Updated the Lithuanian translation from http://translationproject.org.
[pspp] / po / nl.po
index b83e112000a7a06bd5ebc319ee81db04b72b1f6b..7941d654a10746b7400c07f3303059168029e406 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
+# translation of pspp-0.7.8.po to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
@@ -10,6 +10,7 @@
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
+#  Identifier = Identificator
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
+# filename: pspp-0.7.9.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-15 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:25+0100\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/helper.c:153
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
 msgid "Continue"
 msgstr "Verder"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
 msgid "Go To"
 msgstr "Ga naar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbreken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:489
 msgid "Help"
 msgstr "Help"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
 msgid "Paste"
 msgstr "Plak"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
@@ -82,182 +88,194 @@ msgstr "Variabele"
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prefereer variable labels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/data/any-reader.c:60
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:101
+#: src/data/any-reader.c:105
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:391
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:425
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:444
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:543
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
+
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:782
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:827
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+#: src/data/data-in.c:901
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:928
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:939
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:953
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:955
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:979
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1000
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1012
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1032
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1070
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1196
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:546
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:571
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "gewoon"
@@ -270,1348 +288,1213 @@ msgstr "systeem"
 msgid "scratch"
 msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:981
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+#: src/data/dictionary.c:1004
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1330
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:469
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:476
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:168
+#: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Input format"
 msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Output format"
 msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:329
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:336
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:345
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:354
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:287
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:372
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:326
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:411
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1676 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "string"
 msgstr "tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:431
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/format.c:933
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:958
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:430
+#: src/data/ods-reader.c:545
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
 
-#: src/data/make-file.c:68
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:110
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/ods-reader.c:359
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een OpenDocument rekenblad-bestand: %s."
+
+#: src/data/ods-reader.c:368
+#, c-format
+msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
+#, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:133
+#, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:557
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:559
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:622
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:650
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:663
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:678
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:708
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:757
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:801
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:804
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
-"variabelentypes hebben."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: "
-"%s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:502
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s"
-"\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:47
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:241
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:247
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
-#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+#: src/data/psql-reader.c:282
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:448
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
+#: src/data/settings.c:390
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
 
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden)."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#: src/data/settings.c:605
 #, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr ""
-"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen "
-"systeembestand."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:293
+#: src/data/sys-file-reader.c:331
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:388
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:392
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:410
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:423
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:384
+#: src/data/sys-file-reader.c:467
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn  (niet tekenreeks variabele `%s')."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:542
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:636
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:606
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:712
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
+#: src/data/sys-file-reader.c:722
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
+#: src/data/sys-file-reader.c:729
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:749
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
-#, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:774
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:782
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:885
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
+#: src/data/sys-file-reader.c:959
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:932
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:967
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:946
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s)."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
+#: src/data/sys-file-reader.c:1141
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
-#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1214 src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1222
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1255
+#, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met  `$' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1266 src/data/sys-file-reader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
-"record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1302
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#: src/data/sys-file-reader.c:1350
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1382
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:1428
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1462
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1273
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1603
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1614
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
-"segment vereist."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1621
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:1636
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
-"(verwacht %d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1402
+#: src/data/sys-file-reader.c:1670
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
-"(type 3) zoals het moet."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#: src/data/sys-file-reader.c:1687
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1706
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
-"bij het gebruik van records types 3 en 4."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1460
+#: src/data/sys-file-reader.c:1710 src/data/sys-file-reader.c:1952
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
-"type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1494
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
+#: src/data/sys-file-reader.c:1744
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#: src/data/sys-file-reader.c:1780
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1794
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1847
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1898
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:1927
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1773
+#: src/data/sys-file-reader.c:2031
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:2039
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1935
-#, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2027
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2032
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2289
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2141
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2335 src/data/sys-file-reader.c:2352
+#, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2202
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2414
+#, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:2440
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:2481
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-writer.c:186
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
-
-#: src/data/variable.c:215
+#: src/data/sys-file-writer.c:1086
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/variable.c:227
+#: src/data/variable.c:634
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
 
-#: src/data/variable.c:253
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
 
-#: src/data/variable.c:259
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
+#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/data/variable.c:267
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
+#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/syntax-file.c:95
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: src/language/syntax-file.c:109
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
+#: src/language/utilities/set.q:220
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:201
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:206
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:239
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:334
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:498
+#: src/language/command.c:336
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:369
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:373
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:377
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
-
-#: src/language/command.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:650
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:654
+#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:664
+#: src/language/command.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:533
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:830
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht  %s"
 
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/command.c:863
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
 msgid "expecting string"
 msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
 msgid "expecting integer"
 msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
 msgid "expecting number"
 msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
 msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "verwacht identificator"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d "
-"is."
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1483
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1494
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:131
 msgid "expecting format type"
 msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%g)."
 msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
 msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
-"variabelenlijst."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
-"variabelenlijst."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze "
-"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen "
-"voor de lijst."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze "
-"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen "
-"voor de lijst."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde "
-"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
-"is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
@@ -1624,51 +1507,38 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal tekenreeks zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:255
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:276
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
+#: src/language/xforms/recode.c:333
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:416
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:473
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:488
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
-"bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks "
-"variabele aan te maken.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:517
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
@@ -1685,18 +1555,17 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
@@ -1709,665 +1578,478 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:116
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s'  heeft %zu vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:335
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+#: src/language/control/repeat.c:377
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
 
-#: src/language/control/repeat.c:437
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
-
-#: src/language/control/repeat.c:446
+#: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
-
-#: src/language/control/repeat.c:481
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/control/repeat.c:500
+#: src/language/control/repeat.c:441
 msgid "No matching DO REPEAT."
 msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
-
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
-"mixen binnen een enkele lijst."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
-"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
-"variabele van breedte %d."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-"
-"subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
-"naamlijst (%zu)."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  Negeert LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
-"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
-#, fuzzy, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
-#, fuzzy
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
 msgid "Variables"
 msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Details"
 msgstr "Aflopende frequentie "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige categorie set"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
+#: src/ui/gui/compute.ui:467
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 msgid "Label source"
 msgstr "Label bron"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 msgid "Counted value"
 msgstr "Getelde waarde "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
-msgstr "Label bron"
+msgstr "categorie label bron"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Variabelelabels"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr ""
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
+#: src/ui/gui/recode.ui:489
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
 msgid "Cases:"
 msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Charset:"
 msgstr "Tekenset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:335
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:337
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:273
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:287
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:303
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:419
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:475
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:482
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
@@ -2385,236 +2067,256 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
+#: src/language/utilities/date.c:33
 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
 msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
-
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/utilities/include.c:181
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/utilities/include.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Mean average"
 msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
-"de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
-#, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%"
-"zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
-"de aggregate- en break-variabelen bevat."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#: src/language/stats/autorecode.c:156
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%"
-"zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:168
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:136
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:217
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:218
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1055
+#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
+#: src/language/stats/reliability.c:533 src/language/stats/sign.c:95
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:254
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:255
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
 msgid "Observed N"
@@ -2625,59 +2327,92 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/median.c:321 src/language/stats/sign.c:62
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:428 src/language/stats/oneway.c:923
+#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/regression.q:286
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr "Succes (%g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr "Fout (%g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
 msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlatie"
 
@@ -2685,579 +2420,1249 @@ msgstr "Correlatie"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:223
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-producten"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:224
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
 msgid "Variance"
 msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
 msgid "Skewness"
 msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
 msgid "Missing N"
 msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-
-#: src/language/stats/factor.c:558
+#: src/language/stats/factor.c:851
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1255
 msgid "Component Number"
 msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1255
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:970
+#: src/language/stats/factor.c:1286
 msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:976
+#: src/language/stats/factor.c:1292
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/factor.c:979
+#: src/language/stats/factor.c:1295
 msgid "Extraction"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr "Component-Matrix"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Factor-Matrix:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1138
+#: src/language/stats/factor.c:1461
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1170
+#: src/language/stats/factor.c:1493
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1176
+#: src/language/stats/factor.c:1499
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1182
+#: src/language/stats/factor.c:1505
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1190
+#: src/language/stats/factor.c:1513
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1191
+#: src/language/stats/factor.c:1514
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1289
+#: src/language/stats/factor.c:1544
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1627
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1343
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1377
+#: src/language/stats/factor.c:1701
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1733
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1801
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1487
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1838
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO and Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1866
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/factor.c:1870
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
+#: src/language/stats/factor.c:1872
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1918
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2001
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2001
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2007
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2007
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
+
+#: src/language/stats/flip.c:99
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/flip.c:326
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
+#: src/language/stats/flip.c:333
 msgid "Error creating FLIP source file."
 msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:346
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
+#: src/language/stats/flip.c:348
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/flip.c:364
 #, c-format
 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:372
 #, c-format
 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
 msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:420
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
+#: src/language/stats/flip.c:423
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:737
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#: src/language/stats/glm.c:750
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s Sum of Squares"
 
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
 
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/roc.c:953
-msgid "Asymptotic Sig."
+#: src/language/stats/glm.c:763
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model "
+
+#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:778
+msgid "Intercept"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/stats/glm.c:844
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/stats/glm.c:860
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Variable under test"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1025
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Case Overzicht"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1045
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1046
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1050
-msgid "Valid N (listwise)"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1053
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolute"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Positive"
 msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
 msgid "Negative"
 msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1082
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/roc.c:1084
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/roc.c:1092
-msgid "Test variable"
-msgstr "Testvariabele(n)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1094
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Gevoeligheid"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/sign.c:89
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
 msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Point Probability"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
 msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
+#: src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+#: src/language/stats/means.c:1053
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#: src/language/stats/means.c:1054 src/language/stats/reliability.c:530
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
+#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
+#: src/language/stats/means.c:1114
 #, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
+#: src/language/stats/means.c:1147
+msgid "Report"
 msgstr ""
-"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
-"worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#: src/language/stats/median.c:360
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+#: src/language/stats/median.c:363
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:511
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/stats/npar.c:665
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+
+#: src/language/stats/npar.c:815
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/stats/npar.c:865
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabelennaam."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/stats/npar.c:1078 src/language/stats/t-test-parser.c:163
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
-"genegeerd."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:358
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:480
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:781
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:858
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:869
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.c:944
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:945
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
+#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
+#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1170
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1171
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1172
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1175
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1248
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1322
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1325
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1383
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1525
+msgid "Multiple Comparisons"
+msgstr "Meervoudige Vergelijkingen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1530
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:527
+#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/rank.c:207
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.c:326
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.c:332
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+
+#: src/language/stats/rank.c:647
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:652
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:853
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:863
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:876
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:885
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:538
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:605
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:608
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:611
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:614
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:688
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:767
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:750
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:761
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:772
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:775
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:779
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:782
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:785
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:789
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:957
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
+
+#: src/language/stats/roc.c:976
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:989
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabele die wordt getest"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1048
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1068
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1069
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1073
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Valid N (listwise)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1107
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1115
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1117
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificity"
+
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %g als de drempel waarde."
+
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde  (median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
@@ -3268,7 +3673,7 @@ msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
@@ -3286,60 +3691,59 @@ msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 #: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
-"de geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
 msgid "Record"
 msgstr "Record"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
 msgid "Format"
 msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
 msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
@@ -3351,51 +3755,44 @@ msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 msgid "data file"
 msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
-"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
-"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie "
-"tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan.  END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s."
 msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
 msgid "Record exceeds remaining block length."
@@ -3410,155 +3807,121 @@ msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
 msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
-"inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als "
-"gegevensbestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/data-io/get-data.c:293
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
+#: src/language/data-io/get-data.c:362
 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
 msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
+#: src/language/data-io/get-data.c:400
 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
 msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
+#: src/language/data-io/get-data.c:420
 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
 msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
+#: src/language/data-io/get-data.c:432
 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
 msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
-"te bevatten."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/data-io/get-data.c:483
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/data-io/get-data.c:518
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
-"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formats (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
 msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
 #, c-format
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
 msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
@@ -3570,8 +3933,7 @@ msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 #: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
 #: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
@@ -3587,290 +3949,275 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
 msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME-subopdracht."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'.  Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/expressions/parse.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"vereist."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/expressions/parse.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
-"vereist."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/expressions/parse.c:434
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/language/expressions/parse.c:648
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/expressions/parse.c:830
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/expressions/parse.c:878
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+msgstr "Onbekende identificator %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
 #, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
 msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/expressions/parse.c:1290
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/expressions/parse.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:57
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:85
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:87
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:90
+msgid "note"
+msgstr "noot"
+
+#: src/libpspp/message.c:280
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:288
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/libpspp/message.c:291
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash-tabel:"
-
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:87
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/message.c:135
-msgid "note"
-msgstr "aantekening"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:181
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:312
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:430
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#: src/libpspp/zip-writer.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#: src/libpspp/zip-writer.c:225
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: schrijven mislukt"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "HAverage"
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
@@ -3888,66 +4235,65 @@ msgstr "Empirisch"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
-#: src/output/ascii.c:278
+#: src/output/ascii.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
-#: src/output/ascii.c:311
+#: src/output/ascii.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %"
-"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/output/ascii.c:377
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:503
+#: src/output/ascii.c:520
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/output/ascii.c:806
+#: src/output/ascii.c:1102
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#: src/output/ascii.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/driver.c:330
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
-msgstr ""
-"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
 
-#: src/output/driver.c:343
+#: src/output/driver.c:332
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
-msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
 
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:117
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "PSPP-uitvoer"
 
+#: src/output/html.c:247
+msgid "No description"
+msgstr "Geen omschrijving"
+
 #: src/output/journal.c:67
 #, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
 
 #: src/output/measure.c:65
 #, c-format
@@ -3966,143 +4312,132 @@ msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
 
 #: src/output/measure.c:248
 #, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
 
 #: src/output/measure.c:259
 #, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
 
 #: src/output/measure.c:276
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
 
 #: src/output/options.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:188
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
 
 #: src/output/options.c:232
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:239
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:242
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\"  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
 
 #: src/output/options.c:326
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
-msgstr ""
-"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die  \"#\" bevat is noodzakelijk."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
 
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:207
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:245
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:283
+#: src/output/cairo.c:225
 #, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
 
-#: src/output/cairo.c:301
+#: src/output/cairo.c:400
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek "
-"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
 
-#: src/output/cairo.c:311
+#: src/output/cairo.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
-"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus "
-"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/output/cairo.c:364
+#: src/output/cairo.c:427
 #, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/output/cairo.c:906
+#: src/output/cairo.c:478
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
 
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1130
 #, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
 msgstr "Waargenomen Waarde"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht Normal"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Dev van Normal"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenties"
 
@@ -4112,65 +4447,113 @@ msgstr "ROC Curve"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Scree Plot"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenvalue"
 
-#: src/output/odt.c:93
+#: src/output/odt.c:94
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
-"opdrachtfouten te voorkomen."
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
 #, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
 #, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
 #, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:754
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:759
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistiek"
 
@@ -4183,7 +4566,7 @@ msgstr "Kolomnummer: %d"
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -4191,10 +4574,6 @@ msgstr "Phi"
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
 msgid "UC"
 msgstr "UC"
@@ -4209,9 +4588,9 @@ msgstr "CTau"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
 msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Risk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -4219,11 +4598,11 @@ msgstr "Gamma"
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -4233,8 +4612,8 @@ msgstr "Corr"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -4256,28 +4635,20 @@ msgstr "Verwacht"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
 msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Residual"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
 msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
 #, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
@@ -4296,68 +4667,85 @@ msgstr "Modus"
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
-
-#: src/ui/gui/helper.c:196
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
 #. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Harry Thijssen"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-msgstr ""
-"Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
-"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+#: src/ui/gui/main.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
 msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast %d van %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:227
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
+#: src/ui/gui/psppire.c:228
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
 msgid "Data View"
 msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
 msgid "Variable View"
 msgstr "Variabelenweergave"
 
@@ -4365,227 +4753,425 @@ msgstr "Variabelenweergave"
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformaties uitstaand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filter uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
 msgid "No Split"
 msgstr "Geen splits"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
 msgid "Split by "
 msgstr "Splits op "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
 msgid "Weights off"
 msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:770
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
 msgid "Portable File"
 msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Font selectie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
-msgid "Export Output"
-msgstr "Exporteer Uitvoer"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr "VAR%05d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Dubbele variabelennaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens "
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeks"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel "
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
-msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
-msgid "HTML Files (*.html)"
-msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
-msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Textbestanden (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
-msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:584
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
+msgid "Western European"
+msgstr "West-europees"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
 #, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
 #, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "System or User Missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
 msgid "Values"
 msgstr "Waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
 msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
 #, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr "{%s,`%s'}_"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:526
 #, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:533
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"permanent verloren gaan."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:537
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:737
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:746
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
@@ -4593,7 +5179,7 @@ msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coeff"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -4605,143 +5191,145 @@ msgstr "Anova"
 msgid "Bcov"
 msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
 #, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
-"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
-"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
 msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
 msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
 msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
 msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
-"doeleinden in de volgende schermen.  "
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
-"doeleinden in de volgende schermen.  "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
 #, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opties "
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
 #, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
@@ -4753,1130 +5341,870 @@ msgstr "Weeg cases niet"
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:567
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:846
+#: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
 #, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:852
+#: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
 #, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:882
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-
-#: src/language/utilities/set.q:188
+#: src/language/utilities/set.q:189
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
 msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
 
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:191
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:197 src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:223
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:334
+#: src/language/utilities/set.q:370
 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
 msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:341
+#: src/language/utilities/set.q:377
 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
 msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
 
-#: src/language/utilities/set.q:369
+#: src/language/utilities/set.q:405
 msgid "LENGTH must be at least 1."
 msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/language/utilities/set.q:441
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/language/utilities/set.q:467
+#: src/language/utilities/set.q:502
 msgid "WIDTH must be at least 40."
 msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:490
+#: src/language/utilities/set.q:529
 #, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s "
-"is van het type tekenreeks."
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/language/utilities/set.q:743
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:710
+#: src/language/utilities/set.q:746
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
+#: src/language/utilities/set.q:749
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
+#: src/language/utilities/set.q:752
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:756
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:723
+#: src/language/utilities/set.q:759
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:726
+#: src/language/utilities/set.q:762
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:766
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:733
+#: src/language/utilities/set.q:769
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/language/utilities/set.q:870
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s."
+msgstr "%s is %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
+#: src/language/utilities/set.q:973
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
+
+#: src/language/utilities/set.q:992
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:404
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+#: src/language/stats/crosstabs.q:471
 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
 msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:505
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+#: src/language/stats/crosstabs.q:826
 msgid "Summary."
 msgstr "Overzicht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
 msgid "count"
 msgstr "aantal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
 msgid "row %"
 msgstr "rij %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
 msgid "column %"
 msgstr "kolom %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
 msgid "total %"
 msgstr "totaal %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
 msgid "expected"
 msgstr "verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
 msgid "residual"
 msgstr "overblijvend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
 msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "std. resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "adj. resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Std. Error"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
 msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Approx. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
 msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Risk estimate."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "N van Geldige Cases"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
 msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Nominal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
 msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval by Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
 msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Mate van overeenkomst"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
 msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Contingency Coefficient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %g"
 msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symmetrisch"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
-
-#: src/language/stats/examine.q:357
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
-
-#: src/language/stats/examine.q:454
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:458
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1464
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1499
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1821
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1826
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1833
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1957
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
-
-#: src/language/stats/examine.q:2003
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geldig Percentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/glm.q:245
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
-
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
-
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
-
-#: src/language/stats/npar.q:110
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar.q:254
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-
-#: src/language/stats/npar.q:309
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
-
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
-
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:242
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen groepen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen groepen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:453
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+#: src/language/stats/examine.q:457
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot van %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Contrasttesten"
+#: src/language/stats/examine.q:1463
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Trimmed Mean"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:1498
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartile Range"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/stats/examine.q:1820
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/stats/examine.q:1825
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/stats/examine.q:1832
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1956
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/language/stats/rank.q:225
+#: src/language/stats/examine.q:2002
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
+#, c-format
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/rank.q:727
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
-#: src/language/stats/rank.q:740
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/language/stats/rank.q:749
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
-"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
+#: src/language/stats/regression.q:158
 msgid "R Square"
 msgstr "R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
+#: src/language/stats/regression.q:159
 msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
+#: src/language/stats/regression.q:160
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/language/stats/regression.q:166
+#: src/language/stats/regression.q:165
 msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Model Summary"
 
-#: src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/regression.q:199
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:201
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/regression.q:204
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:269
+#: src/language/stats/regression.q:256
 msgid "Coefficients"
 msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressie"
 
-#: src/language/stats/regression.q:385
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:373
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianties"
 
-#: src/language/stats/regression.q:401
+#: src/language/stats/regression.q:388
 msgid "Coefficient Correlations"
 msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
 
-#: src/language/stats/regression.q:808
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+#: src/language/stats/regression.q:787
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
-msgstr "N van Items"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/language/stats/regression.q:938
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Totaal N van Items"
+#: src/language/stats/regression.q:1013
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:127
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke lengte"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke lengte"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:190
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
-"gespecificeerd."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:211
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#: src/language/data-io/list.q:98
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/language/data-io/list.q:106
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:324
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+#: src/language/data-io/list.q:112
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/language/data-io/list.q:118
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregate Data"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break variabele(n)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelennaam: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische herkodering"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele->nieuwe naam"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:998
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen starten vanaf"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
-"verondersteld."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
 msgstr ""
-"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens "
-"worden verondersteld."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Define Dichotomy"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proportion:"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
-#: src/language/data-io/list.q:99
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
 
-#: src/language/data-io/list.q:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
 
-#: src/language/data-io/list.q:113
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/language/data-io/list.q:119
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Bivariate Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+msgstr "_Two-tailed"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
 msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "One-tai_led"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
 msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel-_label:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waardes..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Waardes _te tellen:"
+
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Opmaak..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
 msgid "Print tables"
 msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
 msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Waardelabels onderdrukken"
-
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Cel-scherm"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabelen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
 msgid "Options:"
 msgstr "Opties:"
 
@@ -5896,8 +6224,11 @@ msgstr "Factorenlijst:"
 msgid "Dependent List:"
 msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+#: src/ui/gui/examine.ui:245
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
 msgid "Options..."
 msgstr "Opties..."
 
@@ -5925,80 +6256,123 @@ msgstr ""
 msgid "Repeat values"
 msgstr "Waardes herhalen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
-msgid "Descriptives..."
-msgstr "Descriptieven..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
-msgid "Extraction..."
-msgstr "Extractie..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:204
-msgid "Method: "
-msgstr "Methode:"
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr "Correlatie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr "Covariantie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
-msgid "Analyse"
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+msgid "Analyze"
 msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
-msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree plot"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
 msgid "Display"
 msgstr "Scherm"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
-msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal van factoren:"
-
 #: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Aa_ntal factoren:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
 msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Uitpakken"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:8
 msgid "Find Case"
-msgstr "Vind case"
+msgstr "Zoek case"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:88
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
-
 #: src/ui/gui/find.ui:147
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Zoek waardelabels"
@@ -6019,84 +6393,85 @@ msgstr "Tekstterugloop"
 msgid "Search backward"
 msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
 msgid "Charts..."
-msgstr ""
+msgstr "Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "Frequency Tables..."
 msgstr "Frequentie tabellen..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
 msgid "Always"
 msgstr "Altijd "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
 msgid "Never"
 msgstr "Nooit "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
 msgid "If no more than "
-msgstr ""
+msgstr "Als niet meer dan "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
 msgid "values"
 msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
 msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Toon frequentietabel"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
 msgid "Ascending value"
 msgstr "Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
 msgid "Descending value"
 msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
 msgid "Ascending frequency"
 msgstr "Oplopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
 msgid "Descending frequency"
 msgstr "Aflopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
 msgid "Order by"
 msgstr "Sorteer op"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequenties: Grafieken "
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:536
 msgid "Exclude values below "
-msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-#, fuzzy
 msgid "Exclude values above "
-msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:609
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Grafiek opmaken</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:633
 msgid "Draw histograms"
@@ -6104,7 +6479,7 @@ msgstr "Teken histogrammen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:645
 msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr ""
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:661
 msgid "Scale:"
@@ -6120,56 +6495,111 @@ msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:729
 msgid "Draw pie charts"
-msgstr ""
+msgstr "Teken taartdiagram"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-#, fuzzy
 msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:758
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Taartgrafieken</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Means Cluster Analyze"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Aantal clusters"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test_variabelelijst:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test Distributie"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
 msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "One-Way ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+#: src/ui/gui/oneway.ui:76
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+#: src/ui/gui/oneway.ui:193
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptieven"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+#: src/ui/gui/oneway.ui:209
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+#: src/ui/gui/oneway.ui:247
 msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#: src/ui/gui/oneway.ui:303
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+#: src/ui/gui/oneway.ui:380
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/oneway.ui:464
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast 1 of 1"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "Test _Pair(s):"
+msgstr "Test _Pair(s):"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
 msgid "Weight Cases"
@@ -6195,177 +6625,25 @@ msgstr "Omzetten"
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Berekenvariabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecteer cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Berekenvariabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:8
 msgid "Rank Cases"
@@ -6400,9 +6678,8 @@ msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:346
-#, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Rangschik Cases"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:366
 msgid "Sum of case weights"
@@ -6418,7 +6695,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:410
 msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Savage score"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:424
 msgid "Rank"
@@ -6430,11 +6707,11 @@ msgstr "Ntiles"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:481
 msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimates"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:494
 msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Scores"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:529
 msgid "Blom"
@@ -6454,12 +6731,11 @@ msgstr "Van der Wärden"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:591
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:625
-#, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Rangschik Cases"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:651
 msgid "_Mean"
@@ -6481,6 +6757,26 @@ msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediaan"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Knippunt"
+
 #: src/ui/gui/sort.ui:8
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Sorteer cases"
@@ -6497,154 +6793,246 @@ msgstr "Aflopend"
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
 msgid "Old Value"
 msgstr "Oude Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
+#: src/ui/gui/recode.ui:111
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Kopieer oude waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
 msgid "Value: "
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:168
 msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:226
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
+#: src/ui/gui/recode.ui:244
 msgid "Output variables are strings"
 msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
+#: src/ui/gui/recode.ui:387
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
+#: src/ui/gui/recode.ui:468
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
+#: src/ui/gui/recode.ui:511
 msgid "Change"
 msgstr "Wijzig"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
+#: src/ui/gui/recode.ui:611
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistieken..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:47
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressie: Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Restanten"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regressie: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:115
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Testvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
 msgid "_State Variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Status variabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde van status variabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC C_urve"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "Independent-Samples T Test"
@@ -6653,7 +7041,7 @@ msgstr "Independent-Samples T Test"
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
 msgid "Test Variable(s):"
 msgstr "Testvariabele(n):"
 
@@ -6661,41 +7049,33 @@ msgstr "Testvariabele(n):"
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+#: src/ui/gui/t-test.ui:285
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+#: src/ui/gui/t-test.ui:368
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#: src/ui/gui/t-test.ui:424
 msgid "Options"
 msgstr "Opties "
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+#: src/ui/gui/t-test.ui:456
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:473
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#: src/ui/gui/t-test.ui:533
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "One - Sample T Test"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:630
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_waarde: "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
@@ -6703,139 +7083,134 @@ msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
-"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
-"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
 " \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
 msgid "All cases"
 msgstr "Alle cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
 msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Streep (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
 msgid "_Space"
 msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatie: Statistieken"
+
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
 msgid "Variable Type"
 msgstr "Variabelentype"
@@ -6872,31 +7247,31 @@ msgstr "Decimalen:"
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
 msgid "_High:"
 msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
@@ -6904,883 +7279,735 @@ msgstr ""
 msgid "Variable Information:"
 msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
 msgid "_Data"
 msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren (*.CSV)..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
 msgid "Working File"
 msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-msgid "External File"
-msgstr "Extern bestand"
-
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
 # Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
 msgid "Insert Variable"
 msgstr "Invoegen variabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
 msgid "Insert Cases"
 msgstr "Invoegen cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
 msgid "_Clear Cases"
 msgstr "Wis _cases"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
 msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_View"
+msgstr "Beeld"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
-
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Waarde_labels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschikken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Berekenen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Tel..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matische herkodering..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+msgstr "Compare _Means"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:387
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:393
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariatie Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:413
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _analyses"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K-Means Cluster..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:426
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _regressie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
+msgid "Linear _Regression..."
+msgstr "Lineare _regressie..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:463
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1-Sample _K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Related Samples..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:481
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:494
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:502
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:33
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:39
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:521 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:527
 msgid "_Split"
 msgstr "_Splitsen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:711
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:733
 msgid "Processor Area"
 msgstr "Processorgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:758
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Case-tellergebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:783
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:809
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Weging statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:835
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:15
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporteer"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
 msgid "_Run"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
 msgid "Current Line"
 msgstr "Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
 msgid "To End"
 msgstr "Naar einde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ruimop"
+#~ msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
+#~ msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
-#~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Invoegen case"
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "afdrukken"
 
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Open een gegevensbestand"
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "schrijf"
 
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
 
-#~ msgid "Save data to file"
-#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#~ msgid "Select cases from the active file"
-#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#~ msgid "expecting `%s'"
+#~ msgstr "verwacht '%s'"
 
-#~ msgid "Compute new values for a variable"
-#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#~ msgid "Commentary text for the data file"
-#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#~ msgid "`(' expected after variable list."
+#~ msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
+#~ msgid "`)' expected after output format."
+#~ msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
 
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
-#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
 
-#~ msgid "Generate frequency statistics"
-#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren"
+#~ msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
 
-#~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Kruistabellen genereren"
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
 
-#~ msgid "Bivariate Correlation"
-#~ msgstr "Bivariate Correlatie"
+#~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
-#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
-#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Open Syntax"
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' verwacht."
 
-#~ msgid ""
-#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will "
-#~ "be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along "
-#~ "the order given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR "
-#~ "wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-#~ "volgorde."
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  "
-#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be "
-#~ "ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
-#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 
-#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht."
+#~ msgid "expecting file name"
+#~ msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#~ msgid "Freq"
-#~ msgstr "Freq"
+#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
+#~ msgstr "verwacht %s of %s na %s"
 
-#~ msgid "Pct"
-#~ msgstr "Pct"
+#~ msgid "Expecting %s or %s."
+#~ msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#~ msgid "Cum"
-#~ msgstr "Cum"
+#~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
+#~ msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ascending Order"
-#~ msgstr "Oplopend"
+#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Descending Order"
-#~ msgstr "Aflopend"
+#~ msgid "Cases >= Test Value"
+#~ msgstr "Cases >= Testwaarde "
 
-#~ msgid "Ascending Counts"
-#~ msgstr "Oplopend Aantal"
+#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#~ msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
 
-#~ msgid "Descending Counts"
-#~ msgstr "Aflopend Aantal"
+#~ msgid "`)' expected."
+#~ msgstr "')' verwacht."
 
-#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
-#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#~ msgid "The BY subcommand is required."
+#~ msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
-#~ msgid "Maximum no of categories"
-#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Afdrukken"
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
-#~ msgid "Recall"
-#~ msgstr "Opnieuw"
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ongedaan maken"
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Herstellen"
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "V_ind"
+#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
 
-#~ msgid "Use Sets"
-#~ msgstr "Gebruik sets"
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Over"
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#~ msgid "N of items"
-#~ msgstr "N van items"
+#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+#~ msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Knoppen"
+#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+#~ msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+#~ msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
 
-#~ msgid "A predicate function"
-#~ msgstr "Een predicaat functie"
+#~ msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+#~ msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
+#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...niet gevonden"
+#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#~ msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Geen label"
 
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Waardelabels onderdrukken"
 
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "labellen"
 
-#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "scratchbestand"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+#~ msgid "PSPP-data"
+#~ msgstr "PSPP-data"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Onbekend"
+#~ msgid "Syntax"
+#~ msgstr "Syntax"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Systeembestand"
+#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Zonder titel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Kurt"
-#~ msgstr "S.E. Kurt"
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Skew"
-#~ msgstr "S.E. Skew"
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-
-#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
-#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-
-#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
-#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
-
-#~ msgid "required FontName is missing"
-#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-
-#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
-
-#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
-#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-
-#~ msgid "expected end of file"
-#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error expecting end of line"
-#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
-
-#~ msgid "number out of valid range"
-#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
-
-#~ msgid "invalid numeric syntax"
-#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
-
-#~ msgid "syntax error expecting integer"
-#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error expecting number"
-#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error in hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
-
-#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
-
-#~ msgid "unexpected end of line"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
+#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
-
-#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
-#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
-
-#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
-
-#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
-
-#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
-
-#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
-
-#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
-
-#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
-
-#~ msgid "opening HTML output file: %s"
-#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
-
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
-
-#~ msgid "error creating \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
-
-#~ msgid "unknown output driver `%s'"
-#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
-
-#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
-
-#~ msgid "using default output driver configuration"
-#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-#~ "zien)"
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\""
-#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
-
-#~ msgid "reading \"%s\""
-#~ msgstr "lezen \"%s\""
-
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "syntaxfout"
-
-#~ msgid "error closing \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
-
-#~ msgid "no active output drivers"
-#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
-
-#~ msgid "error reading device definition file"
-#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driver classes:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
-#~ "driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van "
-#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma"
-
-#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" "
-#~ "stuurprogramma"
-
-#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
-
-#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
-
-#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
-
-#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
-
-#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-"
-#~ "apparaatstuurprogramma"
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#~ msgid ""
-#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
-#~ "`landscape')"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en "
-#~ "'landscape')"
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#~ msgid "boolean value expected for %s"
-#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Lezen '%s': %s."
 
-#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
-#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Sluiten '%s': %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel "
-#~ "'%s')"
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
-#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binair"
 
-#~ msgid "could not find font \"%s\""
-#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octaal"
 
-#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
-#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimaal"
 
-#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#~ msgid "reading font file \"%s\""
-#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#~ msgid "invalid numeric format"
-#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 
-#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
-#~ msgid "creating \"%s\""
-#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
-#~ msgid ""
-#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr ""
-#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes "
-#~ "wordt berekend "
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
 
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analyseer"
 
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "kolom %d"
 
-#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s veld) "
 
-#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "'(' verwacht"
 
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
+#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "BREAK verwacht"
 
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "gegevensbestand fout"
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "')' verwacht"
 
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "PSPP fout"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "syntax waarschuwing"
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "in expressie"
 
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "BY verwacht"
 
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
+#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
 
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "syntax informatie"
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#~ msgid "data file information"
-#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "PSPP informatie"
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "hash-tabel:"
 
-#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#~ msgid "Var 2"
-#~ msgstr "Var 2"
+#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#~ msgid "gtk-find"
-#~ msgstr "gtk-find"
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#~ msgid "Messages Reported"
-#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr " cases"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-#~ "below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # "
-#~ "worden hieronder getoond:"
+#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-sluit"
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#~ msgid "gtk-go-back"
-#~ msgstr "gtk-ga-terug"
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#~ msgid "gtk-go-forward"
-#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
 
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-opslaan"
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#~ msgid "gtk-save-as"
-#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-kopie"
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Sorteer oplopend"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Sorteer aflopend"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SE. Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"