# translation of pspp to Dutch
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Vertaalde woorden:
# Weighting = Weging
#
# filename: pspp-<version>.nl.po
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.2.nl.po-new pspp-0.8.2.nl.po pspp.pot
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot
+# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
+# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.2.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:25+0100\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Wil jij PSPP vertalen? Neem dan contact met mij op.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:204
+#: src/ui/gui/helper.c:203
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Tekenreeks"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "tekenreeks"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Covariantie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "_Hulp"
+
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr ""
+msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
msgid "Sort by name"
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waardes"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is "
+"geschreven."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
+"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
msgid "CSV file"
msgstr "CSV bestand"
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+msgstr ""
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
#: src/data/data-in.c:171
#, c-format
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
#: src/data/data-in.c:540
+#, fuzzy
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
#: src/data/data-in.c:898
-msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgid ""
+"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
+"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
+"naam."
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
#: src/data/data-in.c:1067
-msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
+"weekdagnaam moeten opgegeven worden."
#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
msgid "scratch"
msgstr "scratch"
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
+#: src/data/dictionary.c:1014
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
+"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#: src/data/dictionary.c:1343
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
msgid "active dataset"
msgstr "actieve dataset"
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr ""
+"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+msgstr ""
+"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een "
+"%s."
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
-#: src/data/file-name.c:173
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet."
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoerindeling"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van "
+"PSPP"
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerindeling"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr ""
+"Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): "
+"%s"
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgid ""
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr ""
+"Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `"
+"%s'"
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+msgid ""
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
+"Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke "
+"UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
-#: src/data/format.c:357
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
-#: src/data/format.c:368
+#: src/data/identifier2.c:60
#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
-#: src/data/format.c:375
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd "
+"woord is."
-#: src/data/format.c:414
+#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
+msgid ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief "
+"opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
-msgid "String"
-msgstr "Tekenreeks"
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeriek"
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numeriek"
+#: src/data/make-file.c:218
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:229
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:261
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:275
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:287
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:324
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+
+#: src/data/make-file.c:352
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Verwijderen %s: %s."
+
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+"%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response "
+"set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/ods-reader.c:626
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ systeembestand"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: "
+"%s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creatiedatum"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Creatietijd"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "tekenreeks"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
+"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+ systeembestand."
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system missing waarde %g (%a)."
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr ""
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressie type (%u)"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s"
+msgid ""
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'"
+msgid ""
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
#, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
#, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
+msgstr ""
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Record 1 heeft lengte %u (verwachtte %u)."
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewicht index %u."
-#: src/data/identifier2.c:126
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
#, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
#, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met een tekenreeksvariabele `%s'."
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
#, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
+msgstr ""
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
#, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
#, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
+msgstr ""
+"Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde "
+"integer (opcode %d)."
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
#, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
#, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Verwijderen %s: %s."
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
-#: src/data/mrset.c:83
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
#, c-format
-msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
-msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar-bestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
+msgid ""
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr ""
+"Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-"
+"bestand: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Gegevensrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "Nummer verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldige integer."
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een "
+"standaardopmaak."
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Variabelenteller record verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "Variabelenrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
+"variabelentypes hebben."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+ Overdraagbaar-bestand"
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:139
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: "
+"%s."
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:504
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
+msgstr ""
+"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
+"deze installatie van PSPP"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
+"ondersteund."
#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
+"toegestaan."
#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
#: src/data/psql-reader.c:354
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
-#: src/data/settings.c:389
-msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
-
-#: src/data/settings.c:396
-#, c-format
-msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
+#: src/data/settings.c:391
+msgid ""
+"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
+"MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, "
+"zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
+"Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat "
+"de syntax verwerking wordt afgebroken."
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
+msgstr ""
+"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
+"(of het bevat beiden)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
+msgstr ""
+"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
+"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
+msgstr ""
+"Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record "
+"gevonden nabij offset 0x%llx. Stuur svp een copy van dit bestand en de "
+"syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "Variabele %zu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Variabele %zu label"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Waardelabel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Creatiedatum"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Creatietijd"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr "Produkt"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr "Bestandslabel"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Extra Product Info"
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Documentregel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Label"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
#, c-format
-msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
+"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
+msgstr ""
+"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het "
+"bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr ""
+"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
+"(type 3) zoals het moet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het "
+"aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
#, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
+"van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
#, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht "
+"(%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
+msgstr ""
+"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr ""
+"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) "
+"of %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
#, c-format
-msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
+msgid ""
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+"Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+"Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in "
+"MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
#, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
+"parameters substituted."
+msgstr ""
+"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard "
+"parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
+msgstr ""
+"%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange "
+"tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
#, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
+"segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr ""
+"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
+"(verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type. "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr ""
+"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
+"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
#, c-format
-msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
+msgstr ""
+"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
+"bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
#, c-format
-msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
+msgid ""
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr ""
+"Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de "
+"recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
#, c-format
-msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+msgid ""
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr ""
+"Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die "
+"een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
#, c-format
-msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgid ""
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
+msgstr ""
+"Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele "
+"%s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
#, c-format
-msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+msgid ""
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr ""
+"Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die "
+"een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
-msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+"Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor "
+"in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
-#, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
+msgstr ""
+"%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
#, c-format
-msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+msgstr ""
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
msgstr "Invoer"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
-#: src/data/variable.c:889
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
msgid "Split"
msgstr "Splits"
-#: src/data/variable.c:1000
+#: src/data/variable.c:1002
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/data/variable.c:1003
+#: src/data/variable.c:1005
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/data/variable.c:1006
+#: src/data/variable.c:1008
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen "
+"%s."
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen "
+"%s."
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet."
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
msgid "expecting identifier"
msgstr "verwacht identificator"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Syntaxfout op `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfout"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
#, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
+msgstr ""
+"Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 "
+"tot 8 bytes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Foutief teken %s in invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Openen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/format-parser.c:122
#, c-format
msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr ""
+msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte"
#: src/language/lexer/format-parser.c:138
msgid "expecting format type"
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgid ""
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
+"will be treated as if reversed."
+msgstr ""
+"De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het "
+"bereik wordt behandeld als omgekeerd."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
-msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgid ""
+"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
+"be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
+"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgstr ""
+"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr ""
+"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
+"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde "
+"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
+"is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
+msgstr ""
+"`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
+"in vector %s."
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in "
+"vector %s."
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
+"all string."
+msgstr ""
+"Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
+"of allemaal tekenreeks zijn."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
+msgstr ""
+"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). "
+"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
-msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgid ""
+"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
+"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr ""
+"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
+"bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een "
+"tekenreeksvariabele aan te maken.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
-msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
msgstr ""
#: src/language/xforms/select-if.c:100
#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgstr ""
+"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
+msgid ""
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
+msgstr ""
+"Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar "
+"%zu zijn er gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:391
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:442
+#: src/language/control/repeat.c:441
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Geen overeenkomende %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
+"achtige opdrachten."
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr ""
+"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
#, c-format
-msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgid ""
+"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
+"permanent."
+msgstr ""
+"%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen "
+"permanent gemaakt worden."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#, c-format
-msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
-msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
+msgid ""
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary. Use %s instead."
+msgstr ""
+"%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek "
+"te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
+"mixen binnen een enkele lijst."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+msgstr ""
+"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+msgstr ""
+"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
+"variabele van breedte %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
+"naamlijst (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht."
+msgid ""
+"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
+msgstr ""
+"%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de %s subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
-msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
+"VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee "
+"variabelen zijn nodig."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de "
+"gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
-msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
+"VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar "
+"het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s "
+"met een breedte van of %d bytes."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar "
+"niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, "
+"maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. "
+"Negeert LABELSOURCE."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
-msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
+"This category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
-msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Meervoudige Response Sets"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
msgstr "Aflopende frequentie "
#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+#, fuzzy
msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige categorie set"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
msgid "Multiple category set"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
-#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "No label."
msgstr "Geen label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
msgstr "Integeropmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Real Format:"
msgstr "Realopmaak:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Cases:"
msgstr "Cases:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
msgid "Not weighted."
msgstr "Niet gewogen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
msgid "Compression:"
msgstr "Compressie:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Bestandlabel: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
#, c-format
-msgid "Label: %s"
-msgstr "Label: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Indeling: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Indeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdrukindeling: %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Afdrukindeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijfindeling: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schrijfindeling: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Meting: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
#, c-format
-msgid "Role: %s"
-msgstr "Rol: %s"
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rol: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toongroepering: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Toongroepering: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Toonbreedte: %d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen valide coderingen gevonden."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
-#, c-format
-msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
msgid "Purpose"
msgstr "Doel"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
#: src/language/utilities/host.c:87
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:70
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
+
#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
#: src/language/utilities/permissions.c:128
#, c-format
msgstr "Som van waardes"
#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
#: src/language/stats/aggregate.c:98
msgid "Median average"
msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr ""
+"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met "
+"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
+"de invoergegevens."
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen "
+"(%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr ""
+"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
+"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr ""
+"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
+"de aggregate- en break-variabelen bevat."
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
+msgstr ""
+"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller "
+"(%zu)."
#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:219
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:221
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:256
+#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Observed Prop."
msgstr "Observed Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:258
msgid "Test Prop."
msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
-#, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#, fuzzy, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
+msgstr ""
+"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
+"waardes werden gevonden in variabele %s."
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Waargenomen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
msgid "Expected N"
msgstr "Verwacht N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:943
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:949
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
-#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
msgstr "Succes (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:175
+#: src/language/stats/cochran.c:176
#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
msgstr "Fout (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/cochran.c:221
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:220
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:226
msgid "Cross-products"
msgstr "Cross-producten"
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:227
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
#: src/language/data-io/list.c:167
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
msgstr "S.E. Mean"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Skewness"
msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
msgid "Sum"
msgstr "Som"
msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"worden permanent gemaakt."
#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 "
+"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentiles"
-#: src/language/stats/examine.c:636
+#: src/language/stats/examine.c:637
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:759
+#: src/language/stats/examine.c:760
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "Descriptieve"
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
-
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
-#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
msgid "Std. Error"
msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
-#, c-format
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, fuzzy, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:845
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:851
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:846
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:852
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/examine.c:937
+#: src/language/stats/examine.c:939
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% Trimmed Mean"
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
-#: src/language/stats/examine.c:1032
+#: src/language/stats/examine.c:1034
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Interquartile Range"
-#: src/language/stats/examine.c:1106
+#: src/language/stats/examine.c:1109
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme Waardes"
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Case Nummer"
-#: src/language/stats/examine.c:1202
+#: src/language/stats/examine.c:1205
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
-#: src/language/stats/examine.c:1213
+#: src/language/stats/examine.c:1216
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "Cases"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
-#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
-#: src/language/stats/frequencies.q:835
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:1984
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2017
+#: src/language/stats/examine.c:2021
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
-#: src/language/stats/examine.c:2211
+#: src/language/stats/examine.c:2215
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1048
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component Number"
msgstr "Component-nummer "
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Factor Number"
msgstr "Factor Nummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1517
+#, fuzzy
msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaren:"
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr "Initieel "
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1526
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1628
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1727
+#, fuzzy
msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenvalue"
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1740
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1754
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van Variatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1755
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatieve %"
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factor Correlatie-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatie-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2006
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1741
-msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
+#: src/language/stats/factor.c:2038
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+"De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyses N"
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:2147
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO and Bartlett's Test"
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:2181
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Approx. Chi-Square"
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
-#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:1926
+#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
-msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
+msgid ""
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
+msgstr ""
+"De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen "
+"analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1933
+#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
-msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+msgid ""
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+"De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet "
+"betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgstr "Component-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factor-Matrix:"
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroon-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuur-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix:"
msgid "Unexpected end of file reading %s file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
-#: src/language/stats/flip.c:371
-#, c-format
-msgid "Error seeking %s source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn."
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
#, c-format
-msgid "Error writing %s source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
+"%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven "
+"als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
#, c-format
-msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
+"%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was "
+"opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
#, c-format
-msgid "Error reading %s temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-#: src/language/stats/flip.c:428
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangschikking"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Mean Rank"
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall's W"
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:736
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:749
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Type %s Sum of Squares"
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:944
msgid "Mean Square"
msgstr "Mean Square"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:762
msgid "Corrected Model"
msgstr "Gecorrigeerd model "
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:777
+#, fuzzy
msgid "Intercept"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:843
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:859
msgid "Corrected Total"
msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "_Percentages"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumulatieve %"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/graph.c:295
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:302
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts een chart type is toegestaan."
+
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts een variable is toegestaan."
+
+#: src/language/stats/graph.c:777
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
+
+#: src/language/stats/graph.c:816
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
msgid "Normal Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Parameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
msgid "Uniform Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Uniform Parameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
msgid "Poisson Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Poisson Parameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
msgid "Exponential Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Exponential Parameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
msgid "Most Extreme Differences"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
-msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgid ""
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:995
msgstr "Variabelen in de vergelijking"
#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
msgid "B"
msgstr "B"
msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
msgid "Upper"
msgstr "Hoger"
msgid "Missing Cases"
msgstr "Ontbrekende Cases"
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
-#: src/language/stats/frequencies.q:834
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
msgid "Parameter coding"
msgstr "Parameter codering"
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
msgid "Classification Table"
msgstr "Classificatie Tabel"
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
msgid "Predicted"
msgstr "Voorspeld"
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
msgid "Observed"
msgstr "Waargenomen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
"Percentage\n"
"Correct"
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Overall Percentage"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "Aantal niveaus in %s"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "Observed J-T Statistic"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
msgid "Mean J-T Statistic"
msgstr "Observed J-T Statistic"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Std. J-T Statistic"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Som van Rangen"
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Point Probability"
msgstr "Percentage N"
#: src/language/stats/means.c:428
+#, fuzzy
msgid "Percent Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage N"
#: src/language/stats/means.c:430
msgid "Harmonic Mean"
msgid "Included"
msgstr "Opgenomen"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
msgid "Excluded"
msgstr "Uitgesloten"
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
msgid "> Median"
msgstr "> Mediaan"
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Mediaan"
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
#: src/language/stats/npar.c:891
#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
+"vereist precies %d waardes."
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+"overeen met het aantal er achter (%zu)."
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
#: src/language/stats/oneway.c:828
#, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgid ""
+"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
+"variable will be done."
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.c:910
#, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgid ""
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr ""
#: src/language/stats/oneway.c:922
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Sum of Squares"
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene Statistiek"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#, fuzzy
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Test van Significantie "
-#: src/language/stats/oneway.c:1301
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttesten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
+#, fuzzy
msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Waardes _te tellen:"
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1433
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/language/stats/oneway.c:1437
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Gemiddeld verschil"
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Final Cluster Centers"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Initial Cluster Centers"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Final Cluster Centers"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Aantal cases in elke cluster"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
-msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+msgid ""
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr ""
+"Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn "
+"in gebruik."
#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s van %s per %s"
-#: src/language/stats/rank.c:636
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
-
#: src/language/stats/rank.c:823
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
+"produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:524
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Schaal: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:624
+#: src/language/stats/reliability.c:635
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+#, fuzzy
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:660
+#, fuzzy
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+#, fuzzy
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-#: src/language/stats/reliability.c:729
+#: src/language/stats/reliability.c:743
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
msgid "N of Items"
msgstr "N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:799
msgid "Part 1"
msgstr "Deel 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:808
msgid "Part 2"
msgstr "Deel 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:813
+#: src/language/stats/reliability.c:817
msgid "Total N of Items"
msgstr "Totaal N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:816
+#: src/language/stats/reliability.c:820
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:823
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:826
msgid "Equal Length"
msgstr "Gelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:829
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ongelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:833
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Specificity"
-#: src/language/stats/regression.c:370
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/regression.c:376
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
+"made permanent."
+msgstr ""
+"REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden "
+"permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/regression.c:505
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/language/stats/regression.c:511
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.c:689
+#: src/language/stats/regression.c:695
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/language/stats/regression.c:780
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:775
+#: src/language/stats/regression.c:781
msgid "R Square"
msgstr "R Square"
-#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/language/stats/regression.c:782
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Adjusted R Square"
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:783
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Std. Error of the Estimate"
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:788
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Model Summary (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:825
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/regression.c:831
msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+msgstr "Unstandardized Coefficients"
-#: src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/regression.c:834
#, fuzzy
msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+msgstr "Unstandardized Coefficients"
-#: src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/regression.c:835
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/regression.c:838
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:849
+#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
-#: src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/regression.c:913
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Coëfficiënten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.c:965
+#: src/language/stats/regression.c:971
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:992
+#: src/language/stats/regression.c:998
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.c:1007
+#: src/language/stats/regression.c:1013
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
-msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel waarde."
+msgid ""
+"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr ""
+"Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel "
+"waarde."
-#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
msgstr "Uitvoeren Test "
-#: src/language/stats/runs.c:369
+#: src/language/stats/runs.c:370
msgid "Test Value"
msgstr "Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:373
+#: src/language/stats/runs.c:374
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Testwaarde (mode)"
-#: src/language/stats/runs.c:377
+#: src/language/stats/runs.c:378
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Testwaarde (mean) "
-#: src/language/stats/runs.c:381
+#: src/language/stats/runs.c:382
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Testwaarde (median)"
-#: src/language/stats/runs.c:386
+#: src/language/stats/runs.c:387
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Cases < Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:389
+#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
-#: src/language/stats/runs.c:392
+#: src/language/stats/runs.c:393
msgid "Total Cases"
msgstr "Totaal cases"
-#: src/language/stats/runs.c:395
+#: src/language/stats/runs.c:396
msgid "Number of Runs"
msgstr "Aantal Runs"
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
msgid "Ties"
msgstr ""
msgstr "Std. Error Difference"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Equal variances not assumed"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
msgid "One-Sample Test"
msgstr "One-Sample Test"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr "Testwaarde = %f"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "One-Sample Statistics"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+msgstr ""
+"Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
+"opgegeven zijn."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+msgstr ""
+"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
+"gespecificeerd."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+msgstr ""
+"Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
+"input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
+"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
+"worden mogelijk niet correct weergegeven."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
+"variabele in eerder bestand."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
+"variabelennaam."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
+msgstr ""
+"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
+"genegeerd."
#: src/language/data-io/data-list.c:254
#, c-format
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgstr ""
+"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
#: src/language/data-io/data-parser.c:461
#: src/language/data-io/data-parser.c:470
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
+"de geschikte system-missing waarde of spatie."
#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/language/data-io/data-reader.c:239
#, c-format
-msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+msgid ""
+"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een "
+"ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op "
+"een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
#: src/language/data-io/data-reader.c:259
#: src/language/data-io/data-reader.c:393
msgstr "Poging om te lezen na %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
+"inline-bestand niet benaderd."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgstr ""
+"Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als "
+"gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Dataset"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "naamloze dataset"
msgid "(active dataset)"
msgstr "(actieve dataset)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
+"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
#, c-format
msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
+"te bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
+"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
+"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/get.c:132
#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, c-format
msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr ""
+"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
+"gezet."
#: src/language/data-io/list.c:227
#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
#: src/language/data-io/list.c:236
#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
#: src/language/data-io/list.c:243
#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
#: src/language/data-io/list.c:250
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
+"formats (%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+msgstr ""
+"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
#: src/language/data-io/print.c:479
#, c-format
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr ""
+"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s "
+"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
+"RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/"
+"RENAME (A B C=B C A)'."
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
+"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
+"RENAME-subopdracht."
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
+"be system-missing."
+msgstr ""
+"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
+"zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"53. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"366. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:178
#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgid ""
+"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr ""
+"Niet-herkende datumeenheid `%.*s'. Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `"
+"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
#: src/language/expressions/helpers.c:331
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
+"vereist."
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
+"vereist."
#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+msgstr ""
+"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
+"converteren."
#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
+"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgid ""
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
+"parentheses."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:832
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
+"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s is een PSPP extensie."
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet berschikbaar ind eze versie van PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
#, c-format
msgid "%s may not appear after %s."
msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
msgstr ""
#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error inflating: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
-#: src/libpspp/i18n.c:1003
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1005
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens "
-#: src/libpspp/i18n.c:1006
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1008
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1009
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
msgid "Central European"
msgstr "Centraal europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1011
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1013
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1015
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
msgid "Croatian"
msgstr "Croatisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1016
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1018
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1019
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
-#: src/libpspp/i18n.c:1021
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1022
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
msgid "Greek"
msgstr "Greeks"
-#: src/libpspp/i18n.c:1023
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:1024
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1025
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws visueel "
-#: src/libpspp/i18n.c:1028
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: src/libpspp/i18n.c:1034
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
msgid "Nordic"
msgstr "Noords"
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
msgid "South European"
msgstr "Zuid-europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1038
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1044
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
msgid "Western European"
msgstr "West-europees"
#: src/libpspp/message.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: src/libpspp/message.c:120
msgid "error"
#: src/libpspp/message.c:346
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
+msgstr ""
+"Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt "
+"gestopt."
#: src/libpspp/message.c:349
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
-#, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
#, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
msgstr ""
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: tijdens zoeken in uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: schrijven mislukt"
-#: src/math/histogram.c:224
-msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr "Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes bevat"
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr ""
+"Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes "
+"bevat"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/ascii.c:315
+#: src/output/ascii.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/ascii.c:348
+#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en "
+"%d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/ascii.c:396
+#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:540
+#: src/output/ascii.c:510
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:1014
+#: src/output/ascii.c:1122
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:1071
+#: src/output/ascii.c:1179
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/output/driver.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/output/driver.c:388
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:123
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP-uitvoer"
-#: src/output/html.c:255
+#: src/output/html.c:256
msgid "No description"
msgstr "Geen omschrijving"
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk."
-#: src/output/tab.c:206
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:240
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:278
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:322
#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:226
+#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/output/cairo.c:436
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het "
+"standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het "
+"standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1467
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Dev van Normal"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Teken staafdiagram"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Mean = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Std Dev = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC Curve"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiding"
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Scatterplot %s"
+
+#: src/output/odt.c:98
msgid "error creating temporary file"
msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
#: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
+"opdrachtfouten te voorkomen."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
msgid "Diagonal slash"
msgstr "Schuine streep"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Aggregatie doelbestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Kolomnummer: %d"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:101
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook "
+"beschikbaar op %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:90
+#: src/ui/gui/main.c:96
#, c-format
msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
"format or a syntax file to load.\n"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
-#, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d variabele"
msgstr[1] "%'d variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar-bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?"
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" "
+"vernietigen. Bent u zeker dat u dit wilt?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderd"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font selectie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
msgstr "Chisq"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "Risk"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "Rij"
msgid "Standard error"
msgstr "Standaardfout"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+#, fuzzy
msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+msgstr "Standaardfout"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+#, fuzzy
msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+#, fuzzy
msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contrast %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pties..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "Paired Samples T Test"
msgstr "Coeff"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
msgid "Conf. Interval"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Two-Related-Samples Tests"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
msgid "Test Type"
msgstr "Testtype"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
msgid "_Sign"
msgstr "_Teken"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
msgstr "Automatische detectie"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#, fuzzy
msgid "Locale Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codering:"
#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
msgid "Character Encoding: "
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Laag %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr ""
+"niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Text [plat] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Opslaan bestand '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "tot"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Waarde:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-#, fuzzy
-msgid "_System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "_Range:"
-msgstr "Bereik:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Alle andere waardes"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Waardelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waardes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
+"permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
#: src/ui/gui/page-intro.c:127
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+msgstr ""
+"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
+"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
#: src/ui/gui/page-intro.c:133
#, c-format
#: src/ui/gui/page-intro.c:147
#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgstr[0] ""
+"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen. "
+msgstr[1] ""
+"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen. "
#: src/ui/gui/page-intro.c:154
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+msgstr ""
+"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
#: src/ui/gui/page-file.c:98
#, c-format
#: src/ui/gui/page-file.c:117
#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang "
+"is en daarom is het geen tekstbestand."
#: src/ui/gui/page-file.c:135
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
msgstr "'%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstbestanden"
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
msgid "Text (*.txt) Files"
msgstr "Text (*.txt) Bestand"
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
msgid "Comma Separated Value Files"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
msgid "Tab Separated Value Files"
msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Alle rekenbladbestanden"
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+msgstr ""
+"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Weeg cases niet"
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:142
+#: utilities/pspp-convert.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
-#: utilities/pspp-convert.c:151
+#: utilities/pspp-convert.c:156
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+msgstr ""
+"kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+#, fuzzy
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+"kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
-#: utilities/pspp-convert.c:188
+#: utilities/pspp-convert.c:200
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
-#: utilities/pspp-convert.c:205
+#: utilities/pspp-convert.c:217
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
-#: utilities/pspp-convert.c:207
+#: utilities/pspp-convert.c:219
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
-#: utilities/pspp-convert.c:233
+#: utilities/pspp-convert.c:247
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:206
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:208
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s moet positief zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:240
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:416
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:423
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "verwacht %s of jaar"
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:487
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
+msgid ""
+"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
+"type string."
+msgstr ""
+"%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is "
+"van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:820
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:823
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:998
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s is %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
+msgid ""
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings "
+"zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1122
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus. %s aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:516
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:979
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
msgid "std. resid."
msgstr "std. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "adj. resid."
msgstr "adj. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asymp. Std. Error"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Approx. T"
msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Approx. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Risk estimate."
msgstr "Risk estimate."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher's Exact Test"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Linear-by-Linear Association"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N van Geldige Cases"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Nominal by Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Ordinal by Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Interval by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Mate van overeenkomst"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Contingency Coefficient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman Correlatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Nominal by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:424
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:744
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:832
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geldig Percentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:837
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1027
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1222
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1225
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
-
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr ""
+"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw "
+"definiëren van een bestands-handle."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#, c-format
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
+"verondersteld."
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens "
+"worden verondersteld."
#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
+msgstr ""
+"_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
msgid "label"
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Opties voor erg grote datasets"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Automatische herkodering"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Variabele->nieuwe naam"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Laagste waarde"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
msgid "_Highest value"
msgstr "_Hoogste waarde"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
msgid "Recode starting from"
msgstr "Hercoderen starten vanaf"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
msgid "_New Name"
msgstr "_Nieuwe naam"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
msgid "_Add New Name"
msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Testvariabelelijst:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+msgstr "Haalop van data"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Knippunt:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Define Dichotomy"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Test _Proportion:"
msgid "Compute Variable"
msgstr "Berekenvariabele"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Doel_variabele:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Type & Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Numerieke Expressies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
msgid "_Functions:"
msgstr "_Functies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
msgid "_If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "Use _expression as label"
msgstr "Gebruik _expressie als label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
msgid "_Label:"
msgstr "_Label:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
msgid "_String"
msgstr "_Tekenreeks"
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numeriek"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Barchart"
+msgstr "Teken staafdiagram"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Categorie"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "categorie label bron"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate Correlaties"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Two-tailed"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "One-tai_led"
msgstr "One-tai_led"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test van Significantie "
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Markeer significante correlaties"
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases"
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:102
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Numerieke variabelen:"
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Doelvariabele:"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:163
msgid "Target _Label:"
msgstr "Doel-_label:"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:177
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Defineer waardes..."
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen"
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Waardes _te tellen:"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
msgid "_Rows"
msgstr "_Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolommen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
msgid "_Format..."
msgstr "_Opmaak..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistieken..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
msgid "Ce_lls..."
msgstr "Ce_llen..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
msgid "Print tables"
msgstr "Print tabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
msgid "Pivot"
-msgstr ""
+msgstr "Draai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Kruistabellen: cellen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Cel-scherm"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kruistabel: Satistieken"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi-Square tests."
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-msgid "_Lower:"
-msgstr "_Lager;"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-msgid "_Upper:"
-msgstr "_Hoger:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Verwacht bereik:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Alle categorieën gelijk"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
msgid "_Values"
msgstr "_Waardes"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
msgid "Expected Values:"
msgstr "Verwachte waardes:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
msgid "Test _Variables"
msgstr "Test_variabelen"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
+
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Ga naar Variabele..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sorteer Aflopend"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variabelen:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
msgid "S_tatistics:"
msgstr "S_tatistieken:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
msgid "Explore"
msgstr "Onderzoek"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "_Label Cases per:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
msgid "_Factor List:"
msgstr "_Factorenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Afhankelijkenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Onderzoek: Statistieken"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptieven"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
-msgid "_Extremes"
-msgstr "_Extremen"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "_Percentiles"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
msgid "Explore: Options"
msgstr "Onderzoek: Opties"
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
msgid "_Report values"
msgstr "_Rapport waardes"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentiles"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
msgid "Goto Case"
msgstr "Ga naar case"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Ga naar Case Nummer:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Principal Components Analysis"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Principal Axis Factoring"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Factoranalyse"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descriptieven..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Extractie..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotaties..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Factor Analyse: Extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
msgid "_Method: "
msgstr "_Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Co_rrelatie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Co_variantie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Scree plot"
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
msgid "_Number of factors:"
msgstr "Aa_ntal factoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Geen"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
msgid "Find Case"
msgstr "Zoek case"
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
msgid "Variable:"
msgstr "Variabele:"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
msgid "Search value labels"
msgstr "Zoek waardelabels"
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:193
+#, fuzzy
msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:210
msgid "Search substrings"
msgstr "Zoek subtekenreeksen"
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:227
msgid "Wrap around"
msgstr "Tekstterugloop"
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:243
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Variabele(n):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistieken:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Di_agrammen..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frequentie _tabellen..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
msgid "If no _more than "
msgstr "Als niet _meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
msgid "values"
msgstr "waardes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Toon frequentietabelen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
msgid "A_scending value"
msgstr "Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
msgid "D_escending value"
msgstr "Aflopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Oplopende _frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Aflopende f_requentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Frequenties: Diagrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Teken _histogrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Superimpose normal curve"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
-msgid "Scale:"
-msgstr "Schaal: "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Percentages"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogrammen</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken staafdiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Teken taartdiagram"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Independent-Samples T Test"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "_Definieer groepen..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "_Testvariabele(n):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Groepeervariabele:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Di_agrammen..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequentie _tabellen..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
msgid "Define Groups"
msgstr "Definieer Groepen"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Groep_2 waarde:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Groep_1 waarde:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "K-Means Cluster Analyze"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Aantal clusters"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Testvariabelen:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendall's W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "Test_variabelelijst:"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Normaal"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniform"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponentieel"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Test Distributie"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "CI voor _exp(B): "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Classificatie Tabel"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Bevat _constantes in model"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Logistieke Regressie"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
msgid "_Options..."
msgstr "Opties..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "Op_slaan..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Onafhankelijk"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
-msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
-msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr "CI voor _exp(B): "
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
-msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
-msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
-msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/means.ui:9
msgid "Means"
msgstr "Gemiddelde"
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:163
msgid "_Independent List:"
msgstr "Onafhankelijkelijst:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
msgid "_No missing values"
msgstr "Geen missende waardes"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Discrete missende waardes"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
msgid "_Low:"
msgstr "_Laag:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
msgid "_High:"
msgstr "_Hoog:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Di_screte waarde:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#, fuzzy
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "One-Way ANOVA"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniteit"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrasts..."
+msgstr "_Discrete missende waardes"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coëfficiënten:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Contrast 1 of 1"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "_Test Pair(s):"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status: "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Omzetten"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "_By:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "One-Way ANOVA"
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Test Pair(s):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rangschik Cases: Types"
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Totaal van case ge_wichten"
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Fractie rang als _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Fractie rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage score"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Rank"
msgstr "Rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
msgid "N_tiles"
msgstr "N_tiles"
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "_Proportion Estimates"
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Normal Scores"
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
msgid "Ran_kit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Proportion Estimation Formula"
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr "Per:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rangschik cases: Ties "
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
msgid "_Mean"
msgstr "_Gemiddeld"
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
msgid "_Low"
msgstr "_Laag"
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
msgid "_High"
msgstr "_Hoog"
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
msgid "_Median"
msgstr "_Mediaan"
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "M_ean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_de"
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
msgid "_Custom:"
msgstr "_Aangepast"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
msgid "Cut Point"
msgstr "Knippunt"
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
msgid "Sort Cases"
msgstr "Sorteer cases"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
msgid "Sort by:"
msgstr "Sorteer op:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
msgid "Split File"
msgstr "Splits bestand"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Anal_yseer alle cases. Creëer geen groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Compare _groups."
msgstr "Vergelijk _groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
msgid "_File is already sorted."
msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
msgid "Current Status : "
msgstr "Huidige Status : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyseer per groep is uit"
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(optionele case selectie conditie)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
msgid "La_bel:"
msgstr "La_bel:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
msgid "Chan_ge"
msgstr "Wijzi_g"
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
msgid "Output Variable"
msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistieken..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressie: Opslaan"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Voorspelde waardes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Restanten"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: Statistieken"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistieken"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
msgid "_Model: "
msgstr "_Model:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Testvariabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Waarde van status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC C_urve"
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "Met diagonale referentie lijn"
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#, fuzzy
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#, fuzzy
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Scatterplot %s"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
msgid "Select Cases"
msgstr "Selecteer cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
msgid "Use filter variable"
msgstr "Gebruik filtervariabele"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Range..."
msgstr "Bereik..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
msgid "Sample..."
msgstr "Steekproef..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
msgid "If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Cases"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecteer cases: Reeks"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
msgid "Sample Size"
msgstr "Steekproef Grootte"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
msgid "Options"
msgstr "Opties "
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "One - Sample T Test"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
msgid "Test _Value: "
msgstr "Test_waarde: "
msgid "Importing Textual Data"
msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
+"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan "
+"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je "
+"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
msgid "All cases"
msgstr "Alle cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
msgid "Select Data to Import"
msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
msgid "C_ustom"
msgstr "Aangepast"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Sc_huine streep (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Pu_ntkomma (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ijp (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Streep (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Ko_mma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Dubbelepunt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Uitroepteken (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
msgid "_Space"
msgstr "_Spatie"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Scheiders</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Citeer scheidingstekens met"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Citeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
+"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variabelen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
-msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
+"Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
msgid "_Cells: "
msgstr "_Cellen: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Bladnummer: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Cellen te Importeren </b>"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Univariatie"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Fixed Factors"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Univariatie: Opslaan"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Univariatie: Statistieken"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
msgid "Value Label:"
msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
msgstr "Compare _Means"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#, fuzzy
msgid "_Means..."
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "_Lineair..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#, fuzzy
msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr ""
+msgstr "_Statistieken..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "ROC Cur_ve..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#, fuzzy
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Scatterplot %s"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Teken _histogrammen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Teken staafdiagram"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteer..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr "Selecteer _alles"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
msgid "_Copy"
msgstr "Kopie"
msgid "To End"
msgstr "Naar einde"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
msgstr "Wetenschappelijke notatie"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
msgid "Custom currency"
msgstr "Aangepaste waarde"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
msgid "positive"
msgstr "positief"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
msgid "negative"
msgstr "negatief"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
msgid "Sample"
msgstr "Steekproef"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
+
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
msgid "Statistical Software"
msgstr "Statistische software"
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
+
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Font selectie"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Label: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Type: %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
+
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Variabeleninformatie:"