po: Update Dutch translation.
[pspp] / po / nl.po
index afc72e313b068cd4fe5970e24bd8f3fedadc0eaf..7ec7bf50b8cb9fed51e4aae5ca40212bae80a59b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of pspp-0.6.2-pre4.po to Dutch
+# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 20:24-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 21:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga Naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
 #: src/data/any-reader.c:57
 #, c-format
@@ -68,156 +115,131 @@ msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:823
+#: src/data/data-in.c:837
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Niet-herkend maand format.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:1014
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
+#: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
-#: src/data/data-in.c:1181
+#: src/data/data-in.c:1195
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#: src/data/data-in.c:1185
+#: src/data/data-in.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s veld) "
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
@@ -232,13 +254,13 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
+#: src/data/dictionary.c:940
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1263
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
@@ -258,24 +280,10 @@ msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
@@ -326,33 +334,33 @@ msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301
+#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
-#: src/data/sys-file-reader.c:1164
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301
+#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
 msgstr "tekenreeks"
 
@@ -361,71 +369,71 @@ msgstr "tekenreeks"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#: src/data/gnumeric-reader.c:368
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
+msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/gnumeric-reader.c:388
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/gnumeric-reader.c:532
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/make-file.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: Creating file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:148
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:157
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:186
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:197
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:209
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:250
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:278
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
@@ -451,173 +459,173 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:406
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:429
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:594
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:161
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
+#: src/data/psql-reader.c:46
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
 msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
+#: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
+#: src/data/psql-reader.c:357
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:452
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
@@ -629,1009 +637,861 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
 msgstr "scratchbestand"
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:608
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden). "
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
 #: src/data/short-names.c:66
 msgid "Variable suffix too large."
 msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
+#: src/data/sys-file-reader.c:214
+#, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr "Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
+#: src/data/sys-file-reader.c:278 src/data/sys-file-writer.c:203
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:285
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 tests/dissect-sysfile.c:147
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:158
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:376
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:416
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
+#: src/data/sys-file-reader.c:481 src/data/sys-file-reader.c:491
+#: tests/dissect-sysfile.c:194 tests/dissect-sysfile.c:204
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 tests/dissect-sysfile.c:219
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:508
+#: src/data/sys-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-#, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Onjuiste variabelenbreedte %d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:516
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:524
+#: src/data/sys-file-reader.c:606 tests/dissect-sysfile.c:348
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:532
+#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:357
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:633 tests/dissect-sysfile.c:375
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:566
+#: src/data/sys-file-reader.c:651 tests/dissect-sysfile.c:390
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:569
-#, c-format
-msgid "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeren van ontbrekende-waardes voor lange-tekenreeksvariabele %s, wat PSPP nog niet ondersteunt."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:683
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:735
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:738
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:738
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:657
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:760
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
+#: src/data/sys-file-reader.c:774
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:778
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/sys-file-reader.c:786
 msgid "Document line contains null byte."
 msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:779
-msgid "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet support."
-msgstr "Negeer waardelabels voor lange-tekenreeksvariabelen, die door PSPP nog niet ondersteund worden."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
 msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:810
+#: src/data/sys-file-reader.c:903 tests/dissect-sysfile.c:580
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:923
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:844
+#: src/data/sys-file-reader.c:937
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s). "
+msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:860
+#: src/data/sys-file-reader.c:994 tests/dissect-sysfile.c:611
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:866
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:1002
+#: src/data/sys-file-reader.c:1006 tests/dissect-sysfile.c:616
+#: tests/dissect-sysfile.c:621 tests/dissect-sysfile.c:626
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:884
+#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:641
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1035 tests/dissect-sysfile.c:653
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:917
+#: src/data/sys-file-reader.c:1056
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:963
+#: src/data/sys-file-reader.c:1100
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1110
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1044
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
+#: src/data/sys-file-reader.c:1193
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
 msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1103
+#: src/data/sys-file-reader.c:1239
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:1270 tests/dissect-sysfile.c:456
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1277
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1151
+#: src/data/sys-file-reader.c:1288
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr "Waardelabels zijn niet toegestaan bij lange-tekenreeksvariabelen (%s)."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1158
+#: src/data/sys-file-reader.c:1297
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1331
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334 src/data/sys-file-reader.c:1515
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272
+#: src/data/sys-file-reader.c:1372
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1386
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1449 tests/dissect-sysfile.c:792
+#, c-format
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1473
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1495
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1610
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1280
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1377 src/data/sys-file-reader.c:1413
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1500
+#: src/data/sys-file-reader.c:1864
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505
+#: src/data/sys-file-reader.c:1869
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1591
+#: src/data/sys-file-reader.c:1937
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde variabele map waarschuwingen."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:1978
 #, c-format
 msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1680
+#: src/data/sys-file-reader.c:2086 tests/dissect-sysfile.c:1065
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088 tests/dissect-sysfile.c:1067
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-writer.c:176
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-writer.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-writer.c:923
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
 msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:209
+#: src/data/variable.c:242
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen. "
+msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:221
+#: src/data/variable.c:254
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:249
+#: src/data/variable.c:282
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/variable.c:288
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
 
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/variable.c:296
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
 msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/language/syntax-file.c:95
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:248
+#: src/language/command.c:239
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:484
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:498
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Onbekende opdracht %s."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:623
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:627
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:631
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:635
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:642
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:646
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:650
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:654
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:664
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:669
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:780
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/command.c:830
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:850
+#: src/language/command.c:845
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/command.c:862
+#: src/language/command.c:857
 msgid "Command shell not supported on this platform."
 msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/command.c:863
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
-
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimaal"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:371
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:520
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige format-specificator"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:566
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht format-type"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:622
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:700
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records veronderstelt."
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:491
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:504
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
-#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/data-io/get.c:572
+#: src/language/control/repeat.c:172
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
+#: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
-
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/control/repeat.c:223
+#, c-format
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid "MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MATCH FILES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/control/repeat.c:335
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/control/repeat.c:437
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
 
-#: src/language/data-io/get.c:873
+#: src/language/control/repeat.c:446
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/data-io/get.c:876
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+#: src/language/control/repeat.c:481
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is vereist als TABLE is gespecificeerd."
+#: src/language/control/repeat.c:500
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als IN is gespecificeerd."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1056
-#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
-#: src/language/data-io/get.c:1303
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
-msgid "Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same variable in earlier file (%s)."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s (%s) heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand (%s)."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:179
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
-
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
-
-#: src/language/data-io/print.c:266
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
-
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
-
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
-#, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan geen waardelabels van bronbestand toevoegen aan lange-tekenreeksvariabele %s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr "Kan ontbrekende-waardes uit bronbestand niet toepassen op lange-tekenreeksvariabele %s."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
@@ -1646,7 +1506,7 @@ msgid "`)' expected after output format."
 msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 msgid "expecting `('"
 msgstr "'(' verwacht"
 
@@ -1655,12 +1515,12 @@ msgstr "'(' verwacht"
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar korte tekenreekslengte (%d karakters)."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
@@ -1670,32 +1530,28 @@ msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations w
 msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
-
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht. "
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
@@ -1764,263 +1620,243 @@ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169 src/language/stats/crosstabs.q:1196
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/examine.q:1215 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1188
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 src/language/stats/crosstabs.q:1256
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:1017
+#: src/language/stats/frequencies.q:1116 src/language/stats/reliability.q:568
+#: src/language/stats/reliability.q:579
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Integer Format:"
 msgstr ""
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
 msgid "Real Format:"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
+msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr "Systeembestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+msgid "Charset:"
+msgstr "Karakterset:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "The active file does not have a file label."
 msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "File label:"
 msgstr "Bestandlabel:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuut"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Afdruk-format: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Schrijf-format: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende-Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende Waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdruk-Format"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
-#, c-format
-msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-msgstr "Het is niet mogelijk om waardelabels aan lange-tekenreeksvariabelen als %s toe te kennen."
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr "tekenreeks verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
-#, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
 msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
-
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
 msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
@@ -2061,6 +1897,10 @@ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
 
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
@@ -2069,382 +1909,134 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/cd.c:41
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/title.c:103
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/include.c:136
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/include.c:193
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '\\%o'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
-#, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:201
 #, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
 msgid "while expecting COLUMNWISE"
 msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
+#: src/language/stats/aggregate.c:248
 msgid "expecting BREAK"
 msgstr "BREAK verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
+#: src/language/stats/aggregate.c:253
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
@@ -2464,4133 +2056,4745 @@ msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:183
+#: src/language/stats/binomial.c:192
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
+#: src/language/stats/binomial.c:222
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:208
+#: src/language/stats/binomial.c:223
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:209 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1076 src/language/stats/crosstabs.q:1799
-#: src/language/stats/examine.q:924 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/oneway.q:307 src/language/stats/oneway.q:479
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/chisquare.c:261 src/language/stats/factor.c:1188
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:843
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1542
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:1087
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
+#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194 src/language/stats/crosstabs.q:1235
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:224
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1254 src/language/stats/crosstabs.q:1301
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:243 src/language/stats/crosstabs.q:880
-#: src/language/stats/examine.q:999 src/language/stats/frequencies.q:1411
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
+#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:850 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1336 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:244
+#: src/language/stats/binomial.c:259
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:260
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:248
+#: src/language/stats/binomial.c:263
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
+#: src/language/stats/chisquare.c:173
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:225
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
+#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:226
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:227
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/chisquare.c:220 src/language/stats/sign.c:60
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
+#: src/language/stats/chisquare.c:288
 msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1170
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/oneway.q:695
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
+#: src/language/stats/chisquare.c:289 src/language/stats/crosstabs.q:1230
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
+#: src/language/stats/chisquare.c:290
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:284
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr "Write modus ALL niet toegestaan in algemene modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:121
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:370
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:380
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:447
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:485
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:987
-msgid "Cases"
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/examine.q:922
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1412
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869 src/language/stats/examine.q:923
-#: src/language/stats/frequencies.q:1131 src/language/stats/frequencies.q:1413
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/examine.q:1002
-#: src/language/stats/frequencies.q:1065 src/language/stats/frequencies.q:1066
-#: src/language/stats/frequencies.q:1067
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:122
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:125
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:126
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:127
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:128
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:129
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:130
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:131
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:132
+#: src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:133
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168 src/language/stats/crosstabs.q:1195
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1462 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:134
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1191
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198 src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1237 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Pearson Chi-Square"
+#: src/language/stats/factor.c:558
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1996
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/factor.c:970
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:976
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2107
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "N of Valid Cases"
+#: src/language/stats/factor.c:979
+msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053 src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1029
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054 src/language/stats/crosstabs.q:2186
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1031
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2055
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2056
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Cramer's V"
+#: src/language/stats/factor.c:1138
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Contingency Coefficient"
+#: src/language/stats/factor.c:1170
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064
-msgid "Kendall's tau-b"
+#: src/language/stats/factor.c:1176
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Kendall's tau-c"
+#: src/language/stats/factor.c:1182
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1190
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067
-msgid "Spearman Correlation"
+#: src/language/stats/factor.c:1191
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1289
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1343
+msgid "Sig. 1-tailed"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2068
-msgid "Pearson's R"
+#: src/language/stats/factor.c:1377
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1487
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2069 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+
+#: src/language/stats/flip.c:327
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
+#: src/language/stats/flip.c:347
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2153
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:365
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2156
+#: src/language/stats/flip.c:373
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2187
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1347
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
+
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2195
-msgid "Somers' d"
+#: src/language/stats/roc.c:934
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2196 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2201
-msgid "Symmetric"
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
+
+#: src/language/stats/roc.c:953
+msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2202 src/language/stats/crosstabs.q:2203
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Variable under test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1579
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:395 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1659
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1760
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
+#: src/language/stats/roc.c:1084
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1741
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1704
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Bereik"
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:137
-#: src/language/stats/oneway.q:407 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1694
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:140
-#: src/language/stats/oneway.q:408 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+msgid "Mean Rank"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
-#, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:915
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:290 src/language/stats/examine.q:293
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
 #, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:503 src/language/stats/examine.q:516
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1200
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1216
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1317
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1322
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1463 src/language/stats/oneway.q:397
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1465 src/language/stats/oneway.q:411
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1597 src/language/stats/oneway.q:402
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626
-#, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1637 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1671 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:396 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1716
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1870
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1897
-msgid "Boxplot"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1940 src/language/stats/examine.q:1946
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1941
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1947
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2066 src/language/stats/examine.q:2088
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422 src/language/stats/npar-summary.c:147
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2221
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
 #, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
-
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabelennamen creëren."
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
 #, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:761
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:843
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1155
-#: src/language/stats/frequencies.q:1156 src/language/stats/frequencies.q:1191
-msgid "Cum"
-msgstr "Cum."
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064 src/output/charts/plot-hist.c:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1085
-msgid "Value Label"
-msgstr "WaardeLabel"
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1189
-msgid "Freq"
-msgstr "Freq."
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1190 src/language/stats/frequencies.q:1192
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1385
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1426
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
 
-#: src/language/stats/glm.q:148
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/glm.q:356 src/language/stats/regression.q:1026
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:114
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:154
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:157
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:501
+#: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/data-io/print.c:440
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu  record. "
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:245
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:121
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:283 src/language/stats/oneway.q:543
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/data-io/trim.c:134
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/language/data-io/trim.c:165
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:306
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:353 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:542
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:546
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:614
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:616 src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Contrast"
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:259
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:689
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash tabel:"
+
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:135
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:694 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogengemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:696 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
+#: src/output/ascii.c:311
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:503
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:744
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66 src/output/odt.c:96
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/output/driver.c:326
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/output/driver.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Uitvoer"
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/output/journal.c:67
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/output/measure.c:65
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/output/measure.c:93
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/output/measure.c:230
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/output/measure.c:248
+#, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/output/measure.c:259
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
+#: src/output/tab.c:210
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
+#: src/output/tab.c:281
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
+#: src/output/cairo.c:283
+#, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
+#: src/output/cairo.c:301
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters."
+
+#: src/output/cairo.c:311
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+
+#: src/output/cairo.c:364
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+
+#: src/output/cairo.c:906
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:1122
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:807
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:1018
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:931
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr "VARIABLES subcommando is niet geschikt met PAIRS"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Lange-tekenreeksvariabele %s is niet geldig hier."
+msgid "%s: output option %s specified more than twice"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/ui/gui/about.c:64
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/about.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1228
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1926
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1793
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1796
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1930
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:124
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:123
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/helper.c:196
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
+#: src/ui/gui/helper.c:241
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open reference manual: %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+#: src/ui/gui/psppire.c:223
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:216
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties Uitstaand"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:246
 #, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen Splits"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:276
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:318
 #, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:386 src/ui/gui/data-editor.glade:707
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:394 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:608
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/language/utilities/include.c:93
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 src/ui/gui/data-editor.glade:718
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/language/utilities/include.c:110
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar Bestand"
 
-#: src/language/utilities/include.c:127
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font Selectie"
 
-#: src/language/utilities/include.c:134
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
 
-#: src/language/utilities/include.c:179
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:845
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
 
-#: src/language/utilities/include.c:191
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:940
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:853
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen Variabele"
 
-#: src/language/utilities/include.c:199
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:853 src/ui/gui/psppire-data-window.c:907
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:943 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1310
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328
+msgid "Clear"
+msgstr "Ruimop"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 src/ui/gui/data-editor.glade:840
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen Case"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1188
+msgid "Open a data file"
+msgstr "Open een gegevensbestand"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206
+msgid "New data file"
+msgstr "Nieuw gegevensbestand"
 
-#: src/language/utilities/set.q:200
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Import text data file"
+msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
 
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210 src/language/utilities/set.q:212
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1253
+msgid "Save data to file"
+msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
 
-#: src/language/utilities/set.q:225
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1291
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/language/utilities/set.q:228
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1311
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:323
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1329
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:330
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:351
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1362
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:395
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1378
+msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/language/utilities/set.q:418
-#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1394
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1422
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1437
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1451
+msgid "Select cases from the active file"
+msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1465
+msgid "Compute new values for a variable"
+msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
 
-#: src/language/utilities/set.q:485
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1479
+msgid "Perform one way analysis of variance"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1494
+msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1508
+msgid "Calculate T Test for paired samples"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:558
-#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1522
+msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:564
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1537
+msgid "Commentary text for the data file"
+msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1563
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1577
+msgid "Recode values into the same variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1591
+msgid "Recode values into different variables"
+msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1605
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/language/utilities/set.q:572
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1618
+msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:583
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1632
+msgid "Generate frequency statistics"
+msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
 
-#: src/language/utilities/set.q:589
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1646
+msgid "Generate crosstabulations"
+msgstr "Genereer kruistabellen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1661
+msgid "Examine Data by Factors"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1675
+msgid "Estimate parameters of the linear model"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:607
-#, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#: src/language/utilities/set.q:614 src/language/utilities/set.q:665
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1717
+msgid "Bivariate Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:686
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1731
+msgid "Principal Axis Factoring and Principal Components Analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:688
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1894
+msgid "Split the window vertically and horizontally"
+msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
 
-#: src/language/utilities/set.q:695
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1936
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/language/utilities/set.q:697
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:419
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/language/utilities/set.q:705
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr "WEGING is uit."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:427
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEGING is variabele %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:428
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:725
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr "BREEDTE is %d."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:429
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:430
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textbestanden (*.txt)"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:431
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:432
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
-#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:575
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
-
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn. "
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
+msgid "Open Syntax"
+msgstr "Open Syntax"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 #, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
-#, c-format
-msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan. "
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:1078 src/language/stats/frequencies.q:1338
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde-bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/output/ascii.c:329
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
-msgid "ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/output/ascii.c:336
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
 
-#: src/output/ascii.c:344
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
 #, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
 
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
 #, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/output/ascii.c:402
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
 #, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/output/ascii.c:415
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
 #, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
 #, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
 
-#: src/output/ascii.c:524
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/output/ascii.c:587
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
 #, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/output/chart.c:145
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
 #, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:123
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/output/html.c:71
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
 #, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/output/html.c:170
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
 #, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/output/journal.c:69
+#: tests/dissect-sysfile.c:558
 #, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#: src/output/journal.c:94
+#: tests/dissect-sysfile.c:731
 #, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/output/output.c:168
+#: tests/dissect-sysfile.c:737
 #, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/output/output.c:261
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
 #, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntaxfout"
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/output/output.c:341
+#: src/language/utilities/set.q:405
 #, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/output/output.c:352
+#: src/language/utilities/set.q:490
 #, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Stuurprogramma-klassen:\n"
-"\t"
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout bij het ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/language/utilities/set.q:835
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:325
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:424
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:484
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/output/output.c:687
+#: src/language/stats/crosstabs.q:522
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:838
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:841 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1337 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:851 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:1019
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid "The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr "De gedefinieerde PostScript-pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste 15 regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels van elk font bij de verstek grootte van %d.%03d punten."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1225
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1234
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1251
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek-format"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1722
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1723
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1724
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1725
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1726
+msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1836
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
+msgid "N of Valid Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 src/language/stats/crosstabs.q:1919
+msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 src/language/stats/crosstabs.q:1920
+msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1783
+msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1794
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1795
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1877
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1885
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1888
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Nominal by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1927
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1929
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1935
+msgid "Symmetric"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Labels"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1512 src/ui/gui/data-editor.c:1566
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Invoegen _Variabele"
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "Invoegen Ca_se"
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/language/stats/frequencies.q:405
+msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the order given."
+msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/frequencies.q:488
+#, c-format
+msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/language/stats/frequencies.q:753
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-msgid "_Weights"
-msgstr "Ge_wicht:"
+#: src/language/stats/frequencies.q:811
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/frequencies.q:830
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-msgid "S_plit"
-msgstr "S_plits"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1021
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1033
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1117
+msgid "Freq"
+msgstr "Freq"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorteer"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1118 src/language/stats/frequencies.q:1120
+msgid "Pct"
+msgstr "Pct"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1119
+msgid "Cum"
+msgstr "Cum"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1311
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1351
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/glm.q:245
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/language/stats/npar.q:110
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.q:254
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.q:309
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-msgid "_Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-msgid "Find Case"
-msgstr "Vind Case"
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
+#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen Groepen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen Groepen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
+#: src/language/stats/rank.q:727
 #, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
+#: src/language/stats/rank.q:749
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1445
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/language/stats/regression.q:166
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1453
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestand (*.sav)"
+#: src/language/stats/regression.q:205
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1459
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/language/stats/regression.q:269
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1465
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/language/stats/regression.q:304
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
+#: src/language/stats/regression.q:385
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
+#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1503
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/language/stats/regression.q:401
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coefficient Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1506
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/language/stats/regression.q:808
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1509 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/stats/regression.q:900
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1563 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke Lengte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke Lengte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-msgid "_Binomial"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr "V_ind"
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 src/ui/gui/frequencies.ui:186
+msgid "Format..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Onderdruk waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:141
 msgid "Statistics:"
 msgstr "Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
 msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
 msgid "Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
 msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
 msgid "Options:"
 msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
 msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor Lijst:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
 msgid "Options..."
 msgstr "Opties..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
 msgid "Extremes"
-msgstr ""
+msgstr "Extremen"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
 msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
 msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
 msgid "Repeat values"
 msgstr "Herhaal waardes"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factor Analyses"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+msgid "Descriptives..."
+msgstr "Descriptieven..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+msgid "Extraction..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
+#: src/ui/gui/factor.ui:180
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:268
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "Analyse"
+msgstr "Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:312
+msgid "Unrotatated factor solution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+msgid "Scree plot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:418
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal van factoren:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:463
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:103 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
 msgid "Display Frequency Table"
 msgstr "Toon Frequentietabel"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
 msgid "Ascending Order"
 msgstr "Oplopende Volgorde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:287
 msgid "Descending Order"
 msgstr "Aflopende Volgorde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:304
 msgid "Ascending Counts"
 msgstr "Oplopend Aantal"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:321
 msgid "Descending Counts"
 msgstr "Aflopend Aantal"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:344
 msgid "Order by"
 msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:377
 msgid "Supress tables with more than N categories"
 msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
 msgid "Maximum no of categories"
 msgstr "Maximaal aantal categorieën"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-msgid "data file error"
-msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.glade:477
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "data file warning"
-msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-msgid "data file information"
-msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
-msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:617
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:620
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
+msgid "through"
+msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
+msgid "Value: "
+msgstr "Waarde: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzig"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
+msgstr "Opslaan..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:206
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:207
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-msgstr "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr "Restant"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr " cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma(;)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken(!)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waardelabels"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabelentype"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:918
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:312 src/ui/gui/data-editor.glade:330
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
+msgid "External File"
+msgstr "Extern Bestand"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewerk"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen Cases"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:232
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "V_erwijder Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:240
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Verwijder _Cases"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:265
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:272
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Status Balk"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:285
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:292
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Grid Lijnen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:300
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:319 src/ui/gui/data-editor.glade:630
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:346
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschik"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits Bestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:367
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _Cases"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:374
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg Cases"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:386
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeer"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:396
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Bereken"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:404
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k Cases"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:416
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:423
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:436
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:449
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:459
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:469
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoervariabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:485
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:493
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:505
+msgid "Compare _Means"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:515
+msgid "_One Sample T Test"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:523
+msgid "_Independent Samples T Test"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:531
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:539
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
+msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:557
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _Analyses"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:564
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:572
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _Regressie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr "Psppire Syntaxbewerker"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:589
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:597
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:608
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:620
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:639
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:650 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:657 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:664
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:675 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:729
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:740
+msgid "Recall"
+msgstr "Opnieuw"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:757
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:768
+msgid "Redo"
+msgstr "Herstellen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:788
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga Naar Case"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:799
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:820
+msgid "Find"
+msgstr "V_ind"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde:"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:873
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits Bestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid "The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:885
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg Cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:898
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer Cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:930
+msgid "Use Sets"
+msgstr "Gebruik Sets"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:952
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:974
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:999
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-Tellergebied"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1024
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1050
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging Statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/data-editor.glade:1076
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen."
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:94 src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige Regel"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+msgid "To End"
+msgstr "Naar Einde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N van items"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Een predicaat functie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...niet gevonden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Onbekend"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Syntaxbewerker"
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "%s --- PSPP Gegevensbewerker"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr "Uitvoer%d"
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "%s --- PSPP-uitvoer"
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#~ msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
 
-#~ msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-#~ msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
 
-#~ msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-#~ msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#~ msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#~ msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
 
-#~ msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-#~ msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "lezen \"%s\""
 
-#~ msgid "The BY subcommand is required."
-#~ msgstr "De BY subopdracht is vereist."
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaxfout"
 
-#~ msgid "BY is required when SORT is specified."
-#~ msgstr "BY is vereist als SORT is gespecificeerd."
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
 
-#~ msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-#~ msgstr "Combineren bestanden met niet overeenkomstige codering. Tekenreeks gegeven wordt misschien niet correct weergegeven."
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
 
-#~ msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-#~ msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
 
-#~ msgid "In file %s, %s is numeric."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#~ msgid ""
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
+#~ "\t"
 
-#~ msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#~ msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-#~ msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
 
-#~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-#~ msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
 
-#~ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-#~ msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master-bestand. "
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
 
-#~ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-#~ msgstr "Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline-gegeven. Het wordt genegeerd."
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
 
-#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-#~ msgstr "Attribuuttabel index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
 
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Karakterset:"
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Attribuut"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
 
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de gegevensset leeg is."
+#~ msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+#~ msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
 
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
 
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
 
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#~ msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
 
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Negative Differences"
-#~ msgstr "Negatieve Verschillen"
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
 
-#~ msgid "Positive Differences"
-#~ msgstr "Positieve Verschillen"
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "Ranks"
-#~ msgstr "Rangen"
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
 
-#~ msgid "Mean Rank"
-#~ msgstr "Gemiddelde Rang"
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
 
-#~ msgid "Sum of Ranks"
-#~ msgstr "Totaal van de Rangen"
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
 
-#~ msgid "Negative Ranks"
-#~ msgstr "Negatieve Rangen"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
 
-#~ msgid "Positive Ranks"
-#~ msgstr "Positieve Rangen"
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
 
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend "
 
-#~ msgid "D_isplay Data File Information"
-#~ msgstr "_Toon Gegevensbestand-informatie"
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
 
-#~ msgid "Working File"
-#~ msgstr "Werkbestand"
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
 
-#~ msgid "External File"
-#~ msgstr "Extern bestand"
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
 
-#~ msgid "_Split"
-#~ msgstr "_Splits"
+#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het opstartscherm niet"
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
 
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
 
 #~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beïnvloeden:"
+#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
 
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
 
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
 
-#~ msgid "Jump to variable"
-#~ msgstr "Spring naar Variabele"
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
 
-#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
-#~ msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
 
-#~ msgid "Data Editor"
-#~ msgstr "Gegevensbewerker"
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
 
-#~ msgid "Prefer variable labels"
-#~ msgstr "Prefereer variabelenlabels"
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
 
-#~ msgid "Output Viewer"
-#~ msgstr "Uitvoer-Viewer"
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
 
-#~ msgid "Saved file \"%s\""
-#~ msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "gegevensbestand fout"
 
-#~ msgid "Syntax Editor"
-#~ msgstr "Syntaxbewerker"
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "PSPP fout"
 
-#~ msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-#~ msgstr "Kan syntaxbestand \"%s\" niet laden"
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "syntax waarschuwing"
 
-#~ msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-#~ msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
 
-#~ msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr "Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden definitief verloren."
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
 
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "syntax informatie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
 
-#~ msgid "Variables in first split:"
-#~ msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "PSPP informatie"
 
-#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr "zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door gebroken algoritmen wordt berekend"
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
 
-#~ msgid "Append DIR to include path"
-#~ msgstr "Voeg DIR toe aan include-pad"
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
 
-#~ msgid "Clear include path"
-#~ msgstr "Maak include-pad leeg"
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
 
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
 
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratiedirectory op DIR"
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
 
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#~ msgid "_Sort Cases"
+#~ msgstr "_Sorteer Cases"
 
-#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr "Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
 
-#~ msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+#~ msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
 
-#~ msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-#~ msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-sluit"
 
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-ga-terug"
 
-#~ msgid "Options affecting input and output locations:"
-#~ msgstr "Opties die invoer- en uitvoerlocaties beïnvloeden:"
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-opslaan"
 
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnose-zichtbaarheidsniveau"
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
 
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Stuur foutmeldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-kopie"
 
-#~ msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-#~ msgstr "Selecteer uitvoerstuurprogramma DEVICE en schakel verstekwaardes uit"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
 
-#~ msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-#~ msgstr "Print een lijst van bekende stuurprogramma-klassen en eindig daarna"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not implemented."
+#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
 
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnoseopties:"
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
 
-#~ msgid "Valid Percent"
-#~ msgstr "Geldig Percentage"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Regel"