-# translation of pspp-0.7.6.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of pspp-0.7.8.po to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Vertaalde woorden:
# Command = Opdracht
# Display = Toon
# Dictionary = Woordenboek
+# Identifier = Identificator
# Invalid = Ongeldig
# Missing = Ontbrekende
# Required = vereist
# Window = venster
# Weighting = Weging
#
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
+# filename: pspp-0.7.9.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.6\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-06 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:194
+#: src/ui/gui/helper.c:153
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Prefereer variable labels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/data/any-reader.c:60
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:101
+#: src/data/any-reader.c:105
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
-#: src/data/calendar.c:91
+#: src/data/calendar.c:110
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
-#: src/data/calendar.c:100
+#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
msgid "CSV file"
msgstr "CSV bestand"
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:218
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
-#: src/data/data-in.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
-#: src/data/data-in.c:392
+#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
-#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
-#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
-#: src/data/data-in.c:426
+#: src/data/data-in.c:425
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
-#: src/data/data-in.c:445
+#: src/data/data-in.c:444
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
-#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must have even length."
msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
-#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
-#: src/data/data-in.c:544
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:543
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+msgstr ""
-#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:783
+#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:901
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:939
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:953
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:955
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:979
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1000
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1196
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:546
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:571
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
+
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgstr "gewoon"
msgid "scratch"
msgstr "scratch"
-#: src/data/dictionary.c:981
+#: src/data/dictionary.c:1004
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1330
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:471
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:475
+#: src/data/file-handle-def.c:469
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:476
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
-#: src/data/file-name.c:168
+#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
-#: src/data/format.c:314
+#: src/data/format.c:320
msgid "Input format"
msgstr "Invoerindeling"
-#: src/data/format.c:314
+#: src/data/format.c:320
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoerindeling"
-#: src/data/format.c:323
+#: src/data/format.c:329
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-#: src/data/format.c:330
+#: src/data/format.c:336
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:345
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:354
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:359
+#: src/data/format.c:365
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-#: src/data/format.c:366
+#: src/data/format.c:372
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:405
+#: src/data/format.c:411
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
-#: src/data/format.c:406 src/data/sys-file-reader.c:751
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
-#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:407 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:496
-#: src/language/xforms/recode.c:497 src/language/xforms/recode.c:509
-#: src/language/xforms/recode.c:510
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "string"
msgstr "tekenreeks"
-#: src/data/format.c:425
+#: src/data/format.c:431
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:933
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:958
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/gnumeric-reader.c:289
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
-#, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
+#: src/data/ods-reader.c:545
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
+
#: src/data/make-file.c:71
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Verwijderen %s: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:98
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/ods-reader.c:359
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een OpenDocument rekenblad-bestand: %s."
+
+#: src/data/ods-reader.c:368
+#, c-format
+msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:129
+#: src/data/por-file-reader.c:133
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:159
+#: src/data/por-file-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:211
+#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:270 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar bestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:278
+#: src/data/por-file-reader.c:283
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:299
+#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
msgstr "Gegevensrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:381
+#: src/data/por-file-reader.c:386
msgid "Number expected."
msgstr "Nummer verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:409
+#: src/data/por-file-reader.c:414
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-#: src/data/por-file-reader.c:432
+#: src/data/por-file-reader.c:437
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldige integer."
-#: src/data/por-file-reader.c:443 src/data/por-file-reader.c:463
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:526
+#: src/data/por-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
-#: src/data/por-file-reader.c:543
+#: src/data/por-file-reader.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:552
+#: src/data/por-file-reader.c:557
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:554
+#: src/data/por-file-reader.c:559
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:596
+#: src/data/por-file-reader.c:601
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
-#: src/data/por-file-reader.c:617
+#: src/data/por-file-reader.c:622
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:626
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:645
+#: src/data/por-file-reader.c:650
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Variabelenteller record verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:649
+#: src/data/por-file-reader.c:654
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:663
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
-#: src/data/por-file-reader.c:673
+#: src/data/por-file-reader.c:678
msgid "Expected variable record."
msgstr "Variabelenrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:677
+#: src/data/por-file-reader.c:682
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:684
+#: src/data/por-file-reader.c:690
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:688 src/data/sys-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:703
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:704
+#: src/data/por-file-reader.c:708
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:753
+#: src/data/por-file-reader.c:757
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:801
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:800
+#: src/data/por-file-reader.c:804
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:502
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:47
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:241
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:247
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:262
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:282
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
-#: src/data/psql-reader.c:321 src/data/psql-reader.c:346
-#: src/data/psql-reader.c:356
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Fout van psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:451
+#: src/data/psql-reader.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
-
-#: src/data/settings.c:388
+#: src/data/settings.c:390
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
-#: src/data/settings.c:395
+#: src/data/settings.c:397
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
-#: src/data/settings.c:639
+#: src/data/settings.c:605
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:225
-#, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:289 src/data/sys-file-writer.c:206
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:296
+#: src/data/sys-file-reader.c:331
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:155
+#: src/data/sys-file-reader.c:388
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:346 tests/dissect-sysfile.c:166
+#: src/data/sys-file-reader.c:392
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:410
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:423
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:387
+#: src/data/sys-file-reader.c:467
#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')."
-#: src/data/sys-file-reader.c:427
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:542
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand '%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:492 src/data/sys-file-reader.c:502
-#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:524 tests/dissect-sysfile.c:228
+#: src/data/sys-file-reader.c:636
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:601
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:609
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:617 tests/dissect-sysfile.c:357
+#: src/data/sys-file-reader.c:712
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:648 tests/dissect-sysfile.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:722
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:666 tests/dissect-sysfile.c:403
+#: src/data/sys-file-reader.c:729
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:749
#, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
-#, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:774
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:753
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:753
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:757
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:775
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:789
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:793
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:967
#, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
-#: src/data/sys-file-reader.c:801
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:892
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:919 tests/dissect-sysfile.c:595
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1141
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:953
-#, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1010 tests/dissect-sysfile.c:626
+#: src/data/sys-file-reader.c:1155
#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1014 src/data/sys-file-reader.c:1018
-#: src/data/sys-file-reader.c:1022 tests/dissect-sysfile.c:631
-#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
+#: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1222
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1055 src/data/sys-file-reader.c:1073
-#: tests/dissect-sysfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1255
+#, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1082 tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
-#: src/data/sys-file-reader.c:1088
+#: src/data/sys-file-reader.c:1302
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1117
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+#: src/data/sys-file-reader.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:1366
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1156
+#: src/data/sys-file-reader.c:1382
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:759
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1428
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1462
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1271
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1281
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#: src/data/sys-file-reader.c:1603
#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1614
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1350
+#: src/data/sys-file-reader.c:1621
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1364
-#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#: src/data/sys-file-reader.c:1636
#, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:469
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/sys-file-reader.c:1670
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:1687
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1468
-#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1502
+#: src/data/sys-file-reader.c:1706
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
+#: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735
#, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#: src/data/sys-file-reader.c:1744
#, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:937
+#: src/data/sys-file-reader.c:1780
#, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1794
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1847
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#: src/data/sys-file-reader.c:1898
#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:1927
#, c-format
msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:2031
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:2039
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+#: src/data/sys-file-reader.c:2141
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2040
-#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2289
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#: src/data/sys-file-reader.c:2414
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2440
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2481
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2351 tests/dissect-sysfile.c:1358
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/sys-file-writer.c:179
+#: src/data/sys-file-writer.c:186
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:985
+#: src/data/sys-file-writer.c:1086
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
-#: src/data/variable.c:206
+#: src/data/variable.c:634
#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
-#: src/data/variable.c:218
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
-
-#: src/data/variable.c:244
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
-#: src/data/variable.c:250
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
+#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
-#: src/data/variable.c:258
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
-#: src/language/syntax-file.c:100
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
-#: src/language/syntax-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
-#: src/language/syntax-file.c:138
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
-#: src/language/command.c:197 src/language/expressions/parse.c:1270
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
+#: src/language/utilities/set.q:220
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/command.c:202
+#: src/language/command.c:201
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:207
+#: src/language/command.c:206
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:231
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-
-#: src/language/command.c:476
+#: src/language/command.c:334
msgid "expecting command name"
msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:490
+#: src/language/command.c:336
#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
-#: src/language/command.c:615
+#: src/language/command.c:369
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:619
+#: src/language/command.c:373
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:377
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:634
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:638
+#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
-#: src/language/command.c:642
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-
-#: src/language/command.c:646
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:656
+#: src/language/command.c:409
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:661
+#: src/language/command.c:414
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:679 src/language/command.c:681
+#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:760 src/language/utilities/host.c:128
-#: src/language/utilities/permissions.c:101
+#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-#: src/language/command.c:772
+#: src/language/command.c:533
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:263
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:369
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:402
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:410
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
-#: src/language/lexer/lexer.c:423
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of file"
-msgstr "Syntaxfout in datumveld."
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Syntaxfout in datumveld."
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:457 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:161 src/language/stats/npar.c:310
-#: src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-#: src/language/lexer/lexer.c:579 src/language/lexer/lexer.c:596
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:610
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
msgid "expecting string"
msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:624
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
msgid "expecting integer"
msgstr "verwacht integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:637
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
msgid "expecting number"
msgstr "nummer verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:649
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "verwacht identificator"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1483
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1042
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1047
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1052
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
+#: src/language/lexer/lexer.c:1514
#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is."
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken %s in invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1091
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1125
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1179
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1187
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
msgid "expecting valid format specifier"
msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:131
msgid "expecting format type"
msgstr "verwacht opmaaktype"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:64
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
#, c-format
msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:72
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:80
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
msgid "expecting number or data string"
msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
msgid "expecting variable name"
msgstr "variabelennaam werd verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s is geen variabelennaam."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
msgid "Destination cannot be a string variable."
msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
-#: src/language/xforms/recode.c:250
+#: src/language/xforms/recode.c:255
msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
-#: src/language/xforms/recode.c:271
+#: src/language/xforms/recode.c:276
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
-#: src/language/xforms/recode.c:326
+#: src/language/xforms/recode.c:333
msgid "THRU is not allowed with string variables."
msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
-#: src/language/xforms/recode.c:406
+#: src/language/xforms/recode.c:416
msgid "expecting output value"
msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
-#: src/language/xforms/recode.c:463
+#: src/language/xforms/recode.c:473
#, c-format
msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
-#: src/language/xforms/recode.c:478
+#: src/language/xforms/recode.c:488
#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
-#: src/language/xforms/recode.c:494
+#: src/language/xforms/recode.c:504
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/language/xforms/recode.c:517
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s zonder %s."
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:116
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:120
#, c-format
msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:163
#, c-format
-msgid "Dummy variable `%.*s' had %d substitutions, so `%.*s' must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele '%.*s' heeft %d vervangingen, dus '%.*s' moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:310
-msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:338
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:440
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:377
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
-#: src/language/control/repeat.c:449
+#: src/language/control/repeat.c:391
#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:484
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
-
-#: src/language/control/repeat.c:503
+#: src/language/control/repeat.c:441
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-#: src/language/data-io/get-data.c:314 src/language/data-io/get-data.c:352
-#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
-#: src/language/data-io/save-translate.c:135
-#: src/language/data-io/save-translate.c:148
-#: src/language/data-io/save-translate.c:194
-#: src/language/data-io/save-translate.c:208
-#: src/language/data-io/save-translate.c:226 src/language/data-io/save.c:216
-#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:114
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary. Use NEW FILE instead."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:69
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:113
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:135
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:176
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:189
-#, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:198
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:218
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:311
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het actieve bestandswoordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
msgid "Details"
msgstr "Aflopende frequentie "
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
msgid "Multiple dichotomy set"
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige categorie set"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
+#: src/ui/gui/compute.ui:467
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
msgid "Label source"
msgstr "Label bron"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
msgid "First variable label among variables"
msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
msgid "Provided by user"
msgstr "Verstrekt door gebruiker"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
msgid "Counted value"
msgstr "Getelde waarde "
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "categorie label bron"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
msgid "Variable labels"
msgstr "Variabelelabels"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
msgid "Value labels of counted value"
msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1206 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1281
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgstr "Bestand:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/ui/gui/recode.ui:489
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
msgid "Integer Format:"
msgstr "Integeropmaak"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
msgstr "Type:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:635
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
msgid "Charset:"
msgstr "Tekenset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
#, c-format
msgid "Format: %s"
msgstr "Indeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
msgstr "Afdrukindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
msgstr "Schrijfindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
msgid "Missing Values: "
msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
msgid "Print Format"
msgstr "Afdrukindeling"
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:149
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:58
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "vectorlengte verwacht"
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgid "The weighting variable may not be scratch."
msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
msgid "expecting weight value"
msgstr "verwacht wegingwaarde"
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
#, c-format
msgid "Cannot change directory to %s: %s "
msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
-#: src/language/utilities/date.c:32
+#: src/language/utilities/date.c:33
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/host.c:85
+#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
msgstr ""
-#: src/language/utilities/host.c:100
+#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/utilities/host.c:112
+#: src/language/utilities/host.c:114
msgid "Command shell not supported on this platform."
msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/utilities/host.c:118
+#: src/language/utilities/host.c:120
#, c-format
msgid "Error executing command: %s."
msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/title.c:97
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:94 src/language/utilities/include.c:112
-#: src/language/utilities/include.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s or %s after %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/utilities/include.c:138
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-
-#: src/language/utilities/include.c:183
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
-
-#: src/language/utilities/include.c:195
+#: src/language/utilities/include.c:71
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/include.c:203
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:76
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:109
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:122
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:94
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
msgid "Sum of values"
msgstr "Som van waardes"
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
msgid "Mean average"
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
msgid "Median average"
msgstr "Mediaan gemiddelde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:97 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standarddeviatie"
-#: src/language/stats/aggregate.c:98
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximum waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimum waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage groter dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
msgid "Percentage less than"
msgstr "Percentage kleiner dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage opgenomen in range"
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Percentage uitgesloten van range"
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
msgid "Fraction greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Fractie groter dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
msgid "Fraction less than"
msgstr "Fractie kleiner dan"
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
msgid "Fraction included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Fractie opgenomen in range"
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Fractie uitgesloten van range"
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
msgid "Number of cases"
msgstr "Aantal cases"
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
msgid "Number of cases (unweighted)"
msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
msgid "Number of missing values"
msgstr "Aantal missende waardes"
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
msgid "Number of missing values (unweighted)"
msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
msgid "First non-missing value"
msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
msgid "Last non-missing value"
msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/aggregate.c:225 src/language/data-io/get-data.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:256
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
-#: src/language/stats/aggregate.c:450
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
msgid "expecting aggregation function"
msgstr "aggregatie-functie verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:462
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Mis argument %zu naar %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:127
+#: src/language/stats/autorecode.c:156
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:139
+#: src/language/stats/autorecode.c:168
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:139
+#: src/language/stats/binomial.c:136
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:190 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:217
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:221
+#: src/language/stats/binomial.c:218
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1464
-#: src/language/stats/glm.c:343 src/language/stats/kruskal-wallis.c:294
-#: src/language/stats/oneway.c:776 src/language/stats/oneway.c:946
-#: src/language/stats/reliability.c:538 src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
+#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
+#: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:815 src/language/stats/crosstabs.q:1143
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1522 src/language/stats/examine.q:1105
-#: src/language/stats/frequencies.q:871 src/language/stats/regression.q:291
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/correlations.c:119
-#: src/language/stats/correlations.c:227
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:259
-#: src/language/stats/npar-summary.c:120 src/language/stats/oneway.c:846
-#: src/language/stats/reliability.c:541 src/language/stats/sign.c:72
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:238 src/language/stats/crosstabs.q:822
-#: src/language/stats/examine.q:1176 src/language/stats/frequencies.q:1034
-#: src/language/stats/t-test.q:505 src/language/stats/t-test.q:525
-#: src/language/stats/t-test.q:625 src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:254
msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:255
msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1211
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
msgstr "Verwacht N"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/kruskal-wallis.c:312
-#: src/language/stats/sign.c:112 src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/glm.c:308
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:318 src/language/stats/oneway.c:753
-#: src/language/stats/oneway.c:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1207
-#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
+#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/regression.q:286
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/kruskal-wallis.c:321
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr "Succes (%g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr "Fout (%g)"
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1728
-#: src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
-#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1749 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:847 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41 src/language/stats/examine.q:1444
-#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1750
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:848
-#: src/language/stats/examine.q:1479 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1622
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:216
+#: src/language/stats/correlations.c:217
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.c:1166
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/factor.c:1634
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222
+#: src/language/stats/correlations.c:223
msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-producten"
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:224
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
msgid "S.E. Mean"
msgstr "S.E. Mean"
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Skewness"
msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:861 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1484
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.c:862 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44 src/language/stats/examine.q:1489
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:559 src/language/stats/glm.c:304
+#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
msgid "Valid N"
msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
msgid "Missing N"
msgstr "Missende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
-#: src/language/stats/factor.c:805
+#: src/language/stats/factor.c:851
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:1208
+#: src/language/stats/factor.c:1255
msgid "Component Number"
msgstr "Component-nummer "
-#: src/language/stats/factor.c:1208
+#: src/language/stats/factor.c:1255
msgid "Factor Number"
msgstr "Factor Nummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1239
+#: src/language/stats/factor.c:1286
msgid "Communalities"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1245
+#: src/language/stats/factor.c:1292
msgid "Initial"
msgstr "Initieel "
-#: src/language/stats/factor.c:1248
+#: src/language/stats/factor.c:1295
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1312 src/language/stats/factor.c:1439
+#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1317 src/language/stats/factor.c:1441
+#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1349 src/language/stats/factor.c:1497
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1414
+#: src/language/stats/factor.c:1461
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1446
+#: src/language/stats/factor.c:1493
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1452
+#: src/language/stats/factor.c:1499
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1458
+#: src/language/stats/factor.c:1505
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1466
+#: src/language/stats/factor.c:1513
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van Variatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1514
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatieve %"
-#: src/language/stats/factor.c:1580
+#: src/language/stats/factor.c:1544
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1627
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatie-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1668
+#: src/language/stats/factor.c:1701
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1699
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1751
+#: src/language/stats/factor.c:1801
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyses N"
-#: src/language/stats/factor.c:1784
+#: src/language/stats/factor.c:1838
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO and Bartlett's Test"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1866
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1870
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1872
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1790
+#: src/language/stats/factor.c:1918
msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:2001
msgid "Component Matrix"
msgstr "Component-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:2001
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factor-Matrix:"
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:2007
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:2007
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix:"
-#: src/language/stats/flip.c:98
+#: src/language/stats/flip.c:99
msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/flip.c:150
+#: src/language/stats/flip.c:151
msgid "Could not create temporary file for FLIP."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
-#: src/language/stats/flip.c:325
+#: src/language/stats/flip.c:326
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:332
+#: src/language/stats/flip.c:333
msgid "Error creating FLIP source file."
msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
-#: src/language/stats/flip.c:345
+#: src/language/stats/flip.c:346
#, c-format
msgid "Error reading FLIP file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:348
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
-#: src/language/stats/flip.c:363
+#: src/language/stats/flip.c:364
#, c-format
msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:372
#, c-format
msgid "Error writing FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:386
+#: src/language/stats/flip.c:387
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:419
+#: src/language/stats/flip.c:420
#, c-format
msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:422
+#: src/language/stats/flip.c:423
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-#: src/language/stats/glm.c:108
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
+
+#: src/language/stats/glm.c:167
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
-#: src/language/stats/glm.c:291
+#: src/language/stats/glm.c:737
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The parameter is a roman numeral
-#: src/language/stats/glm.c:307
+#: src/language/stats/glm.c:750
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Type %s Sum of Squares"
-#: src/language/stats/glm.c:309 src/language/stats/oneway.c:754
-#: src/language/stats/regression.q:285
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/regression.q:287
msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+msgstr "Mean Square"
-#: src/language/stats/glm.c:310 src/language/stats/oneway.c:755
-#: src/language/stats/regression.q:286 src/language/stats/t-test.q:749
+#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:311 src/language/stats/t-test.q:750
-#: src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/glm.c:314
+#: src/language/stats/glm.c:763
msgid "Corrected Model"
-msgstr ""
+msgstr "Gecorrigeerd model "
-#: src/language/stats/glm.c:323
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:778
msgid "Intercept"
-msgstr "Percentage"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:337
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:844
msgid "Error"
-msgstr "fout"
+msgstr "Fout"
-#: src/language/stats/glm.c:350
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:860
msgid "Corrected Total"
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:244 src/language/stats/wilcoxon.c:225
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:258 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-msgid "Mean Rank"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:233 src/language/stats/npar.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s subcommand may be given only once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:343
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:496
-#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
-#: src/language/stats/npar.c:551
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:690 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:139 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolute"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:143
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
-#: src/language/stats/oneway.c:692
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/oneway.c:701
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
-#: src/language/stats/oneway.c:752 src/language/stats/regression.q:283
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/stats/oneway.c:756 src/language/stats/oneway.c:1001
-#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/oneway.c:774
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen groepen"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
-#: src/language/stats/oneway.c:775
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen groepen"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/oneway.c:808 src/language/stats/regression.q:312
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
-#: src/language/stats/oneway.c:849 src/language/stats/oneway.c:1163
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/regression.q:198
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
-#: src/language/stats/oneway.c:855 src/language/stats/examine.q:1449
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
-#: src/language/stats/oneway.c:858 src/language/stats/roc.c:978
-#: src/language/stats/examine.q:1455
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
-#: src/language/stats/oneway.c:859 src/language/stats/roc.c:979
-#: src/language/stats/examine.q:1460
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
-#: src/language/stats/oneway.c:864 src/language/stats/examine.q:1635
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
-#: src/language/stats/oneway.c:998
-msgid "Levene Statistic"
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
+#: src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/means.c:1053
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
+#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
+#: src/language/stats/means.c:1114
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1147
+msgid "Report"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+
+#: src/language/stats/median.c:360
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
+
+#: src/language/stats/median.c:363
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:511
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/npar.c:665
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+
+#: src/language/stats/npar.c:815
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:865
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:358
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:480
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:781
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:858
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:869
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.c:944
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:945
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
+#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
+#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1170
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1171
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/oneway.c:1172
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/oneway.c:1175
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:1248
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1081 src/language/stats/oneway.c:1161
+#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1159
+#: src/language/stats/oneway.c:1322
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Contrasttesten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1162
+#: src/language/stats/oneway.c:1325
msgid "Value of Contrast"
msgstr ""
-#: src/language/stats/oneway.c:1164 src/language/stats/regression.q:200
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
+#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1216
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/language/stats/oneway.c:1220
+#: src/language/stats/oneway.c:1383
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/language/stats/reliability.c:146
-msgid "Reliabilty on a single variable is not useful."
-msgstr "betrouwbaarheids analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+#: src/language/stats/oneway.c:1525
+msgid "Multiple Comparisons"
+msgstr "Meervoudige Vergelijkingen"
-#: src/language/stats/reliability.c:506 src/language/stats/examine.q:1159
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:529 src/language/stats/crosstabs.q:812
-#: src/language/stats/examine.q:1164
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
+#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1530
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
-#: src/language/stats/reliability.c:532 src/language/stats/crosstabs.q:813
-#: src/language/stats/examine.q:1103 src/language/stats/frequencies.q:1035
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
+#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
-#: src/language/stats/reliability.c:535
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/language/stats/rank.c:207
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.c:326
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.c:332
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+
+#: src/language/stats/rank.c:647
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:543
+#: src/language/stats/rank.c:652
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:853
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:863
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:876
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:885
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:538
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:588
+#: src/language/stats/reliability.c:583
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:610
+#: src/language/stats/reliability.c:605
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:613
+#: src/language/stats/reliability.c:608
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:616
+#: src/language/stats/reliability.c:611
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr ""
-#: src/language/stats/reliability.c:619
+#: src/language/stats/reliability.c:614
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-#: src/language/stats/reliability.c:693
+#: src/language/stats/reliability.c:688
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-#: src/language/stats/reliability.c:733 src/language/stats/reliability.c:752
+#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:736 src/language/stats/reliability.c:761
-#: src/language/stats/reliability.c:772
+#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:767
msgid "N of Items"
msgstr "N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:755
+#: src/language/stats/reliability.c:750
msgid "Part 1"
msgstr "Deel 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:766
+#: src/language/stats/reliability.c:761
msgid "Part 2"
msgstr "Deel 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:777
+#: src/language/stats/reliability.c:772
msgid "Total N of Items"
msgstr "Totaal N van Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:780
+#: src/language/stats/reliability.c:775
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-#: src/language/stats/reliability.c:784
+#: src/language/stats/reliability.c:779
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-#: src/language/stats/reliability.c:787
+#: src/language/stats/reliability.c:782
msgid "Equal Length"
msgstr "Gelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:790
+#: src/language/stats/reliability.c:785
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ongelijke lengte"
-#: src/language/stats/reliability.c:794
+#: src/language/stats/reliability.c:789
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
#: src/language/stats/roc.c:955
msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Area Under the Curve"
#: src/language/stats/roc.c:957
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
#: src/language/stats/roc.c:962
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Gebied"
#: src/language/stats/roc.c:976
msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymptotic Sig."
#: src/language/stats/roc.c:983
#, c-format
#: src/language/stats/roc.c:989
msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+msgstr "Variabele die wordt getest"
#: src/language/stats/roc.c:1048
msgid "Case Summary"
#: src/language/stats/roc.c:1073
msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1077
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
+msgstr "Valid N (listwise)"
#: src/language/stats/roc.c:1105
msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinates of the Curve"
#: src/language/stats/roc.c:1107
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
#: src/language/stats/roc.c:1115
msgid "Test variable"
#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+msgstr "1 - Specificity"
-#: src/language/stats/sign.c:90
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde."
+
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde (median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:91
+#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Ties"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:131 src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
-
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:240
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
msgid "The END subcommand may only be specified once."
msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:529
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
msgid "data file"
msgstr "gegevensbestand"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s."
msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:703
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:99
#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:259
+#: src/language/data-io/get-data.c:293
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#: src/language/data-io/get-data.c:362
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:365
+#: src/language/data-io/get-data.c:400
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:385
+#: src/language/data-io/get-data.c:420
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:397
+#: src/language/data-io/get-data.c:432
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:446
+#: src/language/data-io/get-data.c:483
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/data-io/get-data.c:518
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-#: src/language/data-io/get-data.c:492
+#: src/language/data-io/get-data.c:527
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
#, c-format
msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
msgid "Column positions for fields must not be negative."
msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
#, c-format
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:164
-#: src/language/data-io/save-translate.c:178
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:248
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:149
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
msgid "expecting number or string"
msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:163
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-#: src/language/expressions/helpers.c:38
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:66
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:72
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:94
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:100
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:122
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn."
#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
#. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:177
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
-#: src/language/expressions/helpers.c:327
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/expressions/parse.c:260
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/expressions/parse.c:272
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:433
+#: src/language/expressions/parse.c:434
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-#: src/language/expressions/parse.c:649
+#: src/language/expressions/parse.c:648
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:815
+#: src/language/expressions/parse.c:830
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:863
+#: src/language/expressions/parse.c:878
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1076
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
#, c-format
msgid "%s must have an even number of arguments in list."
msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1088
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1098
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-#: src/language/expressions/parse.c:1107
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1113
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
#, c-format
msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
-#: src/language/expressions/parse.c:1167
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-#: src/language/expressions/parse.c:1172
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
msgid "Function invocation "
msgstr "Functieaanroep "
-#: src/language/expressions/parse.c:1174
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-#: src/language/expressions/parse.c:1204
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1247
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/expressions/parse.c:1290
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s is een PSPP extensie."
-#: src/language/expressions/parse.c:1276
+#: src/language/expressions/parse.c:1299
#, c-format
msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-#: src/libpspp/ext-array.c:56
+#: src/libpspp/ext-array.c:57
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: src/libpspp/ext-array.c:96
+#: src/libpspp/ext-array.c:97
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:115
+#: src/libpspp/ext-array.c:116
msgid "reading temporary file"
msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:117
+#: src/libpspp/ext-array.c:118
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/ext-array.c:136
+#: src/libpspp/ext-array.c:137
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/message.c:145
+#: src/libpspp/inflate.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:85
msgid "error"
msgstr "fout"
-#: src/libpspp/message.c:148
+#: src/libpspp/message.c:87
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
-#: src/libpspp/message.c:152
+#: src/libpspp/message.c:90
msgid "note"
-msgstr "aantekening"
+msgstr "noot"
-#: src/libpspp/message.c:251
+#: src/libpspp/message.c:280
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
-#: src/libpspp/message.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:288
+#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/message.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:291
+#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#: src/libpspp/zip-reader.c:87
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:181
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:312
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:430
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:92
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#: src/libpspp/zip-writer.c:225
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: schrijven mislukt"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "HAverage"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/ascii.c:279
+#: src/output/ascii.c:298
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/ascii.c:312
+#: src/output/ascii.c:331
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/ascii.c:361
+#: src/output/ascii.c:377
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:504
+#: src/output/ascii.c:520
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:807
+#: src/output/ascii.c:1102
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:914
+#: src/output/ascii.c:1173
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:331
+#: src/output/driver.c:319
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
-#: src/output/driver.c:344
+#: src/output/driver.c:332
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:117
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP-uitvoer"
-#: src/output/html.c:258
-#, fuzzy
+#: src/output/html.c:247
msgid "No description"
-msgstr "Omschrijving"
+msgstr "Geen omschrijving"
#: src/output/journal.c:67
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk."
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:207
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:245
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:289
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:193
+#: src/output/cairo.c:225
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
-#: src/output/cairo.c:357
+#: src/output/cairo.c:400
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:374
+#: src/output/cairo.c:417
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/cairo.c:384
+#: src/output/cairo.c:427
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/cairo.c:435
+#: src/output/cairo.c:478
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:1041
+#: src/output/cairo.c:1130
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht Normal"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Dev van Normal"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenties"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Scree Plot"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenvalue"
#: src/output/odt.c:94
msgid "error creating temporary file"
msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
-#: src/ui/source-init-opts.c:80
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/source-init-opts.c:107
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:120
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:127
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:187
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
" calculated from broken algorithms\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path:%s\n"
+"Default search path: %s\n"
"\n"
"Informative output:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Aggregatie doelbestand"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:403
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:754
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:409
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:759
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1205
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232 src/language/stats/crosstabs.q:1255
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
msgid "Statistic"
msgstr "Statistiek"
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1768
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1906
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "UC"
msgstr "UC"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Risk"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1773
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid "D"
msgstr "D"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1776
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1910
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Residual"
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
#, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
msgid "translator-credits"
msgstr "Harry Thijssen"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
#, c-format
msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:99
+#: src/ui/gui/main.c:83
#, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path:%s\n"
+"Default search path: %s\n"
"\n"
"Informative output:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:227
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
+#: src/ui/gui/psppire.c:228
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
msgid "No Split"
msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:415 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:501
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:421 src/ui/gui/psppire-data-window.c:627
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:770
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:607 src/ui/gui/aggregate.ui:448
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:640
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:777
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
msgid "Font Selection"
msgstr "Font selectie"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
-msgid "PSPP-data"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
msgid "Data Editor"
msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
#. - The first character may not be a digit
#. - The final charactor may not be '.' or '_'
#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
#, c-format
msgid "VAR%05d"
+msgstr "VAR%05d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Dubbele variabelennaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
+msgid "Locale Encoding"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens "
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeks"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel "
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
+msgid "Western European"
+msgstr "West-europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:459
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:462
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:563
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:817
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1048
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1049
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:474
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Opslaan bestand '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:745
-msgid "Syntax"
-msgstr "Syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:760
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "System or User Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
#: src/ui/gui/compute.ui:517
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
msgid "Values"
msgstr "Waardes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:814 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
#, c-format
msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
-
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:247
-msgid "Untitled"
-msgstr "Zonder titel"
+msgstr "{%s,`%s'}_"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:526
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:533
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:537
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:887
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:737
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:746
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:890 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:904 src/ui/gui/recode-dialog.c:1000
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:919 src/ui/gui/recode-dialog.c:992
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1249
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1250
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
#, c-format
msgid "Could not open `%s': %s"
msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
msgstr "'%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:739
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:801
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:884
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1550
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1794
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1785
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
+#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Veldinhoud '%.*s' kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1938
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Regel"
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s & %s"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opties "
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
#: src/ui/gui/psppire.ui:155
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg cases per %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:572
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:881
+#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
#, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
-#: tests/dissect-sysfile.c:887
+#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
#, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:188
+#: src/language/utilities/set.q:189
msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:191
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:223
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:334
+#: src/language/utilities/set.q:370
msgid "EPOCH must be 1500 or later."
msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:341
+#: src/language/utilities/set.q:377
msgid "expecting AUTOMATIC or year"
msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
-#: src/language/utilities/set.q:369
+#: src/language/utilities/set.q:405
msgid "LENGTH must be at least 1."
msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/language/utilities/set.q:441
#, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:467
+#: src/language/utilities/set.q:502
msgid "WIDTH must be at least 40."
msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:494
+#: src/language/utilities/set.q:529
#, c-format
msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:711
+#: src/language/utilities/set.q:743
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:714
+#: src/language/utilities/set.q:746
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:717
+#: src/language/utilities/set.q:749
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:752
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:724
+#: src/language/utilities/set.q:756
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:727
+#: src/language/utilities/set.q:759
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:762
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:734
+#: src/language/utilities/set.q:766
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:737
+#: src/language/utilities/set.q:769
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:839
+#: src/language/utilities/set.q:870
#, c-format
msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s."
+msgstr "%s is %s."
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/utilities/set.q:973
#, c-format
msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
-#: src/language/utilities/set.q:961
+#: src/language/utilities/set.q:992
msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+#: src/language/stats/crosstabs.q:404
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+#: src/language/stats/crosstabs.q:471
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:500
+#: src/language/stats/crosstabs.q:505
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:810
+#: src/language/stats/crosstabs.q:826
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1101
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1102
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1104
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1105
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1106
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1107
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "std. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1108
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "adj. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1228
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Std. Error"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Approx. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1250
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Risk estimate."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1254
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1702
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1703
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1704
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher's Exact Test"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1705
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1706
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741 src/language/stats/crosstabs.q:1816
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "N van Geldige Cases"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1760 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1900
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1762
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1763
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Mate van overeenkomst"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1770
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Contingency Coefficient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1771
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1772
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman Correlatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1865
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
#, c-format
msgid "For cohort %s = %g"
msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1868
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1908
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1909
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1916 src/language/stats/crosstabs.q:1917
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/language/stats/examine.q:356
+#: src/language/stats/examine.q:355
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
msgid "Not creating plot because data set is empty."
msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/language/stats/examine.q:454
+#: src/language/stats/examine.q:453
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
-#: src/language/stats/examine.q:458
+#: src/language/stats/examine.q:457
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot van %s"
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/language/stats/examine.q:1464
+#: src/language/stats/examine.q:1463
msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgstr "5% Trimmed Mean"
-#: src/language/stats/examine.q:1499
+#: src/language/stats/examine.q:1498
msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+msgstr "Interquartile Range"
-#: src/language/stats/examine.q:1821
+#: src/language/stats/examine.q:1820
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
-#: src/language/stats/examine.q:1826
+#: src/language/stats/examine.q:1825
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
-#: src/language/stats/examine.q:1833
+#: src/language/stats/examine.q:1832
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme Waardes"
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
msgid "Case Number"
msgstr "Case Nummer"
-#: src/language/stats/examine.q:1957
+#: src/language/stats/examine.q:1956
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.q:2003
+#: src/language/stats/examine.q:2002
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
msgid "Bar charts are not implemented."
msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
#, c-format
msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
#, c-format
msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
#, c-format
msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
#, c-format
msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
msgid "Value Label"
msgstr "Waardelabel"
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
msgid "Valid Percent"
msgstr "Geldig Percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
msgid "Cum Percent"
msgstr "Cum Percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
#, c-format
msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (Mediaan)"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:225
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
-
-#: src/language/stats/rank.q:717
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:727
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:740
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:749
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
-
-#: src/language/stats/rank.q:852
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
-
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
-#: src/language/stats/regression.q:156
+#: src/language/stats/regression.q:158
msgid "R Square"
msgstr "R Square"
-#: src/language/stats/regression.q:157
+#: src/language/stats/regression.q:159
msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Adjusted R Square"
-#: src/language/stats/regression.q:158
+#: src/language/stats/regression.q:160
msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
-#: src/language/stats/regression.q:163
+#: src/language/stats/regression.q:165
msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Model Summary"
-#: src/language/stats/regression.q:197
+#: src/language/stats/regression.q:199
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/regression.q:199
+#: src/language/stats/regression.q:201
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:204
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.q:254
+#: src/language/stats/regression.q:256
msgid "Coefficients"
msgstr "Coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.q:370
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: src/language/stats/regression.q:371
+#: src/language/stats/regression.q:373
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:388
msgid "Coefficient Correlations"
msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
-#: src/language/stats/regression.q:793
+#: src/language/stats/regression.q:787
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:940
+#: src/language/stats/regression.q:938
msgid "REGRESSION requires numeric variables."
msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
-#: src/language/stats/regression.q:1015
+#: src/language/stats/regression.q:1013
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/t-test.q:190
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:211
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:324
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:998
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+#: src/language/data-io/file-handle.q:127
msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/data-io/file-handle.q:142
#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records."
-msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+#: src/language/data-io/file-handle.q:183
msgid "file"
msgstr "bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+#: src/language/data-io/file-handle.q:185
msgid "inline file"
msgstr "inline-bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+#: src/language/data-io/file-handle.q:233
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/data-io/file-handle.q:248
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
-#: src/language/data-io/list.q:99
+#: src/language/data-io/list.q:98
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-#: src/language/data-io/list.q:107
+#: src/language/data-io/list.q:106
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.q:113
+#: src/language/data-io/list.q:112
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.q:119
+#: src/language/data-io/list.q:118
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
+msgstr "Aggregate Data"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
msgid "_Break variable(s)"
-msgstr ""
+msgstr "_Break variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variabelenaam: "
+msgstr "Variabelennaam: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variabelelabels: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
msgid "Function: "
msgstr "Functie: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
msgid "Argument 1: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
msgid "Argument 2: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
msgid "label"
msgstr "label"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische herkodering"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele->nieuwe naam"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen starten vanaf"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Testvariabelelijst:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
msgid "_Get from data"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Knippunt:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+msgstr "Define Dichotomy"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+msgstr "Test _Proportion:"
#: src/ui/gui/compute.ui:8
msgid "Compute Variable"
msgid "Functions:"
msgstr "Functies:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
msgid "If..."
msgstr "Als..."
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate Correlaties"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pearso_n"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendall's tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+msgstr "_Two-tailed"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "One-tai_led"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "Test of Significance"
msgstr "Test van Significantie "
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel-_label:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waardes..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Waardes _te tellen:"
+
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kruistabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Opmaak..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistieken..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llen..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
msgid "Print tables"
msgstr "Print tabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
msgid "Pivot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Waardelabels onderdrukken"
-
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Kruistabellen: cellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Cell Display"
msgstr "Cel-scherm"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kruistabel: Satistieken"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi-Square tests."
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
msgid "Use _specified range"
msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
msgid "_Lower:"
msgstr "_Lager;"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
msgid "_Upper:"
msgstr "_Hoger:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
msgid "Expected Range:"
msgstr "Verwacht bereik:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Alle categorieën gelijk"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
msgid "_Values"
msgstr "_Waardes"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
msgid "Expected Values:"
msgstr "Verwachte waardes:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistieken:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
msgid "Dependent List:"
msgstr "Afhankelijkenlijst:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+#: src/ui/gui/examine.ui:245
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
msgid "Options..."
msgstr "Opties..."
msgid "Repeat values"
msgstr "Waardes herhalen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waardes"
#: src/ui/gui/factor.ui:22
msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Principal Components Analysis"
#: src/ui/gui/factor.ui:26
msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+msgstr "Principal Axis Factoring"
#: src/ui/gui/factor.ui:29
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Descriptieven..."
msgid "_Rotations..."
msgstr "_Rotaties..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:200
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:224
-msgid "Method: "
-msgstr "Methode:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:274
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr "Correlatie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr "Covariantie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:308
-msgid "Analyse"
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:332
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:346
-msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree plot"
-#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
-#: src/ui/gui/factor.ui:438
-msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal factoren:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Aa_ntal factoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:468
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Uitpakken"
-#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:546
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:579
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
-#: src/ui/gui/factor.ui:590
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
msgid "_Varimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:606
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:645
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:656
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
#: src/ui/gui/find.ui:8
msgid "Find Case"
-msgstr "Vind case"
+msgstr "Zoek case"
#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgstr "Variabele:"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
-
#: src/ui/gui/find.ui:147
msgid "Search value labels"
msgstr "Zoek waardelabels"
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
msgid "Charts..."
msgstr "Diagrammen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "Frequency Tables..."
msgstr "Frequentie tabellen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
msgid "Always"
msgstr "Altijd "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
msgid "Never"
msgstr "Nooit "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
msgid "If no more than "
msgstr "Als niet meer dan "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
msgid "values"
msgstr "waardes"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Toon frequentietabelen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
msgid "Ascending value"
msgstr "Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
msgid "Descending value"
msgstr "Aflopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
msgid "Ascending frequency"
msgstr "Oplopende frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
msgid "Descending frequency"
msgstr "Aflopende frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr ""
+msgstr "Superimpose normal curve"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
msgid "Scale:"
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Means Cluster Analyze"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Aantal clusters"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test_variabelelijst:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test Distributie"
+
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "One-Way ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+#: src/ui/gui/oneway.ui:76
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/oneway.ui:193
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptieven"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+#: src/ui/gui/oneway.ui:209
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogeniteit"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+#: src/ui/gui/oneway.ui:247
msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#: src/ui/gui/oneway.ui:303
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+#: src/ui/gui/oneway.ui:380
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Coëfficiënten:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/oneway.ui:464
msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast 1 of 1"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "Test _Pair(s):"
+msgstr "Test _Pair(s):"
#: src/ui/gui/psppire.ui:7
msgid "Weight Cases"
msgid "Name Variable:"
msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
+
#: src/ui/gui/psppire.ui:383
msgid "Data File Comments"
msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
#: src/ui/gui/rank.ui:410
msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Savage score"
#: src/ui/gui/rank.ui:424
msgid "Rank"
#: src/ui/gui/rank.ui:481
msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimates"
#: src/ui/gui/rank.ui:494
msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Scores"
#: src/ui/gui/rank.ui:529
msgid "Blom"
#: src/ui/gui/rank.ui:591
msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
#: src/ui/gui/rank.ui:625
msgid "Rank Cases: Ties"
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediaan"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Knippunt"
+
#: src/ui/gui/sort.ui:8
msgid "Sort Cases"
msgstr "Sorteer cases"
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyseer per groep is uit"
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "tot"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
msgid "Old Value"
msgstr "Oude Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
+#: src/ui/gui/recode.ui:111
msgid "Copy old values"
msgstr "Kopieer oude waardes"
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
msgid "Value: "
msgstr "Waarde: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:168
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
+#: src/ui/gui/recode.ui:226
msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
+#: src/ui/gui/recode.ui:244
msgid "Output variables are strings"
msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
+#: src/ui/gui/recode.ui:387
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(optionele case selectie conditie)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
+#: src/ui/gui/recode.ui:468
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
+#: src/ui/gui/recode.ui:511
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
msgid "Output Variable"
msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
+#: src/ui/gui/recode.ui:611
msgid "Old and New Values"
msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistieken..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:47
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regressie: Opslaan"
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waardes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Restanten"
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regressie: Statistieken"
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
+
#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:141
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:180
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:217
-msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr ""
#: src/ui/gui/roc.ui:115
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Testvariabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
msgid "_State Variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde van status variabele:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC C_urve"
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr ""
msgid "Define Groups"
msgstr "Definieer Groepen"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
msgid "Test Variable(s):"
msgstr "Testvariabele(n):"
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Groep_2 waarde:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+#: src/ui/gui/t-test.ui:285
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Groep_1 waarde:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+#: src/ui/gui/t-test.ui:368
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#: src/ui/gui/t-test.ui:424
msgid "Options"
msgstr "Opties "
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+#: src/ui/gui/t-test.ui:456
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:473
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#: src/ui/gui/t-test.ui:533
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "One - Sample T Test"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:630
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_waarde: "
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "Slas_h (/)"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
msgid "Quote separator characters with"
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatie: Statistieken"
+
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
msgid "Variable Type"
msgstr "Variabelentype"
msgid "Value Labels"
msgstr "Waardelabels"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
msgid "Value Label:"
msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
msgid "_No missing values"
msgstr "Geen missende waardes"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Discrete missende waardes"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
msgid "_Low:"
msgstr "_Laag:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
msgid "_High:"
msgstr "_Hoog:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Di_screte waarde:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr ""
msgstr "_Bestand"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:214
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:226 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:53
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:72
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren (*.CSV)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "D_isplay Data File Information"
msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
-msgid "External File"
-msgstr "Extern bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
msgid "Recently Used Da_ta"
msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:97
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:109 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
msgid "Insert Variable"
msgstr "Invoegen variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
msgid "Insert Cases"
msgstr "Invoegen cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:130
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:158
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Wis _variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
msgid "_Clear Cases"
msgstr "Wis _cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:168
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+msgstr "Beeld"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Rasterlijnen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "Value _Labels"
msgstr "Waarde_labels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220 src/ui/gui/data-editor.ui:434
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschikken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "Transpose the cases with the variables"
msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
-msgid "_Aggregate"
-msgstr "_Aggregeer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:255
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Berekenen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k cases"
-
#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Tel..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matische herkodering..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseer"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Onderzoek"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+msgstr "Compare _Means"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:356
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:387
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariatie Analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:380
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:413
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _analyses"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K-Means Cluster..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:426
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _regressie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
+msgid "Linear _Regression..."
+msgstr "Lineare _regressie..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:463
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:416
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1-Sample _K-S..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Related Samples..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:481
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:502
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:442
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:448 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454 src/ui/gui/output-viewer.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:460
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:527
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:635
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:711
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:657
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
msgid "Processor Area"
msgstr "Processorgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:758
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:707
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:809
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:759
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:835
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Splitsbestand statusgebied"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporteer"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:104
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "_Run"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:110
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
msgid "To End"
msgstr "Naar einde"
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
+
+#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+#~ msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "afdrukken"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "schrijf"
+
+#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+
+#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+
+#~ msgid "expecting `%s'"
+#~ msgstr "verwacht '%s'"
+
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht."
+
+#~ msgid "`(' expected after variable list."
+#~ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
+
+#~ msgid "`)' expected after output format."
+#~ msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
+
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
+
+#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
+
+#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
+
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' of '.' verwacht."
+
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' verwacht."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
+
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+
+#~ msgid "expecting file name"
+#~ msgstr "bestandsnaam verwacht"
+
+#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
+#~ msgstr "verwacht %s of %s na %s"
+
+#~ msgid "Expecting %s or %s."
+#~ msgstr "Verwacht %s of %s."
+
+#~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
+
+#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden"
+
+#~ msgid "Cases >= Test Value"
+#~ msgstr "Cases >= Testwaarde "
+
+#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#~ msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+
+#~ msgid "`)' expected."
+#~ msgstr "')' verwacht."
+
+#~ msgid "The BY subcommand is required."
+#~ msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
+#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+#~ msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+
+#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+#~ msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
+
+#~ msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+#~ msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+
+#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
+
+#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#~ msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Geen label"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Waardelabels onderdrukken"
+
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "labellen"
+
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "scratchbestand"
+
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+
+#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+
+#~ msgid "PSPP-data"
+#~ msgstr "PSPP-data"
+
+#~ msgid "Syntax"
+#~ msgstr "Syntax"
+
+#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Zonder titel"
+
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
+
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Documentregel bevat null byte."
+
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binair"
+
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octaal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimaal"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
+
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
+
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
+
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analyseer"
+
#~ msgid "column %d"
#~ msgstr "kolom %d"
#~ msgid "in expression"
#~ msgstr "in expressie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing space following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-#~ msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-
#~ msgid "expecting BY"
#~ msgstr "BY verwacht"
#~ msgid "Sort Descending"
#~ msgstr "Sorteer aflopend"
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Fonts"
-
#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."