"
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: statististische maten"
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistische maten"
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
msgid "_Model: "
msgstr "_Model: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr "Toon be_schrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
#: src/ui/gui/roc.ui:129
msgid "_Test Variable:"
#: src/ui/gui/roc.ui:186
msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Waarde van status_variabele:"
+msgstr "_Waarde van statusvariabele:"
#: src/ui/gui/roc.ui:233
msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC-c_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr "Met diagonale referentielijn"
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
#: src/ui/gui/roc.ui:277
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgid "Observation"
msgstr "Waarneming"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
msgid "Select Cases"
msgstr "Selecteer observaties"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
msgid "Use filter variable"
msgstr "Gebruik filtervariabele"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "Range..."
msgstr "Bereik..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Sample..."
msgstr "Steekproef..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
msgid "If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
msgid "All Cases"
msgstr "Alle observaties"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
msgid "Select"
msgstr "Kies"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
msgid "Sample Size"
msgstr "Steekproefgrootte"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "T-toets voor één steekproef"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
msgid "Test _Value: "
msgstr "Toets_waarde: "
#: src/ui/gui/transpose.ui:8
msgid "Transpose"
-msgstr "Omdraaien"
+msgstr "Transponeren"
#: src/ui/gui/transpose.ui:75
msgid "Name Variable:"
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Univariaat: opslaan"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Univariaat: statistische maten"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
msgid "Univariate"
msgstr "Univariaat"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Afhankelijke variabele"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Vaste factoren"
+msgstr "_Vaste factoren:"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
msgid "Value Label:"
msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nieuw..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importeer gegevens..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Hernoem dataset..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Opslaan _als..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Toon _informatie gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Extern bestand..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "_View"
msgstr "Bee_ld"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
msgid "_Font..."
msgstr "_Lettertype..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Rasterlijnen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Waardelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "S_orteer observaties..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Sorteer observaties in de actieve dataset"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transponeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Draai observaties en variabelen om"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Aggregeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
-msgstr "S_plits bestand..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Splits de actieve dataset"
+msgstr "Splits _bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "Select _Cases..."
msgstr "_Kies observaties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "_Weeg observaties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg observaties via variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "_Transform"
msgstr "_Omzetten"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "_Compute..."
msgstr "_Bereken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
msgid "Cou_nt..."
msgstr "_Tel..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "_Rangschik observaties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr "Hercodeer auto_matisch..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Beschrijvende _statistische maten"
+msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "_Explore..."
msgstr "_Ontdek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Compare _Means"
-msgstr "Vergelijk ge_middelden"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
msgid "_Means..."
-msgstr "Ge_middelden..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "T-t_oets voor _één steekproef..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "Éénweg-_ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Univariate analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "Factor_analyse..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "Re_liability..."
msgstr "Be_trouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Regression"
msgstr "_Regressie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
msgid "_Linear..."
msgstr "_Lineair..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Binair-logistisch..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Non-parametrische toetsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
msgstr "_Chi-kwadraat..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
-msgstr "\"R_uns\"..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_Eén steekproef..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "_K-S voor één steekproef..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "Twee afhankelijke steekp_roeven..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "K afhankelijke _steekproeven..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC-_curve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_Graphs"
msgstr "Gra_fieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "_Scatterplot"
msgstr "S_preidingsdiagram..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogram..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
msgid "_Barchart"
msgstr "S_taafdiagram..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Gebied voor observatieteller"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Gebied voor status weging"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
msgid "_Print..."
msgstr "Druk af..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteer..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "Select _All"
msgstr "Kies _alles"
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieer"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Af_drukken..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Run"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige regel"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Naar einde"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ " -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ " -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ " -I-, --no-include wis zoekpad\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ " berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ " -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ " -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ " -h, --help toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ " -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "var"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"