Update en_GB.po and remerge
[pspp] / po / nl.po
index 7ec7bf50b8cb9fed51e4aae5ca40212bae80a59b..81a88adae2f3b3436a6949619b9f6813eba48509 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,10 +1,11 @@
-# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
+# translation of pspp-0.7.6.po to Dutch
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 # Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:02-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:27+0200\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,6 +40,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
+#: src/ui/gui/helper.c:194
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
 msgid "Continue"
 msgstr "Verder"
@@ -49,7 +54,7 @@ msgstr "OK"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
 msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+msgstr "Ga naar"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
 msgid "Cancel"
@@ -72,8 +77,8 @@ msgstr "Plak"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
 #: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:403
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
@@ -86,17 +91,17 @@ msgstr "Prefereer variable labels"
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/data/any-reader.c:56
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:101
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
@@ -105,12 +110,12 @@ msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:91
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
@@ -119,120 +124,136 @@ msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:218
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:902
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1071
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
-
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
 #: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
@@ -256,26 +277,26 @@ msgstr "systeem"
 msgid "scratch"
 msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:940
+#: src/data/dictionary.c:981
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1284
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:471
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:475
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
@@ -283,319 +304,309 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 #: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:314
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer-format"
+msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:314
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer-format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:323
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:330
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:339
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:348
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:359
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:366
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:405
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301
-#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
+#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301
-#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
+#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "string"
 msgstr "tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:425
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
-#: src/data/make-file.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
-
-#: src/data/make-file.c:110
-#, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
-
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/por-file-reader.c:98
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:129
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:159
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:211
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:270 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:278
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:299
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:381
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:409
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:432
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:443 src/data/por-file-reader.c:463
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:543
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:552
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:554
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:596
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:617
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:621
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:645
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:649
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:673
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:677
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:684
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:594
+#: src/data/por-file-reader.c:688 src/data/sys-file-reader.c:605
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:704
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:753
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:800
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
 
 #: src/data/psql-reader.c:46
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
@@ -619,13 +630,13 @@ msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:321 src/data/psql-reader.c:346
+#: src/data/psql-reader.c:356
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:451
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
@@ -641,709 +652,753 @@ msgstr ""
 msgid "scratch file"
 msgstr "scratchbestand"
 
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:388
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:395
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr ""
+
+#: src/data/settings.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:214
+#: src/data/sys-file-reader.c:225
 #, c-format
 msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:278 src/data/sys-file-writer.c:203
+#: src/data/sys-file-reader.c:289 src/data/sys-file-writer.c:206
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:285
+#: src/data/sys-file-reader.c:296
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:324 tests/dissect-sysfile.c:147
+#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:155
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:158
+#: src/data/sys-file-reader.c:346 tests/dissect-sysfile.c:166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:376
+#: src/data/sys-file-reader.c:387
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:416
+#: src/data/sys-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:481 src/data/sys-file-reader.c:491
-#: tests/dissect-sysfile.c:194 tests/dissect-sysfile.c:204
+#: src/data/sys-file-reader.c:492 src/data/sys-file-reader.c:502
+#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 tests/dissect-sysfile.c:219
+#: src/data/sys-file-reader.c:524 tests/dissect-sysfile.c:228
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:590
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:609
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:606 tests/dissect-sysfile.c:348
+#: src/data/sys-file-reader.c:617 tests/dissect-sysfile.c:357
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:357
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:633 tests/dissect-sysfile.c:375
+#: src/data/sys-file-reader.c:648 tests/dissect-sysfile.c:388
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:651 tests/dissect-sysfile.c:390
+#: src/data/sys-file-reader.c:666 tests/dissect-sysfile.c:403
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:735
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:738
+#: src/data/sys-file-reader.c:753
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:738
+#: src/data/sys-file-reader.c:753
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:757
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:760
+#: src/data/sys-file-reader.c:775
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:774
+#: src/data/sys-file-reader.c:789
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:778
+#: src/data/sys-file-reader.c:793
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
+#: src/data/sys-file-reader.c:801
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#: src/data/sys-file-reader.c:892
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
 msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:903 tests/dissect-sysfile.c:580
+#: src/data/sys-file-reader.c:919 tests/dissect-sysfile.c:595
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:923
+#: src/data/sys-file-reader.c:939
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:937
+#: src/data/sys-file-reader.c:953
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:994 tests/dissect-sysfile.c:611
+#: src/data/sys-file-reader.c:1010 tests/dissect-sysfile.c:626
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:1002
-#: src/data/sys-file-reader.c:1006 tests/dissect-sysfile.c:616
-#: tests/dissect-sysfile.c:621 tests/dissect-sysfile.c:626
+#: src/data/sys-file-reader.c:1014 src/data/sys-file-reader.c:1018
+#: src/data/sys-file-reader.c:1022 tests/dissect-sysfile.c:631
+#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:641
+#: src/data/sys-file-reader.c:1055 src/data/sys-file-reader.c:1073
+#: tests/dissect-sysfile.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1082 tests/dissect-sysfile.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1088
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1117
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1156
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:759
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1035 tests/dissect-sysfile.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:771
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1100
+#: src/data/sys-file-reader.c:1271
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:1281
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1163
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1350
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1193
+#: src/data/sys-file-reader.c:1364
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
 msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1239
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1270 tests/dissect-sysfile.c:456
+#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:469
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1277
+#: src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1288
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1297
+#: src/data/sys-file-reader.c:1468
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1331
+#: src/data/sys-file-reader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334 src/data/sys-file-reader.c:1515
+#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1372
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
 msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1386
+#: src/data/sys-file-reader.c:1557
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1449 tests/dissect-sysfile.c:792
+#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:937
 #, c-format
 msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:1630
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1473
+#: src/data/sys-file-reader.c:1644
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1495
+#: src/data/sys-file-reader.c:1666
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1610
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1618
+#: src/data/sys-file-reader.c:1789
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1719
+#: src/data/sys-file-reader.c:1890
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1864
+#: src/data/sys-file-reader.c:2035
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1869
+#: src/data/sys-file-reader.c:2040
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1937
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1978
+#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2245
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2086 tests/dissect-sysfile.c:1065
+#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1356
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2088 tests/dissect-sysfile.c:1067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2351 tests/dissect-sysfile.c:1358
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-writer.c:179
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-writer.c:985
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
-
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/variable.c:206
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/variable.c:218
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:282
+#: src/data/variable.c:244
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/variable.c:250
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
 
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/variable.c:258
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
 msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/language/syntax-file.c:95
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
-
-#: src/language/syntax-file.c:109
+#: src/language/syntax-file.c:100
 #, c-format
 msgid "Reading `%s': %s."
 msgstr "Lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/language/syntax-file.c:117
 #, c-format
 msgid "Closing `%s': %s."
 msgstr "Sluiten '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/syntax-file.c:138
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:197 src/language/expressions/parse.c:1270
 #: src/language/utilities/set.q:213
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:202
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:207
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:239
+#: src/language/command.c:231
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:476
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:498
+#: src/language/command.c:490
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Onbekende opdracht %s."
 
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:615
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:619
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:623
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:627
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:634
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:646
+#: src/language/command.c:638
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:642
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:654
+#: src/language/command.c:646
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:650
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:664
+#: src/language/command.c:656
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:661
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/command.c:679 src/language/command.c:681
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:760 src/language/utilities/host.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:101
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:772
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:830
-#, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
-
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
-
-#: src/language/command.c:863
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:263
 #, c-format
 msgid "%s does not form a valid number."
 msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:369
 #, c-format
 msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
+msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:402
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/language/lexer/lexer.c:410
 #, c-format
 msgid "missing required subcommand %s"
 msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of file"
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Syntaxfout op %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:457 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:161 src/language/stats/npar.c:310
+#: src/language/data-io/print-space.c:73
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#: src/language/lexer/lexer.c:579 src/language/lexer/lexer.c:596
 #, c-format
 msgid "expecting `%s'"
 msgstr "verwacht '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:610
 msgid "expecting string"
 msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:624
 msgid "expecting integer"
 msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:637
 msgid "expecting number"
 msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:649
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "verwacht herkenningsteken"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+#: src/language/lexer/lexer.c:1042
 msgid "binary"
 msgstr "binair"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047
 msgid "octal"
 msgstr "octaal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+#: src/language/lexer/lexer.c:1052
 msgid "hex"
 msgstr "hexadecimaal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#: src/language/lexer/lexer.c:1062
 #, c-format
 msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1091
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid %s digit."
 msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+#: src/language/lexer/lexer.c:1125
 msgid "Unterminated string constant."
 msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+#: src/language/lexer/lexer.c:1179
 msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
 msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+#: src/language/lexer/lexer.c:1187
 msgid "String expected following `+'."
 msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
-
 #: src/language/lexer/format-parser.c:88
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:107
 #: src/language/lexer/format-parser.c:126
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:121
 msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:64
 #, c-format
 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
 msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:72
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%g)."
 msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+#: src/language/lexer/value-parser.c:80
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
 msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
 msgid "incorrect use of TO convention"
 msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
@@ -1361,38 +1416,38 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:250
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:271
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
+#: src/language/xforms/recode.c:326
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:406
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:463
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
 msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:478
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
@@ -1432,43 +1487,47 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
+#: src/language/control/temporary.c:45
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
 #: src/language/control/repeat.c:172
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
 
 #: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
 
 #: src/language/control/repeat.c:223
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "Dummy variable `%.*s' had %d substitutions, so `%.*s' must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele '%.*s' heeft %d vervangingen, dus '%.*s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
+
+#: src/language/control/repeat.c:310
+msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:335
+#: src/language/control/repeat.c:338
 msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
 msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#: src/language/control/repeat.c:437
+#: src/language/control/repeat.c:440
 msgid "Ranges may only have integer bounds"
 msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
 
-#: src/language/control/repeat.c:446
+#: src/language/control/repeat.c:449
 #, c-format
 msgid "%g TO %g is an invalid range."
 msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/control/repeat.c:481
+#: src/language/control/repeat.c:484
 msgid "String expected."
 msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#: src/language/control/repeat.c:500
+#: src/language/control/repeat.c:503
 msgid "No matching DO REPEAT."
 msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
@@ -1477,15 +1536,24 @@ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
+#: src/language/data-io/get-data.c:314 src/language/data-io/get-data.c:352
+#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
+#: src/language/data-io/save-translate.c:135
+#: src/language/data-io/save-translate.c:148
+#: src/language/data-io/save-translate.c:194
+#: src/language/data-io/save-translate.c:208
+#: src/language/data-io/save-translate.c:226 src/language/data-io/save.c:216
+#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:114
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
@@ -1503,91 +1571,218 @@ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
 msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:69
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:113
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:135
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:176
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:189
 #, c-format
 msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:198
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:218
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:311
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve bestandswoordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
+
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
@@ -1597,17 +1792,17 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
 msgid "`(' expected."
 msgstr "'(' verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
 msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
@@ -1623,80 +1818,71 @@ msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 src/language/stats/crosstabs.q:1256
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:1017
-#: src/language/stats/frequencies.q:1116 src/language/stats/reliability.q:568
-#: src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1206 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
 #: src/ui/gui/recode.ui:859
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
 msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
 msgid "Cases:"
 msgstr "Cases:"
 
@@ -1705,7 +1891,7 @@ msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:635
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
@@ -1736,7 +1922,7 @@ msgstr "uit"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+msgstr "Tekenset:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
@@ -1780,17 +1966,17 @@ msgstr "Attribuut"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk-format: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf-format: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
 #, c-format
@@ -1839,7 +2025,7 @@ msgstr "Toonbreedte: %d"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes: "
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
 msgid "No vectors defined."
@@ -1851,19 +2037,15 @@ msgstr "Vector"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
 msgid "Print Format"
-msgstr "Afdruk-Format"
+msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:149
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
+msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
+#: src/language/dictionary/variable-label.c:58
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
+msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
@@ -1940,333 +2122,419 @@ msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
 msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
+#: src/language/utilities/host.c:85
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/host.c:100
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+
+#: src/language/utilities/host.c:112
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+
+#: src/language/utilities/host.c:118
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+
 #: src/language/utilities/title.c:103
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
-
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
-
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/utilities/include.c:94 src/language/utilities/include.c:112
+#: src/language/utilities/include.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or %s after %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/include.c:138
 #, c-format
 msgid "Unexpected token: `%s'."
 msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#: src/language/utilities/include.c:181
+#: src/language/utilities/include.c:183
 msgid "expecting file name"
 msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:195
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/utilities/include.c:201
+#: src/language/utilities/include.c:203
 #, c-format
 msgid "Unable to open `%s': %s."
 msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/utilities/permissions.c:76
 #, c-format
 msgid "Expecting %s or %s."
 msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/utilities/permissions.c:109
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:122
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/aggregate.c:94
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:248
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+msgid "Mean average"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:253
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:225 src/language/data-io/get-data.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht '%s'"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:256
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:450
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:462
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:127
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:139
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
-
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:139
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:190 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:261 src/language/stats/factor.c:1188
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:843
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1542
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:1087
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1464
+#: src/language/stats/glm.c:343 src/language/stats/kruskal-wallis.c:294
+#: src/language/stats/oneway.c:776 src/language/stats/oneway.c:946
+#: src/language/stats/reliability.c:538 src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/language/stats/crosstabs.q:815 src/language/stats/crosstabs.q:1143
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1522 src/language/stats/examine.q:1105
+#: src/language/stats/frequencies.q:871 src/language/stats/regression.q:291
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1254 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1278
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:850 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1336 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/correlations.c:119
+#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:259
+#: src/language/stats/npar-summary.c:120 src/language/stats/oneway.c:846
+#: src/language/stats/reliability.c:541 src/language/stats/sign.c:72
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:238 src/language/stats/crosstabs.q:822
+#: src/language/stats/examine.q:1176 src/language/stats/frequencies.q:1034
+#: src/language/stats/t-test.q:505 src/language/stats/t-test.q:525
+#: src/language/stats/t-test.q:625 src/language/stats/t-test.q:1101
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1211
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:173
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:226
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:227
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:220 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/kruskal-wallis.c:312
+#: src/language/stats/sign.c:112 src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:288
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:289 src/language/stats/crosstabs.q:1230
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/glm.c:308
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:318 src/language/stats/oneway.c:753
+#: src/language/stats/oneway.c:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1207
+#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
 #: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/kruskal-wallis.c:321
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1728
+#: src/language/stats/npar-summary.c:106
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:121
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1749 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:847 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 src/language/stats/examine.q:1444
+#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:506
 #: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
 #: src/language/stats/t-test.q:917
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1750
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:848
+#: src/language/stats/examine.q:1479 src/language/stats/t-test.q:507
 #: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
 #: src/language/stats/t-test.q:918
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1622
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:216
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.c:1166
 #: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
 #: src/language/stats/t-test.q:1011
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:222
 msgid "Cross-products"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:223
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
 #: src/language/data-io/list.q:91
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:122
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
 #: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
 #: src/language/stats/t-test.q:627
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:125
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:126
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
 msgid "Variance"
 msgstr "Variatie"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:127
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:128
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:129
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
 msgid "Skewness"
 msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:130
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "S.E. Skew"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:131
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:132
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:861 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1484
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:133
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.c:862 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 src/language/stats/examine.q:1489
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:134
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
@@ -2277,7 +2545,7 @@ msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:450
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:523
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
@@ -2287,7 +2555,7 @@ msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:559 src/language/stats/glm.c:304
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
@@ -2313,64 +2581,39 @@ msgstr "Missende N"
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-
-#: src/language/stats/factor.c:558
+#: src/language/stats/factor.c:805
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1208
 msgid "Component Number"
 msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1208
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:970
+#: src/language/stats/factor.c:1239
 msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:976
+#: src/language/stats/factor.c:1245
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/factor.c:979
+#: src/language/stats/factor.c:1248
 msgid "Extraction"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr "Component-Matrix"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Factor-Matrix:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1312 src/language/stats/factor.c:1439
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#: src/language/stats/factor.c:1317 src/language/stats/factor.c:1441
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/language/stats/factor.c:1349 src/language/stats/factor.c:1497
 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
@@ -2378,55 +2621,71 @@ msgstr "Factor"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1138
+#: src/language/stats/factor.c:1414
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1170
+#: src/language/stats/factor.c:1446
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1176
+#: src/language/stats/factor.c:1452
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1182
+#: src/language/stats/factor.c:1458
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1190
+#: src/language/stats/factor.c:1466
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1191
+#: src/language/stats/factor.c:1467
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1289
+#: src/language/stats/factor.c:1580
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1343
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1377
+#: src/language/stats/factor.c:1668
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1699
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1751
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1487
+#: src/language/stats/factor.c:1784
 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1790
 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
+#: src/language/stats/factor.c:1873
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1873
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1879
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1879
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
+
 #: src/language/stats/flip.c:98
 msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
@@ -2435,211 +2694,473 @@ msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaa
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/flip.c:325
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
+#: src/language/stats/flip.c:332
 msgid "Error creating FLIP source file."
 msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:345
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
+#: src/language/stats/flip.c:347
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/flip.c:363
 #, c-format
 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:371
 #, c-format
 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:386
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:419
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
+#: src/language/stats/flip.c:422
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1347
+#: src/language/stats/glm.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/glm.c:291
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The parameter is a roman numeral
+#: src/language/stats/glm.c:307
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:309 src/language/stats/oneway.c:754
+#: src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:310 src/language/stats/oneway.c:755
+#: src/language/stats/regression.q:286 src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:311 src/language/stats/t-test.q:750
+#: src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:314
+msgid "Corrected Model"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/glm.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/language/stats/glm.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:244 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
+
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:233 src/language/stats/npar.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be given only once."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/stats/npar.c:343
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:496
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:551
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.c:690 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:139 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
 #: src/ui/gui/examine.ui:345
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+#: src/language/stats/npar-summary.c:143
 msgid "25th"
 msgstr "25ste"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "50th (Median)"
 msgstr "50ste (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
 msgid "75th"
 msgstr "75ste"
 
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
+#: src/language/stats/oneway.c:692
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#: src/language/stats/oneway.c:701
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
+#: src/language/stats/oneway.c:752 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
+#: src/language/stats/oneway.c:756 src/language/stats/oneway.c:1001
+#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.c:774
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:775
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:808 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:849 src/language/stats/oneway.c:1163
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/regression.q:198
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/roc.c:953
-msgid "Asymptotic Sig."
+#: src/language/stats/oneway.c:855 src/language/stats/examine.q:1449
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
+#: src/language/stats/oneway.c:858 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.q:1455
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/stats/oneway.c:859 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.q:1460
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/oneway.c:864 src/language/stats/examine.q:1635
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:999
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1000
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1003
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1079
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1081 src/language/stats/oneway.c:1161
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1159
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1162
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1164 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1216
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1220
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:146
+msgid "Reliabilty on a single variable is not useful."
+msgstr "betrouwbaarheids analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:506 src/language/stats/examine.q:1159
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:529 src/language/stats/crosstabs.q:812
+#: src/language/stats/examine.q:1164
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:532 src/language/stats/crosstabs.q:813
+#: src/language/stats/examine.q:1103 src/language/stats/frequencies.q:1035
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:535
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:543
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:588
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:610
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:613
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:616
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:619
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:693
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:733 src/language/stats/reliability.c:752
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:736 src/language/stats/reliability.c:761
+#: src/language/stats/reliability.c:772
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:755
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:766
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:777
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:780
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:784
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:787
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:790
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:794
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:957
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:976
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
+#: src/language/stats/roc.c:989
 msgid "Variable under test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1025
+#: src/language/stats/roc.c:1048
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1045
+#: src/language/stats/roc.c:1068
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1046
+#: src/language/stats/roc.c:1069
 msgid "Weighted"
 msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1050
+#: src/language/stats/roc.c:1073
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1053
+#: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Positive"
 msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
+#: src/language/stats/roc.c:1077
 msgid "Negative"
 msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1082
+#: src/language/stats/roc.c:1105
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/roc.c:1107
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1092
+#: src/language/stats/roc.c:1115
 msgid "Test variable"
 msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/roc.c:1117
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:89
+#: src/language/stats/sign.c:90
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
+#: src/language/stats/sign.c:91
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#: src/language/stats/sign.c:131 src/language/stats/wilcoxon.c:322
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:326
 msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
@@ -2707,7 +3228,7 @@ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 #: src/language/data-io/combine-files.c:601
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
@@ -2716,11 +3237,11 @@ msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:137
 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:143
 msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:181
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
@@ -2732,14 +3253,14 @@ msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/data-io/get-data.c:529
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
@@ -2759,53 +3280,58 @@ msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:404
 msgid "Record"
 msgstr "Record"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:406
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
 msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
@@ -2817,129 +3343,113 @@ msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 msgid "data file"
 msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#: src/language/data-io/data-reader.c:149
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+#: src/language/data-io/data-reader.c:191
 msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#: src/language/data-io/data-reader.c:216
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s."
 msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#: src/language/data-io/data-reader.c:228
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:288
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#: src/language/data-io/data-reader.c:302
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:444
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:518
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+#: src/language/data-io/data-reader.c:521
 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
 msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+#: src/language/data-io/data-reader.c:703
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
 msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s"
 msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/data-io/get-data.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
 msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
+#: src/language/data-io/get-data.c:365
 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
 msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
+#: src/language/data-io/get-data.c:385
 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
 msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
+#: src/language/data-io/get-data.c:397
 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
 msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
+#: src/language/data-io/get-data.c:446
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:483
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:492
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
-
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
@@ -2948,10 +3458,6 @@ msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
@@ -2993,12 +3499,12 @@ msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
 #: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
 #: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
 #: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
@@ -3011,79 +3517,86 @@ msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu  record. "
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
 msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/data-io/save-translate.c:164
+#: src/language/data-io/save-translate.c:178
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/data-io/save-translate.c:248
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:114
 msgid "`=' expected after variable list."
 msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:121
+#: src/language/data-io/trim.c:122
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/language/data-io/trim.c:135
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:165
+#: src/language/data-io/trim.c:166
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+#: src/language/expressions/evaluate.c:149
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/expressions/evaluate.c:163
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
+#: src/language/expressions/helpers.c:38
 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
+#: src/language/expressions/helpers.c:66
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
+#: src/language/expressions/helpers.c:72
 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
+#: src/language/expressions/helpers.c:94
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
+#: src/language/expressions/helpers.c:100
 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
+#: src/language/expressions/helpers.c:122
 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
 msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:177
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'.  Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/expressions/helpers.c:327
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:259
 #, c-format
@@ -3095,140 +3608,156 @@ msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hie
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/expressions/parse.c:433
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/language/expressions/parse.c:649
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/expressions/parse.c:815
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/expressions/parse.c:863
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/expressions/parse.c:1076
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
 msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/expressions/parse.c:1098
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/expressions/parse.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/expressions/parse.c:1113
 #, c-format
 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/expressions/parse.c:1167
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
+#: src/language/expressions/parse.c:1172
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
+#: src/language/expressions/parse.c:1174
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/expressions/parse.c:1204
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/expressions/parse.c:1247
 #, c-format
 msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
 msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/expressions/parse.c:1267
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/expressions/parse.c:1276
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
 msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
-
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "fout"
-
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
-
-#: src/libpspp/message.c:135
-msgid "note"
-msgstr "aantekening"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+#: src/libpspp/ext-array.c:56
 msgid "failed to create temporary file"
 msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+#: src/libpspp/ext-array.c:96
 msgid "seeking in temporary file"
 msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+#: src/libpspp/ext-array.c:115
 msgid "reading temporary file"
 msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:117
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+#: src/libpspp/ext-array.c:136
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
+#: src/libpspp/message.c:145
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:148
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:152
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
+
+#: src/libpspp/message.c:251
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogengemiddelde"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
@@ -3242,177 +3771,188 @@ msgstr "Empirisch"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
-#: src/output/ascii.c:278
+#: src/output/ascii.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
-#: src/output/ascii.c:311
+#: src/output/ascii.c:312
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/output/ascii.c:361
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:503
+#: src/output/ascii.c:504
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/output/ascii.c:806
+#: src/output/ascii.c:807
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#: src/output/ascii.c:914
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Pagina %d"
 
 #: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66 src/output/odt.c:96
+#: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/driver.c:326
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:331
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
 
-#: src/output/driver.c:339
+#: src/output/driver.c:344
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
-msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
 
 #: src/output/html.c:114
 msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:258
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Omschrijving"
 
 #: src/output/journal.c:67
 #, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
 
 #: src/output/measure.c:65
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
 
 #: src/output/measure.c:93
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
 
 #: src/output/measure.c:230
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
 
 #: src/output/measure.c:248
 #, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
 
 #: src/output/measure.c:259
 #, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
 
 #: src/output/measure.c:276
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
 
 #: src/output/options.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:188
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
 
 #: src/output/options.c:232
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:239
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:242
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:326
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
 
-#: src/output/tab.c:210
+#: src/output/tab.c:206
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:281
+#: src/output/tab.c:244
 #, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:283
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:301
+#: src/output/cairo.c:193
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:357
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:374
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/output/cairo.c:311
+#: src/output/cairo.c:384
 #, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/output/cairo.c:364
+#: src/output/cairo.c:435
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
 
-#: src/output/cairo.c:906
+#: src/output/cairo.c:1041
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
-
-#: src/output/cairo.c:1122
-#, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
 msgstr "Waargenomen Waarde"
 
@@ -3425,7 +3965,7 @@ msgstr ""
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
@@ -3434,12 +3974,11 @@ msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:1018
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "ROC Curve"
 
@@ -3451,61 +3990,91 @@ msgstr ""
 msgid "Eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:80
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
+#: src/ui/source-init-opts.c:107
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
-#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:120
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:127
 #, c-format
-msgid "%s: output option %s specified more than twice"
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path:%s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:409
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1228
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 src/language/stats/crosstabs.q:1278
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1205
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1232 src/language/stats/crosstabs.q:1255
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/examine.q:1638
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistiek"
 
@@ -3518,7 +4087,7 @@ msgstr "Kolomnummer: %d"
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1768
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -3526,7 +4095,7 @@ msgstr "Phi"
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1926
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1906
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -3546,7 +4115,7 @@ msgstr "CTau"
 msgid "Risk"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1793
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1773
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -3554,11 +4123,11 @@ msgstr "Gamma"
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1796
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1776
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1930
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1910
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -3569,7 +4138,7 @@ msgstr "Corr"
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -3597,20 +4166,16 @@ msgstr ""
 msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
-
 #: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
 #, c-format
 msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
@@ -3623,7 +4188,7 @@ msgstr ""
 msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:124
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
@@ -3632,18 +4197,62 @@ msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:123
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
 msgid "Median"
 msgstr "Mediaan"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:196
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:241
+#: src/ui/gui/main.c:99
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path:%s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
@@ -3653,16 +4262,16 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:223
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteer"
 
@@ -3678,321 +4287,183 @@ msgstr "Variabelenweergave"
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filter uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
 msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+msgstr "Geen splits"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 msgid "Split by "
 msgstr "Splits op "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
 msgid "Weights off"
 msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:318
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:386 src/ui/gui/data-editor.glade:707
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
 msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:394 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:415 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:501
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:421 src/ui/gui/psppire-data-window.c:627
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:507
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 src/ui/gui/data-editor.glade:718
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 src/ui/gui/aggregate.ui:448
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:640
 msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:777
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:845
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:940
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:853
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:853 src/ui/gui/psppire-data-window.c:907
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:943 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1310
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 src/ui/gui/data-editor.glade:840
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1188
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
+msgstr "Font selectie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1253
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1291
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1311
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1329
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1362
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1378
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1394
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1422
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1437
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1451
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1465
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1479
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1494
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
+msgid "PSPP-data"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1508
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1272
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1522
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:366
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1537
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1563
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1577
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1591
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1605
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1618
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1632
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1646
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Genereer kruistabellen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1661
-msgid "Examine Data by Factors"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:456
+msgid "Infer file type from extension"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1675
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:457
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 src/ui/gui/reliability.ui:27
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1717
-msgid "Bivariate Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:459
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1731
-msgid "Principal Axis Factoring and Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:460
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1894
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:461
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1936
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:462
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:563
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:427
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
-msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:428
-msgid "HTML Files (*.html)"
-msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:429
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:430
-msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Textbestanden (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:431
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
-msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:817
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:432
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1048
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1049
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:474
 #, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:493
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:745
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Open Syntax"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:760
 #, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/ui/gui/compute.ui:599
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
 msgid "Values"
 msgstr "Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:1078 src/language/stats/frequencies.q:1338
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:814 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
 msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
 msgid "Align"
 msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
 msgid "Measure"
 msgstr "Meting"
 
@@ -4020,46 +4491,56 @@ msgstr "Euro"
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
+#, c-format
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
 msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:247
+msgid "Untitled"
+msgstr "Zonder titel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
 #, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:476
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:887
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:890 src/ui/gui/recode.ui:692
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:904 src/ui/gui/recode-dialog.c:1000
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:919 src/ui/gui/recode-dialog.c:992
 msgid "Old"
 msgstr "Oud"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1249
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1250
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
@@ -4067,7 +4548,7 @@ msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coeff"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -4089,30 +4570,30 @@ msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d tot %d"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
 #, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
 msgid "Import Delimited Text Data"
@@ -4122,77 +4603,100 @@ msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:739
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
+
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
 msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
 msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
 msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
 msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:801
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:884
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1550
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1794
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Veldinhoud '%.*s' kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1938
+msgid "Line"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
 #, c-format
 msgid "Type: %s\n"
 msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
 #, c-format
 msgid "Missing Values: %s\n"
 msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
 msgid "Value Labels:\n"
 msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 msgstr "%s %s\n"
@@ -4207,21 +4711,31 @@ msgstr "Weeg cases niet"
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:558
+#: tests/dissect-sysfile.c:572
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:731
+#: tests/dissect-sysfile.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
 msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:737
+#: tests/dissect-sysfile.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
+#: tests/dissect-sysfile.c:881
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:887
+#, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
+
 #: src/language/utilities/set.q:188
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
 msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
@@ -4260,290 +4774,273 @@ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 msgid "WIDTH must be at least 40."
 msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:490
+#: src/language/utilities/set.q:494
 #, c-format
 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/language/utilities/set.q:711
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:710
+#: src/language/utilities/set.q:714
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
+#: src/language/utilities/set.q:717
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
+#: src/language/utilities/set.q:720
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:724
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:723
+#: src/language/utilities/set.q:727
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:726
+#: src/language/utilities/set.q:730
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:734
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:733
+#: src/language/utilities/set.q:737
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/language/utilities/set.q:839
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s van %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:325
+#: src/language/utilities/set.q:942
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:961
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
 msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:424
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:484
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
 msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:522
+#: src/language/stats/crosstabs.q:500
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:810
 msgid "Summary."
 msgstr "Overzicht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:841 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1337 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:851 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:1019
+#: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
 msgid "Percent"
 msgstr "Percentage"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1101
 msgid "count"
 msgstr "aantal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1102
 msgid "row %"
 msgstr "rij %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1103
 msgid "column %"
 msgstr "kolom %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1104
 msgid "total %"
 msgstr "totaal %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1105
 msgid "expected"
 msgstr "verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1106
 msgid "residual"
 msgstr "overblijvend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1107
 msgid "std. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1108
 msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1202
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1251
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1228
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1282
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1283
 msgid "Approx. T"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1307
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 src/language/stats/crosstabs.q:1284
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1250
 msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1254
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/t-test.q:756
 #: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
 msgid "Lower"
 msgstr "Lager"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/t-test.q:757
 #: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
 msgid "Upper"
 msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1275
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1722
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1702
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1703
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1724
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1704
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1725
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1705
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1726
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1706
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1836
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 src/language/stats/crosstabs.q:1816
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 src/language/stats/crosstabs.q:1919
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1760 src/language/stats/crosstabs.q:1899
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 src/language/stats/crosstabs.q:1920
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1900
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1782
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1762
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1783
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1763
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1770
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1771
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1772
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1794
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1774
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1795
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1877
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1885
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1865
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %g"
 msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1888
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1868
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1927
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1908
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1929
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1909
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1935
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
 msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1916 src/language/stats/crosstabs.q:1917
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/language/stats/examine.q:357
+#: src/language/stats/examine.q:356
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
@@ -4566,15 +5063,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
 #: src/language/stats/examine.q:1464
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr ""
@@ -4583,11 +5071,6 @@ msgstr ""
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
-
 #: src/language/stats/examine.q:1821
 msgid "Highest"
 msgstr "Hoogste"
@@ -4613,192 +5096,65 @@ msgstr "Tukey's Hinges"
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:405
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:488
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
 #, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:753
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:811
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
 msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
 msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:823
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1021
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1033
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1117
-msgid "Freq"
-msgstr "Freq"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1118 src/language/stats/frequencies.q:1120
-msgid "Pct"
-msgstr "Pct"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1119
-msgid "Cum"
-msgstr "Cum"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1311
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
 #, c-format
 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
 msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1351
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/glm.q:245
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
-
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
-
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
-
-#: src/language/stats/npar.q:110
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar.q:254
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-
-#: src/language/stats/npar.q:309
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
-
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
-
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:242
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
-
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-
 #: src/language/stats/rank.q:220
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
@@ -4839,7 +5195,7 @@ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.q:761
 msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
 #: src/language/stats/rank.q:852
 #, c-format
@@ -4850,142 +5206,73 @@ msgstr "Variabele %s bestaat al."
 msgid "Too many variables in INTO clause."
 msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
+#: src/language/stats/regression.q:156
 msgid "R Square"
-msgstr ""
+msgstr "R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
+#: src/language/stats/regression.q:157
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
+#: src/language/stats/regression.q:158
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:166
+#: src/language/stats/regression.q:163
 msgid "Model Summary"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/regression.q:197
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:199
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/regression.q:202
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:269
+#: src/language/stats/regression.q:254
 msgid "Coefficients"
 msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressie"
 
-#: src/language/stats/regression.q:385
+#: src/language/stats/regression.q:370
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:371
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianties"
 
-#: src/language/stats/regression.q:401
+#: src/language/stats/regression.q:386
 msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Coefficient Correlaties"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
 
-#: src/language/stats/regression.q:808
+#: src/language/stats/regression.q:793
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
+#: src/language/stats/regression.q:940
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
-msgstr "N van Items"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Totaal N van Items"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/language/stats/regression.q:1015
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:190
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:211
 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
 #: src/language/stats/t-test.q:230
 msgid "One or more VARIABLES must be specified."
@@ -5029,13 +5316,9 @@ msgstr ""
 msgid "t-test for Equality of Means"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
-
 #: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
 msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:755
 msgid "Std. Error Difference"
@@ -5101,12 +5384,12 @@ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 #: src/language/data-io/file-handle.q:131
 #, c-format
 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, c-format
 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:177
 msgid "file"
@@ -5145,9 +5428,126 @@ msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabels: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+msgid "Argument 1: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+msgid "Argument 2: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
+
 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
 msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
 msgid "Pearso_n"
@@ -5181,13 +5581,17 @@ msgstr "Test van Significantie "
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
+
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
 msgid "Rows"
 msgstr "Rijen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 src/ui/gui/frequencies.ui:186
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
 msgid "Format..."
-msgstr ""
+msgstr "Opmaak..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
 #: src/ui/gui/regression.ui:27
@@ -5198,6 +5602,10 @@ msgstr "Statistieken..."
 msgid "Cells..."
 msgstr "Cellen..."
 
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "Print tables"
 msgstr "Print tabellen"
@@ -5216,22 +5624,62 @@ msgstr "Geen label"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
 msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
 msgid "Labeling"
 msgstr "labellen"
 
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
+
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
 msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+msgstr "Cel-scherm"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
 #: src/ui/gui/regression.ui:340
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:141
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
 msgid "Statistics:"
 msgstr "Statistieken:"
 
@@ -5251,13 +5699,17 @@ msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 msgid "Options:"
 msgstr "Opties:"
 
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
+
 #: src/ui/gui/examine.ui:51
 msgid "Label Cases by:"
 msgstr "Label Cases per:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:99
 msgid "Factor List:"
-msgstr "Factor Lijst:"
+msgstr "Factorenlijst:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:146
 msgid "Dependent List:"
@@ -5268,10 +5720,18 @@ msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 msgid "Options..."
 msgstr "Opties..."
 
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+
 #: src/ui/gui/examine.ui:332
 msgid "Extremes"
 msgstr "Extremen"
 
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
+
 #: src/ui/gui/examine.ui:405
 msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
@@ -5282,69 +5742,121 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:434
 msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+msgstr "Waardes herhalen"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
 msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Factor Analyses"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
-msgid "Descriptives..."
-msgstr "Descriptieven..."
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
-msgid "Extraction..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:55
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:200
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:224
 msgid "Method: "
 msgstr "Methode:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:274
 msgid "Correlation matrix"
 msgstr "Correlatie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "Covariance matrix"
 msgstr "Covariantie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:308
 msgid "Analyse"
 msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:332
 msgid "Unrotatated factor solution"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
 msgid "Scree plot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Scherm"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
+#: src/ui/gui/factor.ui:438
 msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal van factoren:"
+msgstr "Aantal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:468
 msgid "Extract"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
+#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
 msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:546
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:579
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:590
+msgid "_Varimax"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/factor.ui:606
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:645
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:656
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind case"
+
 #: src/ui/gui/find.ui:88
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variabele:"
@@ -5374,42 +5886,118 @@ msgstr "Tekstterugloop"
 msgid "Search backward"
 msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:103 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
 #: src/ui/gui/rank.ui:105
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
+msgstr "Diagrammen..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentie tabellen..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr "Als niet meer dan "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:287
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:304
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:321
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:344
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
 msgid "Order by"
 msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:377
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Teken histogrammen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentages"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:31
 msgid "_Factor:"
@@ -5419,7 +6007,7 @@ msgstr "_Factor:"
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.glade:477
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptieven"
 
@@ -5431,6 +6019,10 @@ msgstr "_Homogeniteit"
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/oneway.ui:369
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coëfficiënten:"
@@ -5443,6 +6035,10 @@ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
+
 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Weeg cases op"
@@ -5455,146 +6051,33 @@ msgstr "Frequentievariabele"
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Huidige Status: "
 
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
+
 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:58
 msgid "By:"
@@ -5624,6 +6107,10 @@ msgstr "Rangschik T_ypes"
 msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
+
 #: src/ui/gui/rank.ui:366
 msgid "Sum of case weights"
 msgstr "Totaal van case gewichten"
@@ -5676,6 +6163,10 @@ msgstr "Van der Wärden"
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
+
 #: src/ui/gui/rank.ui:651
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Gemiddeld"
@@ -5696,6 +6187,10 @@ msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
+
 #: src/ui/gui/sort.ui:79
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Sorteer op:"
@@ -5708,9 +6203,45 @@ msgstr "Aflopend"
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Sorteervolgorde"
 
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
 #: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
 msgid "System Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:199
 msgid "System or User Missing"
@@ -5753,7 +6284,7 @@ msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe Waarde"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:614
@@ -5796,6 +6327,10 @@ msgstr "Afhankelijk"
 msgid "Independent"
 msgstr "Onafhankelijk"
 
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
+
 #: src/ui/gui/regression.ui:250
 msgid "Predicted values"
 msgstr "Voorspelde waardes"
@@ -5804,18 +6339,30 @@ msgstr "Voorspelde waardes"
 msgid "Residuals"
 msgstr "Restant"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#: src/ui/gui/reliability.ui:141
 msgid "Model:\t"
 msgstr "Model:\t"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#: src/ui/gui/reliability.ui:180
 msgid "Variables in first split:"
 msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
 
+#: src/ui/gui/reliability.ui:217
+msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/roc.ui:115
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Testvariabele:"
@@ -5844,7 +6391,83 @@ msgstr ""
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Definieer Groepen"
 
@@ -5860,14 +6483,14 @@ msgstr "Groep_2 waarde:"
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
-
 #: src/ui/gui/t-test.ui:365
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
+
 #: src/ui/gui/t-test.ui:452
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
@@ -5876,10 +6499,18 @@ msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
+
 #: src/ui/gui/t-test.ui:626
 msgid "Test Value: "
 msgstr "Testwaarde: "
 
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
+
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
@@ -5894,115 +6525,103 @@ msgstr ""
 " \n"
 "Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
 msgid "All cases"
 msgstr "Alle cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
 msgid "C_ustom"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Streep (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
 msgid "_Space"
 msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
 msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
@@ -6039,7 +6658,6 @@ msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Decimalen:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:918
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Waardelabels"
 
@@ -6075,726 +6693,440 @@ msgstr ""
 msgid "Variable Information:"
 msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:312 src/ui/gui/data-editor.glade:330
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "_Data"
 msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:53
 msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:72
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
 msgid "Working File"
 msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
 msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+msgstr "Extern bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
 msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:97
 msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
 msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:115
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
 msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:232
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:158
 msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:240
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+msgstr "Wis _cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:168
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
 msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+msgstr "Beel_d"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:285
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:292
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:300
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Waarde_labels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:319 src/ui/gui/data-editor.glade:630
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:434
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+msgstr "_Herschikken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
+msgid "_Aggregate"
+msgstr "_Aggregeer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:255
 msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+msgstr "S_plits bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+msgstr "Selecteer _cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:374
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
 msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+msgstr "_Weeg cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:386
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+msgstr "_Transformeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:396
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+msgstr "_Berekenen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:416
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
 msgid "Recode into _Same Variables"
 msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:423
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
 msgid "Recode into _Different Variables"
 msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:449
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:459
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:469
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+msgstr "_Onderzoek"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:493
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
 msgid "_Crosstabs"
 msgstr "_Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:505
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "Compare _Means"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
 msgid "_One Sample T Test"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:523
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "_Independent Samples T Test"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:531
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "_Paired Samples T Test"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:539
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "One Way _ANOVA"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:380
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr ""
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:557
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
 msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _Analyses"
+msgstr "Factor _analyses"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:564
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
 msgid "Re_liability"
 msgstr "Betrouwbaarheid"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:572
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _Regressie"
+msgstr "Lineare _regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:589
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
 msgid "_Chi-Square"
 msgstr "_Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:597
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
 msgid "_Binomial"
 msgstr "_Binomiaal"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:608
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:620
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:639
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:442
 msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:650 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:657 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
 msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:664
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:460
 msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:675 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:729
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:740
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:757
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:768
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:788
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:799
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:820
-msgid "Find"
-msgstr "V_ind"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:873
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:885
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:898
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:930
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+msgstr "_Splitsen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:952
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:635
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:974
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:657
 msgid "Processor Area"
 msgstr "Processorgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:999
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1024
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:707
 msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1050
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
 msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1076
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:759
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporteer"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:94 src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handleiding"
-
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
 msgid "_Run"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
 msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+msgstr "Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
 msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
-
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-
-#~ msgid "N of items"
-#~ msgstr "N van items"
+msgstr "Naar einde"
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Knoppen"
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "kolom %d"
 
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#~ msgid "A predicate function"
-#~ msgstr "Een predicaat functie"
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s veld) "
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "'(' verwacht"
 
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...niet gevonden"
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Systeembestand"
-
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "BREAK verwacht"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "')' verwacht"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Kurt"
-#~ msgstr "S.E. Kurt"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Skew"
-#~ msgstr "S.E. Skew"
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "in expressie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-
-#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
-#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-
-#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
-#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
-
-#~ msgid "required FontName is missing"
-#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-
-#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
-
-#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
-#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-
-#~ msgid "expected end of file"
-#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error expecting end of line"
-#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
-
-#~ msgid "number out of valid range"
-#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
-
-#~ msgid "invalid numeric syntax"
-#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
-
-#~ msgid "syntax error expecting integer"
-#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error expecting number"
-#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error in hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
-
-#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
-
-#~ msgid "unexpected end of line"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
-
-#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
-
-#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
-#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
-
-#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#~ msgid "Missing space following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "BY verwacht"
 
-#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
 
-#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#~ msgid "opening HTML output file: %s"
-#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-#~ msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "hash-tabel:"
 
-#~ msgid "error creating \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#~ msgid "unknown output driver `%s'"
-#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#~ msgid "using default output driver configuration"
-#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr " cases"
 
-#~ msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-#~ msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#~ msgid "cannot open \"%s\""
-#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#~ msgid "reading \"%s\""
-#~ msgstr "lezen \"%s\""
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "syntaxfout"
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
 
-#~ msgid "error closing \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#~ msgid "no active output drivers"
-#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#~ msgid "error reading device definition file"
-#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Sorteer oplopend"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Driver classes:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
-#~ "\t"
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Sorteer aflopend"
 
-#~ msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-#~ msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Fonts"
 
-#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-#~ msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
-
-#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-#~ msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
-
-#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
-
-#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
-
-#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
-
-#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-
-#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-#~ msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
-
-#~ msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-#~ msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
-
-#~ msgid "boolean value expected for %s"
-#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
-
-#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
-#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
-
-#~ msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-#~ msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
-
-#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
-#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
-
-#~ msgid "could not find font \"%s\""
-#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
-
-#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
-#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
-
-#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
-
-#~ msgid "reading font file \"%s\""
-#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
-
-#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
-
-#~ msgid "invalid numeric format"
-#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
-
-#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
-
-#~ msgid "creating \"%s\""
-#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
-
-#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend "
-
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
-
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
-
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
-
-#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
-
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
-
-#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
-
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
-
-#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
-
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
-
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
-
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
-
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
-
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
-
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
-
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
-
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
-
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "gegevensbestand fout"
-
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "PSPP fout"
-
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "syntax waarschuwing"
-
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
-
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
-
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "syntax informatie"
-
-#~ msgid "data file information"
-#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
-
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "PSPP informatie"
-
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
-
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
-
-#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-
-#~ msgid "Var 2"
-#~ msgstr "Var 2"
-
-#~ msgid "gtk-find"
-#~ msgstr "gtk-find"
-
-#~ msgid "_Sort Cases"
-#~ msgstr "_Sorteer Cases"
-
-#~ msgid "Messages Reported"
-#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
-
-#~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-#~ msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-sluit"
-
-#~ msgid "gtk-go-back"
-#~ msgstr "gtk-ga-terug"
-
-#~ msgid "gtk-go-forward"
-#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-opslaan"
-
-#~ msgid "gtk-save-as"
-#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
-
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-kopie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not implemented."
-#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SE. Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"