po: Update ca,es,de,nl,uk translations from translationproject.org.
[pspp] / po / nl.po
index 1c3163be3dfe315a8dbd12dee5b90322bd9e9ebd..72095d9760ad7bdcf82d6cc776b42993a2f8b460 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# translation of nl.po to Dutch
-# translation of nl.po to
-# Dutch translations for PSPP
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-#
-#
-# Vertaalde woorden:
-#  Bad        = Foutief
-#  Case       = Case
-#  Cell       = Cel
-#  Command    = Opdracht
-#  Display    = Toon
-#  Dictionary = Woordenboek
-#  Invalid    = Ongeldig
-#  Missing    = Ontbrekende
-#  Required   = vereist
-#  Ranking    = Ordenen
-#  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Range
-#  Rank       = Rang/Rangschik
-#  Specififed = Opgegeven
-#  Stream     = Stream
-#  String     = String
-#  Ties       = ??
-#  View       = Beeld/Weergave
-#  Window     = venster
-#  Weighting  = Weging
-#
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# filename: pspp-1.6.0.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017-2022.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-16 07:00+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator:  <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-02 12:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 1370,515,1014,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "kan geen tijdelijke directory vinden, probeer $TMPDIR in te stellen"
+
+#: gl/clean-temp.c:250
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "kan geen tijdelijke directory aanmaken met gebruik van sjabloon \"%s\""
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: gl/clean-temp.c:371
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "kan tijdelijke directory %s niet verwijderen"
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
-msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet verwijderen"
+
+#: gl/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Onbekende systeemfout"
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: gl/getopt.c:278
 #, c-format
-msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' is dubbelzinnig\n"
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: gl/getopt.c:284
 #, c-format
-msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: optie '%s%s' is dubbelzinnig; mogelijkheden:"
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: gl/getopt.c:319
 #, c-format
-msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: niet-herkende optie '%s%s'\n"
 
-#: src/data/casereader-filter.c:221
+#: gl/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: gl/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
+
+#: gl/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr ""
+"%s: optie vereist een argument-- '%c'\n"
+"\n"
+
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Tot pakket gemaakt door %s (%s)\n"
+
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Tot pakket gemaakt door %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
+#, c-format
 msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+"Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later <%s>.\n"
+"Dit is gratis software: u hebt de vrijheid om die te veranderen en opnieuw te verspreiden.\n"
+"Voorzover wettelijk toegestaan, wordt er GEEN GARANTIE gegeven.\n"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
 #, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s.\n"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
 #, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
 #, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
 #, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Geef fouten door aan: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Geef %s-fouten door aan: %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s thuispagina: <%s>\n"
+
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Algemene hulp voor het gebruik van GNU-software: <%s>\n"
+
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "onvoldoende geheugen"
+
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "maken van bestandsbeschrijvingstekst/instellen binaire mode mislukt"
+
+#: gl/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: gl/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
+
+#: gl/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: gl/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ongeldig collatieteken"
+
+#: gl/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ongeldige naam voor tekenklasse"
+
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Backslash op einde"
+
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
+
+#: gl/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
+
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Ongepaarde ( of \\("
+
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Ongepaarde \\{"
+
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
+
+#: gl/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ongeldig einde van bereik"
+
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: gl/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
+
+#: gl/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
+
+#: gl/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Reguliere expressie te groot"
+
+#: gl/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
+
+#: gl/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Geen voorafgaande reguliere expressie"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
+
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/any-reader.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van gegevensverzameling %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
+
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
+msgid "Dataset"
+msgstr "Gegevensverzameling"
+
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste ondersteunde datum van 1582-10-15."
+
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het toegestane bereik van 0 tot en met 13."
+
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het toegestane bereik van 0 tot en met 31."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met waarde \"user-missing\", \"system-missing\", nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV-bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als CSV-bestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:179
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+msgstr "Getal gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:396
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:430
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:449
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet-herkend teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+msgstr "Veld moet even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
+
+#: src/data/data-in.c:548
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
+
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:787
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:836
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:823
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+#: src/data/data-in.c:910
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkende maandindeling.  Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:937
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:948
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:962
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:964
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:988
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:1009
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:1021
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:1041
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1079
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1214
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
-
-#: src/data/data-in.c:1179
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1181
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1185
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
+msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/data-out.c:587
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:467
+#: src/data/data-out.c:612
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "dataset"
+msgstr "gegevensverzameling"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -249,6933 +525,11362 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
-
-#: src/data/dictionary.c:926
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgstr "klad"
 
-#: src/data/dictionary.c:1228
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1529
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:89
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met incompleet %u-byte \"ciphertext\"-blok)"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s: versleuteld bestand beschadigd (eindigt met onjuiste \"padding\")"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve gegevensverzameling"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:553
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:557
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit al geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:564
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
+#: src/data/file-name.c:133
 #, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is ingesteld."
 
-#: src/data/file-name.c:146
+#: src/data/format.c:350
 #, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
+#: src/data/format.c:356
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "Invoerindeling %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/format.c:359
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "Uitvoerindeling %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "Invoerindeling %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+#: src/data/format.c:371
+#, c-format
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "Uitvoerindeling %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:379
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "Invoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "Invoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:387
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:398
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "Invoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "Invoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:407
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
-
-#: src/data/format.c:287
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "Invoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "Invoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:326
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "Uitvoerindeling %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:488
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2034 src/ui/gui/psppire-var-store.c:575
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Alfanumeriek"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:657
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2109 src/ui/gui/psppire-var-store.c:568
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490
-#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1214
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:489 src/language/xforms/recode.c:490
-#: src/language/xforms/recode.c:502 src/language/xforms/recode.c:503
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "alfanumeriek"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:518
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:1127
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1154
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:362
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de werkbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
+#: src/data/ods-reader.c:962
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het \"gnumeric\"-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:382
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een voorbehouden woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:518 src/data/psql-reader.c:182
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op bytepositie %tu."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/mdd-writer.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:456
+msgid "metadata file"
+msgstr "metagegevensbestand"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:472
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter. Rapporteer dit alstublieft aan %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt geopend: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Verwijderen %s: %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:99
-#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\".  Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/ods-reader.c:1174
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:208
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
-msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:205
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/pc+-file-reader.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: \"stat\" mislukt (%s)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
-msgid "Number expected."
-msgstr "Nummer verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: bestand te groot."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:256
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Ongeldige integer."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:274
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
 #, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu Label"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/pc+-file-reader.c:384
 #, c-format
-msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Aanmaaktijd"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+msgid "Product"
+msgstr "Product"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:426
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:543
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/pc+-file-reader.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/pc+-file-reader.c:571
 #, c-format
-msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/pc+-file-reader.c:576
 #, c-format
-msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
-msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:580
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
 #, c-format
-msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressietype %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/pc+-file-reader.c:595
 #, c-format
-msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie (waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn), maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
-msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/pc+-file-reader.c:628
 #, c-format
-msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de bestandsgrootte is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %<PRIu8>)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
-msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
 #, c-format
-msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
 #, c-format
-msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft ongeldig type %<PRIu8>."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewichtsindex %u."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
 #, c-format
-msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met reeds gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 
-#: src/data/psql-reader.c:237
-msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x."
 
-#: src/data/psql-reader.c:243
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
 #, c-format
-msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen observatie uit bestand %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:258
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
 
-#: src/data/psql-reader.c:278
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:342
-#: src/data/psql-reader.c:352
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
 #, c-format
-msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Fout van psql source: %s."
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/psql-reader.c:447
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
 #, c-format
-msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
 #, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:137
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+#: src/data/por-file-reader.c:166
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:218
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:216 src/data/sys-file-writer.c:200
-msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:223
+#: src/data/por-file-reader.c:285
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:262
-msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+#: src/data/por-file-reader.c:306
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Gegevenskaart verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
+#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1193
+msgid "Number expected."
+msgstr "Getal verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:432
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:455
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ongeldig geheel getal."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:273
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:312
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: geen overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:352
+#: src/data/por-file-reader.c:566
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417 src/data/sys-file-reader.c:427
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+#: src/data/por-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Onjuiste lengte van datum-tekenreeks %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:446
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/por-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Onjuiste lengte van tijd-tekenreeks %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:514
+#: src/data/por-file-reader.c:632
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuiste opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:518
+#: src/data/por-file-reader.c:653
 #, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:522
+#: src/data/por-file-reader.c:657
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:530
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+#: src/data/por-file-reader.c:681
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:538
+#: src/data/por-file-reader.c:685
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:557
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:572
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/por-file-reader.c:709
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Verwachtte variabelekaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:713
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet "
-"support."
-msgstr ""
-"Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog niet "
-"ondersteunt."
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+#: src/data/por-file-reader.c:721
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:638
+#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:656
+#: src/data/por-file-reader.c:739
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:659
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+#: src/data/por-file-reader.c:788
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:659
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/por-file-reader.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:663
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+#: src/data/por-file-reader.c:835
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/por-file-reader.c:971
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/por-file-writer.c:139
+#, c-format
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:707
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+#: src/data/por-file-writer.c:505
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:793
-msgid ""
-"Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-"support."
-msgstr ""
-"Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-"ondersteund worden."
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:798
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Geheugenfout bij openen van PSQL-bron"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen PSQL-bron: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:845
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:858
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:858
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen werden niet toegestaan."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:859
+#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
+#: src/data/psql-reader.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fout van PSQL-bron: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:916
+#: src/data/psql-reader.c:455
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
+
+#: src/data/settings.c:395
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:920
+#: src/data/settings.c:402
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwingen heringeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:922
+#: src/data/settings.c:602
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of bevat beide)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:924
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
+msgid "system file"
+msgstr "systeembestand"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:413
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#: src/data/sys-file-reader.c:490
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Duplicaatkaart van type 6 (document)."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:952
+#: src/data/sys-file-reader.c:525
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:973
+#: src/data/sys-file-reader.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1017
+#: src/data/sys-file-reader.c:694
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra productinfo"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1027
+#: src/data/sys-file-reader.c:716
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#: src/data/sys-file-reader.c:724
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1090
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:731
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Dit systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#: src/data/sys-file-reader.c:851
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestands\"header\" vermeldt %d variabelenposities, maar %zu werden uit het bestand gelezen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
-"(type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1203
+#: src/data/sys-file-reader.c:1107
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1120
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2 of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1130
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2 of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1210
+#: src/data/sys-file-reader.c:1190
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1202
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd met een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1243
+#: src/data/sys-file-reader.c:1229
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1246
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1284
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1298
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met onjuiste naam `%s' wordt hernoemd naar `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1414
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1522
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1422
+#: src/data/sys-file-reader.c:1555
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1519 src/data/sys-file-reader.c:1555
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1647
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, in plaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1864
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, in plaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1746
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde na `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:212
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde na `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:837
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/variable.c:240
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nieuwe regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/variable.c:252
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
 
-#: src/data/variable.c:280
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1855
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat reeds gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/data/variable.c:286
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/variable.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1884
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/data/sys-file-reader.c:1928
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1961
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2005
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Reeds gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
-#: src/language/command.c:489
-msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van ongeldige lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/data/sys-file-reader.c:2103
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2129
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwachtte %d)."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Waardelabel van variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Waardelabel van variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/data/sys-file-reader.c:2230
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:2259
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Reeds gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Reeds gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:2287
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "%d verdere waarschuwingen voor waardelabels zijn onderdrukt."
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/data/sys-file-reader.c:2301
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu. Bestand wordt als niet-gewogen behandeld."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks. Bestand wordt als niet-gewogen behandeld."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2356
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens lezen van attribuutwaarde %s[%d]."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] staat niet tussen aanhalingstekens: %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:2383
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s."
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:2489
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/data/sys-file-reader.c:2547
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2577
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1-3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/data/sys-file-reader.c:2660
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2665
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2744
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeelte van alfanumerieke waarde."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2883
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/data/sys-file-reader.c:3034
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
-
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "%d verdere gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Cijfer verwacht op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Spatie verwacht op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3179
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3189
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Spatie verwacht op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/data/sys-file-reader.c:3481
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB-gegevens\"header\" (verwachtte %#llx)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-\"trailer\"."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-\"trailer\"."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Einde van ZLIB-\"trailer\" (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3570
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "Afwijking ZLIB-\"trailer\" (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-\"trailer\" heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "ZLIB-\"trailer\" specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "ZLIB-\"trailer\" van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/data/sys-file-reader.c:3638
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/data/sys-file-reader.c:3646
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:757
+#: src/data/sys-file-reader.c:3658
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "ZLIB-\"trailer\" begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3704
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie op eind van ZLIB-stroom (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3763
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3787
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3825
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS-systeembestand"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/data/sys-file-writer.c:209
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/data/sys-file-writer.c:254
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/data/sys-file-writer.c:1269
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/data/sys-file-writer.c:1376
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:522
+#: src/data/sys-file-writer.c:1405
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Voltooien compressie van ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:568
+#: src/data/sys-file-writer.c:1447
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:605
+#: src/data/sys-file-writer.c:1489
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:624
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:716
-#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:545
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:791
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/data/variable.c:66
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:647
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/data/variable.c:67
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:666
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:702
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+#: src/data/variable.c:74
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+#: src/data/variable.c:78
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
+
+#: src/data/variable.c:725
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+#: src/data/variable.c:1335
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde \"user-missing\", \"system-missing\", nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
+#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
+#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
+#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
+#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
+#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
+#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:348
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/command.c:350
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/command.c:383
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/command.c:387
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
-
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/command.c:418
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/command.c:424
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-"veronderstelt."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/command.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-"karakters records."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline bestand"
+#: src/language/command.c:461
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen DO IF of LOOP."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/language/command.c:465
+#, c-format
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "In INPUT PROGRAM is %s niet toegestaan binnen DO IF of LOOP."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is ingesteld."
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/command.c:566
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/lexer/lexer.c:493
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgid "expecting %s"
+msgstr "%s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/lexer/lexer.c:497
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:501
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:506
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:511
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:516
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:522
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:528
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:548
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:560
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/lexer/lexer.c:568
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag binnen subopdracht %s slechts éénmaal worden gespecificeerd"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/lexer/lexer.c:577
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:82
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "einde van opdracht verwacht"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:286
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:820
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:336
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+#: src/language/lexer/lexer.c:849
+msgid "expecting integer"
+msgstr "geheel getal verwacht"
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
+#, c-format
+msgid "Integer expected for %s."
+msgstr "Geheel getal verwacht voor %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
+msgid "Integer expected."
+msgstr "Geheel getal verwacht."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/lexer/lexer.c:883
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+msgid "Expected %ld for %s."
+msgstr "Verwachtte %ld voor %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/lexer/lexer.c:885
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
+msgid "Expected %ld."
+msgstr "Verwachtte %ld."
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/lexer/lexer.c:890
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
+msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+msgstr "Verwachtte %ld of %ld voor %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/lexer/lexer.c:892
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
+msgid "Expected %ld or %ld."
+msgstr "Verwachtte %ld of %ld."
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
+#: src/language/lexer/lexer.c:903
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "Verwachtte geheel getal tussen %ld en %ld voor %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#: src/language/lexer/lexer.c:906
+#, c-format
+msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+msgstr "Verwachtte geheel getal tussen %ld and %ld."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/lexer/lexer.c:914
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
+msgid "Expected non-negative integer for %s."
+msgstr "Verwachtte niet-negatief geheel getal voor %s."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
+#: src/language/lexer/lexer.c:917
+msgid "Expected non-negative integer."
+msgstr "Verwachtte niet-negatief geheel getal."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/lexer/lexer.c:922
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid "Expected positive integer for %s."
+msgstr "Verwachtte positief geheel getal voor %s."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/lexer/lexer.c:925
+msgid "Expected positive integer."
+msgstr "Verwachtte positief geheel getal."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:930
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
+msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+msgstr "Verwachtte geheel getal %ld of groter voor %s."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:933
+#, c-format
+msgid "Expected integer %ld or greater."
+msgstr "Verwachtte geheel getal %ld of groter."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:940
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "Verwachtte geheel getal kleiner dan of gelijk aan %ld voor %s."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+#: src/language/lexer/lexer.c:943
+#, c-format
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+msgstr "Verwachtte geheel getal kleiner dan of gelijk aan %ld."
 
-#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:965
+msgid "expecting number"
+msgstr "verwacht getal"
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
+#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
+#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+msgid "Number expected for %s."
+msgstr "Verwachtte getal voor %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/lexer/lexer.c:994
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+msgid "Expected %g for %s."
+msgstr "Verwachtte %g voor %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/lexer/lexer.c:996
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:479
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
+msgid "Expected %g."
+msgstr "Verwachtte %g."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
+#, c-format
+msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+msgstr "Verwachtte getal tussen %g and %g voor %s."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1010
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+msgid "Expected number between %g and %g."
+msgstr "Verwachtte getal tussen %g and %g."
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "Expected non-negative number for %s."
+msgstr "Verwachtte niet-negatief getal voor %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
+msgid "Expected non-negative number."
+msgstr "Verwachtte niet-negatief getal."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Expected number %g or greater for %s."
+msgstr "Verwachtte getal %g of groter voor %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
+#, c-format
+msgid "Expected number %g or greater."
+msgstr "Verwachtte getal %g of groter."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:121
+#: src/language/lexer/lexer.c:1036
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
+msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "Verwachtte getal kleiner dan of gelijk aan %g voor %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/language/lexer/lexer.c:1039
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
+msgid "Expected number less than or equal to %g."
+msgstr "Verwachtte getal kleiner dan of gelijk aan %g."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1083
+#, c-format
+msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "Verwachtte getal in [%g,%g) voor %s."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+msgid "Expected number in [%g,%g)."
+msgstr "Verwachtte getal in [%g,%g)."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
 #, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
-"Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string variabele %"
-"s."
+msgid "Expected number less than %g for %s."
+msgstr "Verwachtte getal kleiner dan %g voor %s."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgid "Expected number less than %g."
+msgstr "Verwachtte getal kleiner dan %g."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:129
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1157
+#, c-format
+msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Verwachtte getal in [%g,%g) voor %s."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1160
+#, c-format
+msgid "Expected number in (%g,%g)."
+msgstr "Verwachtte getal in [%g,%g)."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1167
+#, c-format
+msgid "Expected positive number for %s."
+msgstr "Verwachtte positief getal voor %s."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1169
+msgid "Expected positive number."
+msgstr "Verwachtte positief getal.."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1174
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g for %s."
+msgstr "Verwachtte getal groter dan %g voor %s."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1177
+#, c-format
+msgid "Expected number greater than %g."
+msgstr "Verwachtte getal groter dan %g."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
+#: src/language/control/define.c:107
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "identificator verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1882
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:1901
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
+msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
+msgstr "Syntaxfout op `%s' (in expansie van `%s')"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/lexer/lexer.c:1909
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+msgstr "Syntaxfout in syntax geëxpandeerd uit `%s'"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1912
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2151
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "Macro-expansie"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2390
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen van `%s': %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:2434
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/lexer/macro.c:93
+#, c-format
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr "Op `%s' in de expansie van `%s',"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/lexer/macro.c:97
+#, c-format
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr "In de expansie van `%s',"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
+#: src/language/lexer/macro.c:100
+#, c-format
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr "binnen de expansie van `%s',"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/lexer/macro.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %zu meer \"token\" in argument %s voor macro %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/lexer/macro.c:625
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %zu meer \"tokens\" in argument %s voor macro %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+#: src/language/lexer/macro.c:635
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "Einde van opdracht bereikt; verwachtte %s in argument %s voor macro %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+#: src/language/lexer/macro.c:691
+msgid "<end of input>"
+msgstr "<einde invoer>"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/lexer/macro.c:694
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "Vond `%.*s' maar verwachtte `%s' bij lezen van argument %s voor macro %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+#: src/language/lexer/macro.c:759
+#, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "Argument %s meermaals gespecificeerd in aanroep van macro %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/lexer/macro.c:1012
+#, c-format
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "Verwachtte `,' of `)' in aanroep van macrofunctie  %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/lexer/macro.c:1018
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "Ontbrekend `)' in aanroep van macrofunctie %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/lexer/macro.c:1151
 #, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "Macrofunctie %s accepteert één argument (niet %zu)."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/lexer/macro.c:1155
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "Macrofunctie %s accepteert twee argumenten (niet %zu)."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/lexer/macro.c:1159
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "Macrofunctie %s accepteert twee of drie argumenten (niet %zu)."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
+#: src/language/lexer/macro.c:1164
+#, c-format
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "Macrofunctie %s vereist tenminste één argument."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+#: src/language/lexer/macro.c:1184
+#, c-format
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Argument voor !BLANKS moet niet-negatief geheel getal zijn (niet \"%s\")."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+#: src/language/lexer/macro.c:1247
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr "Tweede argument van !SUBSTR moet positef geheel getal zijn (niet \"%s\")."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/lexer/macro.c:1258
 #, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:636
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1194
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/examine.q:1958 src/language/stats/frequencies.q:1059
-#: src/language/stats/frequencies.q:1184 src/language/stats/reliability.q:581
-#: src/language/stats/reliability.q:592
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr "Derde argument van ISUBSTR moet niet-negatief geheel getal zijn (niet \"%s\")."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:637 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1999 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:788
-msgid "Label"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1357
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "Verwachtte ')' in macro-expressie."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
-msgid "File:"
-msgstr "Bestand:"
+#: src/language/lexer/macro.c:1366
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "Verwachtte letterlijke of functionele aanroep in macro-expressie."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1938
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
-msgid "Label:"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1582
+#, c-format
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "De macro-expressie moet resulteren in een getal  (niet \"%s\")."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-msgid "No label."
-msgstr "Geen label."
+#: src/language/lexer/macro.c:1642
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr "Verwachtte !THEN in !IF-construct van macro."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
-msgid "Created:"
-msgstr "Aangemaakt:"
+#: src/language/lexer/macro.c:1651
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "Verwachtte !ELSE of !IFEND in !IF-construct van macro."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
+#: src/language/lexer/macro.c:1664
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr "Verwachtte !IFEND in !IF-construct van macro."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1719
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "Verwachtte macro-variabelenaam na !LET."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1727
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "Kan argumentnaam of macro-sleutelwoord \"%.*s\" niet gebruiken als !LET-variabele."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/lexer/macro.c:1737
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr "Verwachtte `=' na !LET."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1769
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "Ontbrekende !DOEND."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
-msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1788
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "Verwachtte macro-variabelenaam na !DO."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
-msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1795
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "Kan argumentnaam of macro-sleutelwoord niet als !DO-variabele gebruiken."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "VAX D."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1836
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "!DO-loop over lijst heeft maximumaantal iteraties overschreden %d.  (Gebruik SET MITERATE om de limiet te wijzigen.)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "VAX G."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1861
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr "Verwachtte !TO in numerieke !DO-loop."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
-msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1880
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr "!BY-waarde kan niet nul zijn."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variabelen:"
+#: src/language/lexer/macro.c:1898
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr "Numerieke !DO-loop overschreed maximale aantal iteraties %d.  (Gebruik SET MITERATE om de limiet te wijzigen.)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
-msgid "Cases:"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:1919
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "Verwachtte ‘=’ of !IN in !DO-loop."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#: src/language/lexer/macro.c:2082
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr "!BREAK buiten !DO."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
-msgid "Type:"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/macro.c:2100
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr "Maximaal nestniveau %d overschreden.  (Gebruik SET MNEST om de limiet te wijzigen.)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:78
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "geldige indelingsspecificatie verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
-msgid "Weight:"
-msgstr "Gewicht:"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
+#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend indelingstype `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Niet gewogen."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "indelingstype verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/lexer/scan.c:95
 #, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %zu tekens; dit is geen veelvoud van 2."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "on"
-msgstr "aan"
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %zu bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
-msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, c-format
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04llX is geen geldig Unicode-codepunt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Foutief teken %s in invoer."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:715
-msgid "Position"
-msgstr "Positie"
+#: src/language/lexer/scan.c:384
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+#: src/language/lexer/scan.c:389
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Ontbrekende exponent na `%.*s'."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, c-format
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het bereik zal worden behandeld alsof het was omgekeerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
-msgid "No variables to display."
-msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
-msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:113
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "\"System-missing\" waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelenaam verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelenaam."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:544
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s zal uit de lijst worden weggelaten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s zal uit de lijst worden weggelaten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt op een cijfer."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen in toepassing van TO-conventie."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:590
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Foutieve grenzen in toepassing van TO-conventie."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
-msgid "No vectors defined."
-msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:714
-msgid "Vector"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
-msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
+#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#: src/language/xforms/compute.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %"
-"s."
-msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s toe "
-"te kennen."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector met de naam %s."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:632
-msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:659
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/language/xforms/sample.c:75
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 (exclusief) liggen."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:182
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistente doelvariabeletypen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden."
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is bij alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "uitvoerwaarde verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden naar %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
-msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
-msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele met de naam %s.  (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten al bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
-msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
-msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed."
 
-#: src/language/dictionary/weight.c:49
-msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/xforms/select-if.c:105
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld."
 
-#: src/language/dictionary/weight.c:54
-msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+#: src/language/xforms/select-if.c:120
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+#: src/language/xforms/select-if.c:126
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+#: src/language/control/define.c:68
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "De tekenreeks moet precies één \"token\" bevatten."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+#: src/language/control/define.c:80
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr "Slechts één van !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE of !CMDEND is toegestaan."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/control/define.c:135
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr "Positionele parameters moeten voorafgaan aan sleutelwoord-parameters."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/control/define.c:147
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr "Parameter van macro-sleutelwoord moet in definitie worden genoemd zonder voorvoegsel \"!\"."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/control/define.c:156
+#, c-format
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr "Kan macro-sleutelwoord \"%s\" niet als argumentnaam gebruiken."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/control/define.c:177
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr "!DEFAULT is per argument slechts eenmaal toegestaan."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/control/define.c:270
+msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
+msgstr "Macro-\"body\" of !ENDDEFINE verwacht"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+#: src/language/control/do-if.c:65
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr "ELSE IF volgend op ELSE binnen DO IF...END IF is niet toegestaan."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/control/do-if.c:68
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr "Binnen DO IF...END IF is slechts eenmaal ELSE toegestaan ."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+#: src/language/control/do-if.c:71
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr "Dit is de locatie van de vorige ELSE-clausule."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+#: src/language/control/do-if.c:74
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr "Dit is de locatie van de DO IF-opdracht."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+#: src/language/control/do-if.c:150
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten DO IF...END IF."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/control/loop.c:127
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten LOOP...END LOOP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/control/loop.c:182
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/control/repeat.c:170
+#, c-format
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus moet `%s' die ook hebben, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/control/repeat.c:362
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/control/repeat.c:376
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/control/repeat.c:426
 #, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/control/temporary.c:43
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
+
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen.  Gebruik in plaats hiervan %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) niet beide in een enkele lijst opnemen."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden of één waarde en één bereik zijn toegestaan."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste toegestane lengte (%d bytes)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden.  Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar vereist zijn tenminste twee variabelen."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL, maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE zal worden genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:391
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar per keer mag slechts één van deze subopdrachten worden gebruikt.  LABELSOURCE zal worden genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel.  Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde.  Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep.  Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" met de naam %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve gegevensverzameling bevat geen \"multiple response sets\"."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "\"Multiple response sets\""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
+msgid "Attributes"
+msgstr "Eigenschappen"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
+#: src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Getelde waarde"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Bijbehorende variabelen"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichotomieën"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorieën"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele met de naam %s."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
+msgid "Split Values"
+msgstr "Splits waarden"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
+#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "File Information"
+msgstr "Bestandsinformatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
+#: src/language/stats/matrix.c:8334
+msgid "Attribute"
+msgstr "Eigenschap"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+msgid "File"
+msgstr "Bestand"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Created"
+msgstr "Aangemaakt"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Opmaak geheel getal"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+msgid "Big Endian"
+msgstr "\"Big Endian\""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+msgid "Little Endian"
+msgstr "\"Little Endian\""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/utilities/set.c:1144
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+msgid "Real Format"
+msgstr "Opmaak kommagetal"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
+#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
+#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Cases"
+msgstr "Observaties"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressie"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+msgid "(none)"
+msgstr "(geen)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Geen variabelen om weer te geven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
-"zu)."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "Positie"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
-"zu)."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Meetniveau"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
+#: src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:142
-#, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "Uitlijning"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:207
-msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "Afdrukopmaak"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:238
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
-
-#: src/language/stats/binomial.c:239
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:240 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/chisquare.c:284 src/language/stats/crosstabs.q:868
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1074 src/language/stats/crosstabs.q:1797
-#: src/language/stats/examine.q:1214 src/language/stats/frequencies.q:1136
-#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:475
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:717
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:246
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "Schrijfopmaak"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:273 src/language/stats/chisquare.c:247
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1192 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waarden"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:274 src/language/stats/crosstabs.q:878
-#: src/language/stats/examine.q:1287 src/language/stats/frequencies.q:1407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:720 src/language/stats/sign.c:73
-#: src/language/stats/t-test.q:700 src/language/stats/t-test.q:724
-#: src/language/stats/t-test.q:863 src/language/stats/t-test.q:1425
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:229
-msgid "N"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:275
-msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Variabelewaarde"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:276
-msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:279
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Eigenschappen variabele en gegevensverzameling"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variabele en naam"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
-msgid "Observed N"
-msgstr "Waargenomen N"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(gegevensverzameling)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
-msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:210 src/language/stats/chisquare.c:250
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vectoren"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:243 src/language/stats/sign.c:61
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vector en positie"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:298 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:297
-msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen geldige coderingen gevonden."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312
-msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1168
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:689
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:1026
-#: src/language/stats/t-test.q:1219 src/language/stats/t-test.q:1316
-msgid "df"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht).  Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:314
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:278
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
+#, c-format
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:288
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr ""
-"Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:364
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:374
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:441
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:479
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Een vector met de naam %s bestaat al."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Vectornaam %s is tweemaal opgegeven."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:865 src/language/stats/examine.q:1275
-#: src/language/stats/reliability.q:708
-msgid "Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties van elkaar scheiden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866 src/language/stats/examine.q:1212
-#: src/language/stats/frequencies.q:1057 src/language/stats/frequencies.q:1408
-#: src/language/stats/reliability.q:711
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/dictionary/vector.c:148
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:867 src/language/stats/examine.q:1213
-#: src/language/stats/frequencies.q:1127 src/language/stats/frequencies.q:1409
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:544 src/ui/gui/psppire-var-store.c:790
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/dictionary/vector.c:167
+#, c-format
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:879 src/language/stats/examine.q:1290
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/language/stats/frequencies.q:1062
-#: src/language/stats/frequencies.q:1063
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1126
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1127
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "gewichtwaarde verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1128
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Kan directory niet veranderen in %s: %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/utilities/host.c:61
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Tijdlimiet wordt op dit platform niet ondersteund."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/utilities/host.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: opdracht geëindigd met status %d."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:103
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: openen mislukt (%s)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1163
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:118
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:128
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "Instellen van procesgroep mislukt."
+
+#: src/language/utilities/host.c:146
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "Instellen van time-out mislukt."
+
+#: src/language/utilities/host.c:213
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Tijdens uitvoering van \"%s\" is wachten op kindproces mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Tijd voor opdracht \"%s\" is verstreken."
+
+#: src/language/utilities/host.c:225
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is beëindigd door signaal %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:232
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Opdracht of gebruikersomgeving niet gevonden"
+
+#: src/language/utilities/host.c:234
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Kon opdracht of gebruikersomgeving niet aanroepen"
+
+#: src/language/utilities/host.c:237
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:240
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:250
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Uitvoer van opdracht \"%s\" kon niet worden gelezen (%s)."
+
+#: src/language/utilities/set.c:263
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:266
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:269
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:272
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:276
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:279
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:282
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:286
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:289
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:491
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "%s of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.c:531
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument.  Opgegeven opmaak %s is van type alfanumeriek."
+
+#: src/language/utilities/set.c:659
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.c:815
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1151
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1151
+msgid "empty"
+msgstr "leeg"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1180
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeeminformatie"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1183
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "Gastheersysteem"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "Bouwsysteem"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "\"Locale\"-directory"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Compiler versie"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van opgeslagen instellingen zijn toegestaan."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1398
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
+
+#: src/language/utilities/title.c:114
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+
+#: src/language/utilities/include.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
+
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Onbekende celklasse %s."
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waarden"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Rekenkundig gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximumwaarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimumwaarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal observaties"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal observaties (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED wordt opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatiefunctie verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#, c-format
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#, c-format
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#, c-format
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, staan niet in de juiste volgorde.  Ze zullen worden behandeld alsof ze wel in de juiste volgorde waren opgegeven."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Binnen GROUP mogen alfanumerieke (zoals %s) en numerieke variabelen (zoals %s) niet worden gemengd."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Gegroepeerde variabelen worden gehercodeerd."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd naar %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd naar %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe waarde"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude waarde"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Binomiaaltoets"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
+#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
+#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
+#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
+#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
+#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
+#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
+#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
+#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
+#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistische maten"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
+#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:189
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Geobs. prop."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:190
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Toetsprop."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
+#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
+#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (éénzijdig)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Groep 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Groep 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
+#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
+#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
+#, c-format
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar variabele %s heeft %zu afzonderlijke waarden."
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwachte N"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Residual"
+msgstr "Residu"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor toets"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
+#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
+msgid "df"
+msgstr "vr.gr"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:355
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. sign."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:111
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan twee waarden gevonden.  Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:153
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:154
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Mislukt (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:190
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "St.deviatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:126
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlaties"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:146
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearsoncorrelatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sign. (éénzijdig)"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:151
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Kruisproducten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:152
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Significant op .05-niveau"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Alle gegevens voor de gekozen variabelen ontbreken of zijn leeg."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:165
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
+#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "Telling"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:74
+msgid "Row %"
+msgstr "Rij-%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:75
+msgid "Column %"
+msgstr "Kolom-%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:76
+msgid "Total %"
+msgstr "Totaal-%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Gest. residu"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:79
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Aangepast residu"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:459
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "Minstens één kruistabulatie moet worden aangevraagd (via de TABLES-subopdracht)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:475
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus.  %s wordt aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:594
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Teveel kruistabelvariabelen of -dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:659
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
+#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
+#: src/language/stats/reliability.c:541
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Kruistabulatie"
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
+msgid "Missing value"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Chi-kwadraattoetsen"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearsons Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fishers Exact-toets"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Associatie van lineair met lineair"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van geldige observaties"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asympt. sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Symmetrische metingen"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
+msgid "Values"
+msgstr "Waarden"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asympt. stand.fout"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Geschatte T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Geschatte sign."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominaal met nominaal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramers V"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinaal met ordinaal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendalls tau-b"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendalls tau-c"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearmancorrelatie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval met interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearsons R"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenstemming"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Risicoschatting"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
+
+# msgid "95% Confidence Interval"
+# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s afhankelijk"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Directionele metingen"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman en Kruskals tau"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominaal met interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Voor cohort %s = "
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "St.f. gemidd"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "St.dev"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variantie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Welving"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.f. welving"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Scheefheid"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "St.f. scheefh"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een reeds gebruikte variabelenaam zijn."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Alle generieke namen voor Z-score-variabelen zijn gebruikt.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Namen"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/regression.c:1033
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores. Meld dit alstublieft aan %s."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:765
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Ontbrekende N (lijstgewijs)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:75
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:225
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:321
+msgid "Boxplot"
+msgstr "\"Box\"diagram"
+
+#: src/language/stats/examine.c:418
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.c:478
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
+#: src/language/stats/frequencies.c:1584
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentielen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys \"hinges\""
+
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
+#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Afhankelijke variabelen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:668
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Normaliteitstoetsen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:671
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistische maat"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
+#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
+#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
+
+#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/stats/examine.c:735
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
+
+#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
+#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
+msgid "Std. Error"
+msgstr "St.fout"
+
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:916
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:917
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/examine.c:749
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
+
+#: src/language/stats/examine.c:829
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme waarden"
+
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:109
+msgid "Case Number"
+msgstr "Observatienummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:840
+msgid "Order"
+msgstr "Volgorde"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:846
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extreem"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Overzicht verwerking observaties"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1761
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1120
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1526
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1530
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabelen is niet mogelijk."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1637
+msgid "Component Number"
+msgstr "Componentnummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1637
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factornummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
+msgid "Communalities"
+msgstr "Communaliteiten"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1656
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1658
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1755
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Totale verklaarde variantie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% variantie"
+
+# msgid "% of Variance"
+# msgstr " %s variantie"
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatief %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
+msgid "Phase"
+msgstr "Fase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1767
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Initiële eigenwaarden"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1771
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1775
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1837
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factorcorrelatiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1844
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Factor 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1876
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1882
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1903
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1949
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1960
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1992
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De gegevensverzameling bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2016
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "De gegevensverzameling heeft geen covariantie- of correlatiematrix samen met standaarddeviaties."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2075
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyse N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2103
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO en Bartlett-toets"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2107
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2109
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett-toets voor homogeniteit van varianties"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Benadering van Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2158
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s-criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2165
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s-criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2258
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Componentenmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2258
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factormatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2263
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroonmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2272
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuurmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2274
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2275
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
+
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
+
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:434
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:437
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentage geldig"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cumulatief percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s zullen worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s zullen worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1447
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "Staafdiagram zonder waarden wordt weggelaten."
+
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangen"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Gemiddelde rang"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:253
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendalls W"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/language/stats/glm.c:719
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
+
+#: src/language/stats/glm.c:722
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten type I"
+
+#: src/language/stats/glm.c:723
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten type II"
+
+#: src/language/stats/glm.c:724
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten type III"
+
+#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1029
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Gemiddelde kwadraat"
+
+#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/glm.c:744
+msgid "Intercept"
+msgstr "Oorsprong"
+
+#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: src/language/stats/glm.c:811
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd totaal"
+
+#: src/language/stats/graph.c:206
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/graph.c:207
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumulatieve telling"
+
+#: src/language/stats/graph.c:296
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:303
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn."
+
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan."
+
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts één variable is toegestaan."
+
+#: src/language/stats/graph.c:843
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
+
+#: src/language/stats/graph.c:883
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniforme parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normale parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poissonparameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponentiële parameters"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluut"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie zal niet worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met minder dan %g veranderden"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat \"Log Likelihood\" met minder dan %g%% verminderde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1132
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codering van afhankelijke variabele"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1134
+msgid "Mapping"
+msgstr "\"Mapping\""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1135
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1160
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1165
+msgid "S.E."
+msgstr "St.f."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1166
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1169
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1174
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1256
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Samenvatting van model"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1294
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 \"log likelihood\""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1295
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1296
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step"
+msgstr "Stap"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1328
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen observaties"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Opgenomen in analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende observaties"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1358
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Codering van categorische variabelen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Codings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1376
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parametercodering"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1455
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatietabel"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentage correct"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Algeheel percentage"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Waargenomen J-T-statistiek"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Stand. J-T-statistiek"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van rangen"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U van Mann-Whitney"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W van Wilcoxon"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:988
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "Matrixfunctie %s vereist %zu argument."
+msgstr[1] "Matrixfunctie %s vereist %zu argumenten."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "Matrixfunctie %s vereist 1 of 2 argumenten, maar er werd %zu opgegeven."
+msgstr[1] "Matrixfunctie %s vereist 1 of 2 argumenten, maar er werden %zu opgegeven."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "Matrixfunctie %s vereist minstens één argument."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Onbekende variabele %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1442
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "Invoer voor CHOL-functie is niet onherroepelijk positief."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr "Kolom %zu in DESIGN-argument heeft een constante waarde."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1631
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "Argument bij EVAL moet symmetrisch zijn."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Het argument bij GSCH moet tenminste evenveel kolommen als rijen bevatten, maar het heeft de dimensies %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr "Argument %zu×%zu bij GSCH bevat slechts %zu lineair onafhankelijke kolommen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2156
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "De argumenten 2 en 3 bij RESHAPE moeten gehele getallen zijn."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr "Het product van de RESHAPE-grootte-argumenten (%zu×%zu = %zu) verschilt van het product van de matrixdimensies (%zu×%zu = %zu)."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2323
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr "De argumenten voor SOLVE moeten hetzelfde aantal rijen bevatten."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Argument 1 heeft de dimensies %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2327
+#, c-format
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Argument 2 heeft de dimensies %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2396
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "Scalair argument bij SWEEP moet geheel getal zijn."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2403
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "Scalair argument bij SWEEP moet geheel getal zijn, kleiner dan of gelijk aan het kleinste aantal van de rijen en kolommen van het matrix-argument."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:2485
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr "Product van argumenten bij UNIFORM overschrijdt geheugengrootte."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3301
+#, c-format
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr "De operanden van %s moeten dezelfde dimensies hebben of één moet scalair zijn."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
+#, c-format
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "De linkse operand is een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
+#, c-format
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "De rechtse operand is een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3324
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr "Matrices niet aanpasbaar voor vermenigvuldiging."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3369
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Matrix-machtsverheffing met ** vereist een vierkante matrix aan de linkerzijde, niet één met dimensies %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3377
+#, c-format
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr "Matrix-machtsverheffing met ** vereist een scalair aan de rechterzijde, niet een matrix met dimensies %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3386
+#, c-format
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "Exponent %.1f in matrix-machtsverheffing is geen geheel getal of ligt buiten het valide bereik."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3433
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Deze operand is een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3451
+msgid "All operands of : operator must be scalars."
+msgstr "Alle operanden van operator : moeten scalair zijn."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3467
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr "De vermeerderingsoperand bij : moet ongelijk zijn aan nul."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3500
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr "Deze expressie probeert matrices met verschillende aantallen rijen horizontaal samen te voegen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3530
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr "Deze expressie probeert matrices met verschillende aantallen kolommen verticaal samen te voegen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3595
+#, c-format
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Vector-index moet een scalair of vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3602
+#, c-format
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Rij-index van matrix moet een scalair of vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3609
+#, c-format
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Kolomindex van matrix moet een scalair of vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3631
+#, c-format
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr "Index %g ligt buiten het bereik voor een vector met %zu elementen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3637
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g is geen valide rij-index voor een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3644
+#, c-format
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%g is geen valide kolomindex voor een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3676
+#, c-format
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Vectorindex-operator mag niet worden toegepast op een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Functie %s, argument %zu moet een scalair zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Functie %s, argument %zu moet een vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet groter dan of gelijk zijn aan argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet groter zijn dan argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet kleiner dan of gelijk zijn aan argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet kleiner zijn dan argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet gelijk zijn aan argument %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
+#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "Argument %zu is %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr "Rij %zu, kolom %zu van argument %zu is %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet groter dan of gelijk zijn aan %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet groter zijn dan %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet kleiner dan of gelijk zijn aan %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s moet kleiner zijn dan %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s mag niet gelijk zijn aan %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3985
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "Rij %zu, kolom %zu van argument %zu bij matrixfunctie %s is %g, hetgeen buiten het valide bereik %c%d,%d%c ligt."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s is %g, hetgeen buiten het valide bereik %c%d,%d%c ligt."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4011
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s, dat een geheel getal moet zijn, bevat een niet-integer waarde %g in rij %zu, kolom %zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4017
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr "Argument %zu bij matrixfunctie %s, dat een geheel getal moet zijn, bevat een niet-integer waarde %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4366
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr "Argumenten 1 en 2 bij %s hebben dimensies %zu×%zu and %zu×%zu, maar %s vereist dat deze argumenten òfwel dezelfde dimensies hebben òfwel dat een van beide een scalair is."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4492
+#, c-format
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "Niet-geïnitialiseerde variabelenaam %s gebruikt in expressie."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4650
+#, c-format
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Expressie voor %s moet evalueren tot scalair, niet tot een %zu×%zu matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the integer range."
+msgstr "Expressie voor %s ligt buiten de reeks van gehele getallen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
+#, c-format
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Ongedefinieerde variabele %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "Kan %zu×%zu-matrix %s niet indexeren."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr "Kan geen vector-indexering gebruiken voor %zu×%zu-matrix %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
+#, c-format
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr "Alleen een %zu-element-vector mag worden toegekend aan deze %zu-element-subvector van %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4878
+#, c-format
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
+msgstr "De bron is een %zu×%zu matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4889
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] "De bronvector heeft %zu-element."
+msgstr[1] "De bronvector heeft %zu-elementen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4918
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr "Aantallen indexen voor toekenning aan %s verschillen van de grootte van de bronmatrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4923
+#, c-format
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "Aantal rij-indexen voor toekenning aan %s verschilt van aantal rijen in bronmatrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4928
+#, c-format
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "Aantal kolomindexen voor toekenning aan %s verschilt van aantal kolommen in bronmatrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4936
+#, c-format
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "Er is %zu rij-index."
+msgstr[1] "Er zijn %zu rij-indexen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4942
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "Doelmatrix %s heeft %zu rij."
+msgstr[1] "Doelmatrix %s heeft %zu rijen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4952
+#, c-format
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "Er is %zu kolomindex."
+msgstr[1] "Er zijn %zu kolomindexen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4958
+#, c-format
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "Doelmatrix %s heeft %zu kolom."
+msgstr[1] "Doelmatrix %s heeft %zu kolommen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:4964
+#, c-format
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "De bronmatrix is %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5940
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "BREAK niet binnen LOOP."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5984
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Matrixvariabelen"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5987
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimensie"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:5989
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Grootte (kB)"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6038
+msgid "Variable name expected."
+msgstr "Variabelenaam verwacht."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6115
+#, c-format
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr "Kan %zu×%zu-matrix niet opslaan naar %s omdat de eerste SAVE naar %s in dit matrixprogramma een matrix met %zu kolommen heeft geschreven."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6120
+#, c-format
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr "Dit is de locatie van de eerste SAVE naar %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6174
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s in SAVE-opdracht."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6187
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr "De subopdracht STRINGS van de SAVE-opdracht specificeert een onbekende variabele %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6191
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] "De subopdracht STRINGS van de SAVE-opdracht specificeert %zu onbekende variabele: %s."
+msgstr[1] "De subopdracht STRINGS van de SAVE-opdracht specificeert %zu onbekende variabelen, waaronder %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6345
+msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+msgstr "VARIABLES en NAMES worden beide gespecificeerd; NAMES wordt genegeerd.."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#, c-format
+msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr "BY %d verdeelt de kaartbreedte niet in gelijke delen %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
+#, c-format
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Onbekend indelingstype %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6592
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr "SIZE is vereist om gegevens in een volledige matrix te kunnen inlezen (i.t.t. een submatrix)."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr "%d herhalingen passen niet binnen kaartbreedte %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgstr "FORMAT specificeert %d herhalingen met kaartbreedte %d, hetgeen veldbreedte %d impliceert, maar BY specificeert veldbreedte %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+msgstr "FORMAT specificeert veldbreedte %d, maar BY specificeert %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%.*s\" als indeling %s voor matrixrij %zu, kolom %zu: %s"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6694
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr "Matrixgegevens mogen geen ontbrekende waarde bevatten."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6729
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van matrixgegevens."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#, c-format
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Na datum voor matrixrij %zu volgt rommel."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "SIZE moet evalueren tot een scalair of een vector met 2 elementen, niet een %zu×%zu matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6862
+#, c-format
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr "De matrixdimensies %g×%g, gespecificeerd op SIZE, vallen buiten het valide bereik."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6898
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr "De dimensies gespecificeerd op SIZE verschillen van de dimensies van de doelmatrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr "SIZE specificeert dimensies %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6904
+#, c-format
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "De doelmatrix heeft dimensies %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:6925
+#, c-format
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr "Kan niet-vierkante %zu×%zu-matrix niet lezen via READ met MODE=SYMMETRIC."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "De indeling %s is te breed voor %zu-byte matrixelementen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "WRITE met MODE=TRIANGULAR vereist een vierkante matrix, maar de te schrijven matrix heeft dimensies %zu×%zu."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "Variabele %s is niet numeriek."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "Variabele %s in observatie %lld is \"system-missing\"."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7517
+#, c-format
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "Variabele %s in observatie %lld heeft door gebruiker gedefinieerde ontbrekende waarde %g."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7557
+#, c-format
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr "De %s-opdracht kan geen leeg actief bestand lezen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr "%s mag alleen worden gespecificeerd op MSAVE als dat gebeurt op de eerste MSAVE binnen MATRIX."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7608
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgstr "Binnen een gegeven MATRIX moet %s iedere keer dezelfde variabelen specificeren."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7621
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr "Op iedere MSAVE binnen een enkele MATRIX-opdracht moet OUTFILE hetzelfde bestand noemen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7627
+msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgstr "Dit is de locatie van de eerste MSAVE-opdracht."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7696
+#, c-format
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "Variabelenaam %s is voorbehouden."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7798
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr "FNAMES vereist FACTOR."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7803
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr "SNAMES vereist SPLIT."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7865
+#, c-format
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "%s expressie moet evalueren tot een vector, niet tot een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7903
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Al gebruikte of ongeldige FACTOR-variabelenaam %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7913
+#, c-format
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Al gebruikte of ongeldige variabelenaam %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#, c-format
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "Matrix op MSAVE has %zu kolommen maar er zijn %zu variabelen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr "Er zijn %zu factorvariabelen, maar er werden %zu factorwaarden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7983
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr "Er zijn %zu split-variabelen, maar er werden %zu split-waarden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#, c-format
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand mist variabele %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8124
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr "%s-variabele in matrix-gegevensbestand moet 8-byte alfanumeriek zijn, maar heeft breedte %d."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat onbekend ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat variabele met bestaande naam %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8263
+#, c-format
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] "Variabele %s in matrix-gegevensbestand bevat een ontbrekende waarde, die als nul is opgevat."
+msgstr[1] "Variabele %s in matrix-gegevensbestand bevat %zu ontbrekende waarden, die als nul zijn opgevat."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8292
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr "ROWTYPE_ moet in matrix-gegevensbestand voorafgaan aan VARNAME_."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8297
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat geen continue variabelen."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8307
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "Matrix-gegevensbestand bevat onverwachte alfanumerieke variabele %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8332
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Matrixvariabelen gecreëerd door MGET"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8348
+msgid "Factors"
+msgstr "Factoren"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8353
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensies"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8506
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr "Argument bij EIGEN moet symmetrisch zijn."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8577
+#, c-format
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr "SETDIAG-doelmatrix %s is niet geïnitialiseerd."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8601
+#, c-format
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr "Argument 2 bij SETDIAG moet een scalair of een vector zijn, niet een %zu×%zu-matrix."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8867
+#, c-format
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr "Voortijdige END MATRIX binnen %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8933
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Onbekende matrixopdracht."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8935
+#, c-format
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "Matrixopdracht %s is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8977
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Onverwacht einde van invoer; matrixopdracht verwacht."
+
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: src/language/stats/means.c:836
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "Tabel \"%s\" heeft alleen lege controlevariabelen.  Voor deze tabel zal geen resultaat worden getoond."
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groepsmediaan"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage van  N"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Som van percentages"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisch gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar-toets is alleen geschikt voor dichotome variabelen"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paren"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is momenteel niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "%s, %s, %s of een getal verwacht."
+
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:897
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waarden werden opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED is opgegeven, maar het aantal variabelen vóór WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal erachter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD van Tukey"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:366
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:520
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden.  Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:925
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:937
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:972
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Afhankelijke variabele"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1149
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Statistiek van Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df1"
+msgstr "vr.gr. 1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1154
+msgid "df2"
+msgstr "vr.gr. 2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1193
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1237
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttoetsen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1240
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Waarde van contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assumption"
+msgstr "Aanname"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke varianties"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1255
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt geen gelijke varianties"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1366
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Gemiddeld verschil (I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J)-familie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1404
+msgid "Test"
+msgstr "Toets"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initiële clustercentra"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Clusterlidmaatschap"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Clusters"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat al."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "%s of %s verwacht."
+
+#: src/language/stats/rank.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rangordenen %s met %s.  Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:826
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nieuwe variabele"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Functie"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fractie"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Groepeervariabelen"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Bestaande variabele"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd.  Er zullen geen statistische maten worden geproduceerd."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:521
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:578
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-totaalstatistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:584
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alpha als item wordt weggelaten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:623
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbachs Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
+#: src/language/stats/reliability.c:648
+msgid "N of Items"
+msgstr "Aantal items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:643
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal aantal items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie tussen formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Gebied onder de curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
+
+#: src/language/stats/roc.c:972
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotische sign."
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Getoetste variabele"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1022
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Samenvatting observaties"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1027
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1060
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coördinaten van de curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief indien groter dan of gelijk aan"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificiteit"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1067
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coördinaten"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Test variable"
+msgstr "Toetsvariabele"
+
+#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:411
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:415
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER.  Alle observaties zullen worden verwerkt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:573
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statististieken zijn mogelijk betekenisloos."
+
+#: src/language/stats/regression.c:779
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/regression.c:866
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model-samenvatting (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "R Square"
+msgstr "R-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:872
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "St.-schattingsfout"
+
+#: src/language/stats/regression.c:898
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:904
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+msgid "Beta"
+msgstr "Bèta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:914
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:922
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Collineariteits-statistieken"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerantie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:936
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1023
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1078
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1085
+msgid "Models"
+msgstr "Modellen"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1093
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
+#: src/language/stats/runs.c:169
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modi.  %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt."
+
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "\"Runs\"-toets"
+
+#: src/language/stats/runs.c:319
+msgid "Test Value"
+msgstr "Toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:320
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Toetswaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:321
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Toetswaarde (mediaan)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:323
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observaties < toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:324
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observaties ≥ toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:325
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Observaties totaal"
+
+#: src/language/stats/runs.c:326
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal \"runs\""
+
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:74
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+msgid "Ties"
+msgstr "Gelijke waarden"
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Groepsstatistieken"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levenes toets voor gelijkheid van varianties"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "St.fout van verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+
+# msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Aannamen"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Toets voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Toetswaarde = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor het verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistieken voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistieken voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
+#, c-format
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paar %zu"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarde verschillen"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sign"
+msgstr "Teken"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "De actieve gegevensverzameling kan niet worden gespecificeerd omdat er geen is gedefinieerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve gegevensverzameling een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve gegevensverzameling mist de BY-variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is vereist als %s wordt opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Alfanumerieke gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde variabele in eerder bestand."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s is %s numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is dezelfde als een bestaande variabelenaam."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "% zu verzamelingen van dubbele observaties in het \"master\"-bestand gevonden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering mag niet worden opgegeven voor \"inline\"-gegevens. Deze wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
+#: src/language/data-io/get-data.c:633
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een reeds gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er bestaat al een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er bestaat al een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door over regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie genegeerd.  De eerste ontbrekende variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals van toepassing."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
+msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Record"
+msgstr "Kaart"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:775
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Vrije-vormgegevens van %s worden gelezen."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Ontbrekende %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist geformuleerde %s-opdracht.  %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:745
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het \"inline\"-bestand niet benadert."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:243
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen gegevensverzameling met de naam %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Gegevensverzamelingen"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "niet-benoemde gegevensverzameling"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "\"File handle\" %s is al gedefinieerd.  Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:296
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:298
+msgid "inline file"
+msgstr "\"inline\"-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:346
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:361
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
+#: src/language/data-io/get-data.c:321
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s-regeling, maar eerder in deze opdracht werd %s-regeling opgegeven of geïmpliceerd."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:488
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd.  (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:535
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn.  Kolom is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:99
+msgid "Data List"
+msgstr "Data List"
+
+#: src/language/data-io/list.c:220
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld).  De waarden zullen worden omgewisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.c:229
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk worden verdeeld in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:125
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s gaf als uitkomst de \"system-missing\" waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:128
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s gaf als uitkomst %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/print.c:304
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Druk samenvatting af"
+
+#: src/language/data-io/print.c:464
+msgid "N of Records"
+msgstr "Aantal kaarten"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "Onbekend rijtype \"%.*s\"."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr "Overbodige gegevens: regeleinde verwacht."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
+msgstr "N-kaart is niet toegestaan samen met N-subopdracht.  N-kaart wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "Gegevens bevatten \"pooled\" rijtype %s dat niet is opgenomen in CONTENTS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr "Gegevens bevatten \"with-factors\" rijtype %s dat niet is opgenomen in CONTENTS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr "Matrix %s bevatte %zu rijen, maar %zu rijen werden verwacht."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr "VARIABLES mag niet VARNAME_ bevatten."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr "ROWTYPE_ is niet toegestaan op SPLIT of FACTORS."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
+#, c-format
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr "%s mag niet op zowel SPLIT als FACTORS verschijnen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr "CELLS wordt genegeerd als VARIABLES ROWTYPE_ bevatten"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
+msgid "Row type keyword expected."
+msgstr "Rijtype-sleutelwoord verwacht."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr "CELLS wordt vereist als factorvariabelen worden gespecificeerd en VARIABLES geen ROWTYPE_ bevat."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr "CONTENTS werd niet gespecificeerd en VARIABLES bevat geen ROWTYPE_.  Aangenomen wordt: CONTENTS=CORR."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "Tenminste één continue variabele moet worden opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr "VARIABLES bevat ROWTYPE_ maar de continue variabelen zijn niet de laatste op VARIABLES."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr "N op CONTENTS kan niet samen met de N-subopdracht worden gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-gegevensverzameling mist een variabele met de naam %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Matrix-gegevensvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
+#, c-format
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "In matrix-bestandswoordenboek moet variabele %s voorafgaan aan %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "Matrix-gegevensvariabele %s moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "Matrix-gegevensverzameling bevat geen continue variabelen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
+#, c-format
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr "%s matrix heeft %zu kolommen, maar %zu rijen benoemen variabelen om te analyseren  (en %zu rijen benoemen onbekende variabelen)."
+
+#: src/language/data-io/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr "Op MATRIX=IN wordt geen actief bestand gedefinieerd en geen extern bestand gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s werd niet opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "De OUTFILE- of METADATA-subopdracht is verplicht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met met de naam %s bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of, gelijkwaardig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:227
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu) in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:242
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:281
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:178
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "getal of tekenreeks verwacht"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "Ongeldige argumenten bij %s functie."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM-methode.  Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
+msgstr "Index valt buiten valide bereik 1 tot en met %zu voor vector %s. De waarde zal als \"system-missing\" worden behandeld."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "De index is \"system-missing\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
+#, c-format
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "De index heeft de waarde %g."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:117
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie is van type %s, maar hier is een booleaanse waarde verplicht."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:145
+#, c-format
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr "Deze opdracht probeert een nieuwe variabele %s te creëren door er een alfanumerieke waarde aan toe te kennen, maar dit wordt niet ondersteund.  Gebruik de STRING-opdracht om de nieuwe variabele te creëren met de juiste breedte alvorens er een waarde aan toe te kennen, bijv. STRING %s(A20)."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:311
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie is van type ‘%s’, maar hier is een numerieke waarde vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:322
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie is van type ‘%s’, maar hier is een alfanumerieke waarde vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr "Beide operanden van %s moeten van hetzelfde type zijn."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:644
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "Beide operanden van %s moeten numeriek zijn."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
+#, c-format
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr "Deze operand is van type ‘%s’."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:702
+#, c-format
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr "De unaire operator %s vereist een numerieke operand."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:705
+#, c-format
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr "De operand van %s is van type ‘%s’."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het wiskundig verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c').  Voeg haakjes in om deze waarschuwing uit te schakelen."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:808
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief: `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'.  Voeg haakjes in om deze waarschuwing uit te schakelen."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:915
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:963
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1052
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "Een vectorindex moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1055
+#, c-format
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "Deze vector is van type ‘%s’."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s moet een oneven aantal argumenten hebben."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "%s-functie accepteert geen achtervoegsel .%d om het minimumaantal valide argumenten te specificeren."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#, c-format
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "Voor %s met %d argumenten mogen ten hoogste %d (niet %d) argumenten worden opgegeven."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1282
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie-aanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1284
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie.  Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "Dit argument is van type ‘%s’, maar vereist is type ‘%s’."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1335
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector met de naam %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1423
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "tijdelijk bestand wordt doorzocht"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde van bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IJslands"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
+msgid "Nordic"
+msgstr "Scandinavisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
+msgid "Western European"
+msgstr "West-Europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:289
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:291
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:294
+msgid "note"
+msgstr "opmerking"
+
+#: src/libpspp/message.c:516
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Verdere opmerkingen worden onderdrukt."
+
+#: src/libpspp/message.c:524
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/message.c:527
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "%s: onverwacht einde van bestand"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s: invoer-/uitvoerfout bij lezen Zip-archief (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s: invoer-/uitvoerfout bij lezen Zip-archief"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: corrupt archiefbestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: openen mislukt (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: kan \"central directory\" niet vinden"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
+#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: onbekend lid \"%s\""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: lid \"%s\" is op onbekende wijze gecomprimeerd: %<PRIu16>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) komen niet overeen"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:695
+#, c-format
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: kan \"inflator\" niet initialiseren (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: fout bij \"inflating\" \"%s\" (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s: schrijf ZIP-bestand niet naar terminal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten"
+
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal.  Fracties zullen bij berekening van de Shapiro-Wilk-statistiek worden genegeerd."
+
+#: src/output/ascii.c:442
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
+
+#: src/output/ascii.c:473
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:495
+#, c-format
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: pagina moet tenminste %d tekens breed zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens"
+
+#: src/output/ascii.c:603
+#, c-format
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Zie %s voor een afbeelding."
+
+#: src/output/ascii.c:622
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
+
+#: src/output/cairo-chart.c:695
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:174
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:299
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:544
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s\n"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Staafdiagram"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht normaal"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Afw. van normaal"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*ONTBREKEND*"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
+#, c-format
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.0f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 src/language/stats/crosstabs.q:1193
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/examine.q:1752 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-curve"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Spreidingsdiagram %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "\"Scree\"-diagram"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenwaarde"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1189
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1195 src/language/stats/crosstabs.q:1237
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1196 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1197 src/language/stats/crosstabs.q:1239
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1208
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/output/driver.c:586
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
+#: src/output/driver.c:600
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215 src/language/stats/t-test.q:1030
-#: src/language/stats/t-test.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1319
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/output/driver.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoeroptie '='"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216 src/language/stats/t-test.q:1031
-#: src/language/stats/t-test.q:1217 src/language/stats/t-test.q:1320
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/output/driver.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoeroptie meer dan eens gespecificeerd"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/output/html.c:105
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/ui/gui/psppire.glade:2124
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:785
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: src/output/html.c:266
+msgid "No description"
+msgstr "Geen beschrijving"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:68
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1994
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype `%.*s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1995
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2032 src/language/stats/crosstabs.q:2105
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2167
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2051 src/language/stats/crosstabs.q:2183
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2052 src/language/stats/crosstabs.q:2184
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2053
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2054
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2059 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2060
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2061
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s'  maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2062
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2063
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: `%s' is `%s'; dit kon niet als een kleur worden gelezen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2064 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/output/output-item.c:232
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagram"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2065
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/output/output-item.c:242
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2066
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "Noot"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2067 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "Pagina-einde"
+
+#: src/output/output-item.c:252
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: src/output/output-item.c:730
+msgid "Page Title"
+msgstr "Paginatitel"
+
+#: src/output/output-item.c:733
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1003
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "uitvoer-richting-lnr"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2140
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "In tabel ontbreken celgegevens."
+
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s: creatie mislukt (%s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2143
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s: beginnen met schrijven van XML is mislukt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2151
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s: fout bij schrijven bestand (%s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2154
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: creatie mislukt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2185
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2190 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/output/spv/spv.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: maken van XML-\"parser\" is mislukt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2191
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/output/spv/spv.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: document heeft niet de juiste vorm"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2192
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/output/spv/spv.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2193
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2194 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "Gaan naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Opnieuw instellen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie-doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-kw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson chi-kwadraat, waarschijnlijkheidsratio, Fishers exact-toets, continuïteitscorrectie, associatie van lineair met lineair."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "Phi en Cramers V"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Kendalls Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Kendalls Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risico"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Relatieve risicoschatting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Somers d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Cohens Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Spearmancorrelatie, Pearsons r"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Frequentietelling"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Rijpercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Kolompercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Totaalpercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Verwachte waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Bijgesteld gestand. residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Standaardfout v.h. gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Welving en standaardfout v.d. welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Scheefheid en standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standaardfout van de welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercoderen naar andere variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercoderen naar andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coëff"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Betr.interval"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "\"Tol\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot en met %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Toetstype"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg observaties niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg observaties met %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Variabele-details"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2199
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Variabele-informatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2200 src/language/stats/crosstabs.q:2201
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+msgid "add"
+msgstr "tel op"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1557
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:701
-#: src/language/stats/t-test.q:725 src/language/stats/t-test.q:862
-#: src/language/stats/t-test.q:1213 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+msgid "subtract"
+msgstr "trek af"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "vermenigvuldig"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "deel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1588
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "verhef x tot de macht y"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1624
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+msgid "is greater than"
+msgstr "is groter dan"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+msgid "is less than"
+msgstr "is kleiner dan"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1619
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+msgid "is no less than"
+msgstr "is niet kleiner dan"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+msgid "is no greater than"
+msgstr "is niet groter dan"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1608
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "is niet gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1598
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.q:403 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "is gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1603
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "en"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+msgid "or"
+msgstr "of"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+msgid "not"
+msgstr "niet"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "tot en met"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System-missing"
 
-#: src/language/stats/examine.q:343 src/language/stats/examine.q:496
-#: src/language/stats/examine.q:1058
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- of _user-missing"
 
-#: src/language/stats/examine.q:353
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Bereik:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:354 src/language/stats/examine.q:359
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
 
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waarden"
 
-#: src/language/stats/examine.q:357
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimaal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:513
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:517
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:753 src/language/stats/examine.q:766
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1270 src/language/stats/reliability.q:685
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1562 src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
+"\n"
+"Argumenten voor lange opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam van BESTAND\n"
+"  -O format=INDELING          overschrijft indeling van eerdere -o\n"
+"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van eerdere -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype van eerdere -o\n"
+"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
+"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
+"  --table-look=BESTAND         gebruik uitvoerstijl gelezen van BESTAND\n"
+"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
+"\n"
+"Taalopties:\n"
+"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+"  --syntax-encoding=CODERING  specificeer codering van syntaxbestanden\n"
+"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+"Standaard-zoekpad: %s\n"
+"\n"
+"Informatieve uitvoer:\n"
+"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+"\n"
+"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1568 src/language/stats/oneway.q:400
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1573 src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1578
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
+msgid "translator-credits"
+msgstr "vertalers: Harry Thijssen (2009-2017), Jaap Verhage (2017-heden)"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
 #, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1583 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan niet openen via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1593 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:702
-#: src/language/stats/t-test.q:726 src/language/stats/t-test.q:864
-#: src/language/stats/t-test.q:1214
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1613
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
+msgid "_About"
+msgstr "_Over"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1749 src/language/stats/oneway.q:407
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "_Systeeminformatie"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1755 src/language/stats/oneway.q:392
-#: src/language/stats/oneway.q:687 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1852 src/language/stats/examine.q:1857
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:756 src/ui/gui/psppire-var-store.c:646
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:656 src/ui/gui/psppire-var-store.c:666
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
+msgstr "PSPP werkt het beste op vrije platformen zoals GNU en GNU/Linux.  Windows is een onvrij systeem.  Als zodanig kunnen sommige functies suboptimaal werken.  Gebruik voor optimale resultaten in plaats daarvan een vrij systeem."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1938
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "Klik rechts op variabelenlijsten om te wisselen tussen namen van variabelen en hun labels."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1943
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "Klik op \"Plakken\" in plaats van \"OK\" als u procedures uitvoert.  Dit staat u toe, uw opdrachten te wijzigen vóór ze uitgevoerd worden en u heeft meer controle over uw werk."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1950
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "Importeer uw werkbladen direct door het menu \"File | Import Data\" te gebruiken."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1954
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
+msgstr "U kunt alfanumerieke variabelen gemakkelijk in numeriek gecodeerde variabelen omzetten door \"Automatic Recode\" te gebruiken. Hiermee worden de variabelenamen als labels behouden."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2076
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "Als u grote dataverzamelingen bekijkt, gebruik dan \"Windows | Split\" om beide uiteinden van de gegevens tegelijk te zien."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2116 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1418 src/language/stats/npar-summary.c:142
-#: src/ui/gui/examine.glade:333
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "Exporteer uw rapporten in ODT-indeling om ze eenvoudig te kunnen bewerken met de LibreOffice.org-suite."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2123
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "Gebruik \"Edit | Options\" om het venster Uitvoer automatisch te laten verschijnen als statistieken worden gegenereerd."
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "Sleep uw variabelen naar de Variabelenweergave of Gegevensweergave om ze gemakkelijk te kunnen herordenen."
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/ui/gui/main.c:205
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "Gebruikershint van Psppire"
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#: src/ui/gui/main.c:213
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "_Volgende tip"
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire: fatale fout"
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/ui/gui/main.c:416
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "U hebt een fout ontdekt in PSPP.  Geef deze alstublieft door aan %s, samen met alle volgende informatie, en een beschrijving van wat u aan het doen was toen dit gebeurde."
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Toon het opstartscherm niet"
+
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d observatie"
+msgstr[1] "%'d observaties"
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Uitstaande transformaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Splitsen uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/language/stats/flip.c:487
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg met %s"
 
-#: src/language/stats/flip.c:490
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+msgid "Format:"
+msgstr "Indeling:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
-msgstr ""
-"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  "
-"HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-"volgorde."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Bestaande gegevensverzameling verwijderen?"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
-msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande gegevensverzameling met de naam \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:757
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor gegevensverzameling \"%s\":"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem gegevensverzameling"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:832
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:839
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1151
-#: src/language/stats/frequencies.q:1152 src/language/stats/frequencies.q:1187
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1060 src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1081
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waarde Label"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1185
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Importeer gegevens..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1381
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1422
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Hernoem gegevensverzameling..."
 
-#: src/language/stats/glm.q:143
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Toon _informatie gegevensbestand"
 
-#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:501
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:1023
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:538
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:303
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve gegevensverzameling"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:535
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Plaatselijke codering"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering: "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:685
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:683
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:686
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Bestanden met platte tekst (ASCII)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:1025 src/language/stats/t-test.q:1218
-#: src/language/stats/t-test.q:1315
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/t-test.q:1027
-#: src/language/stats/t-test.q:1220 src/language/stats/t-test.q:1317
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:738
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Kies te importeren bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas variabele-indelingen aan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
+msgid "line"
+msgstr "regel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Kies de eerste regel"
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/language/stats/rank.q:729
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/language/stats/rank.q:743
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.   "
 
-#: src/language/stats/rank.q:753
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/language/stats/rank.q:766
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin "
-"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:862
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Kies de te importeren regels"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Tekst (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Platte tekst (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:812
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer uitvoer"
 
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoerweergever"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:432
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:475
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+msgid "Untitled"
+msgstr "Zonder titel"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:497
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "Text Search"
+msgstr "Zoeken van tekst"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:500
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:503
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:506
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Zoektekst:"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:556 src/language/stats/reliability.q:575
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:559
-msgid "N of items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla syntax op"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:578
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:584 src/language/stats/reliability.q:595
-msgid "N of Items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:589
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Moeten de veranderingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:603
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen veranderingen van de laatste %ld seconden blijvend verloren gaan."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:607
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:610
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:613
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:617
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:714
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Uitvoerbestanden (*.spv) "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:723
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
-msgid "%%"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
-
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/language/stats/sign.c:133
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Variabeletype en -indeling"
 
-#: src/language/stats/sign.c:136
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:319
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "argument voor %s moet één teken zijn"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: utilities/pspp-convert.c:265
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:280
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: utilities/pspp-convert.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:298
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: utilities/pspp-convert.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:336
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: utilities/pspp-convert.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:386
+#: utilities/pspp-convert.c:409
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: fout bij openen wachtwoordbestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:406 src/language/stats/t-test.q:420
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
 msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+"\n"
+"%s: password not in file"
 msgstr ""
-"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:518
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+"\n"
+"%s: wachtwoord niet in bestand"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:698
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' zit niet in alfabet"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:703 src/language/stats/t-test.q:727
-#: src/language/stats/t-test.q:865
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:722
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-output.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: onjuiste \"XPath\"-expressie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:859
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (gebruik --help voor hulp)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:885 src/language/stats/t-test.q:1243
-#: src/language/stats/t-test.q:1442
+#: utilities/pspp-output.c:825
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (gebruik --help voor hulp)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-output.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument"
+msgstr[1] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argumenten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1019
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-output.c:840
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argument"
+msgstr[1] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argumenten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1021
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-output.c:847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1024 src/language/stats/t-test.q:1427
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1028 src/language/stats/t-test.q:1318
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: utilities/pspp-output.c:898
+#, c-format
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "onbekende objectklasse \"%s\" (gebruik --select=help voor hulp)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1029
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregeer gegevens"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1034 src/language/stats/t-test.q:1210
-#: src/language/stats/t-test.q:1310
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break-variabele(n)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1090
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1142
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabel: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1200
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1203
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1215
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1299
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1304
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve gegevensverzameling"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1422
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Vervang _huidige gegevensverzameling door geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1426
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1445
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:216
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op \"break\"-variabele(n)"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:231
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor zeer grote gegevensverzamelingen"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische hercodering"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele -> nieuwe naam"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:310
-msgid "Z"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:311
-msgid "Asymp. Sig (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:315
-msgid "Exact Sig (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen beginnen vanaf"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:316
-msgid "Exact Sig (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen"
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr ""
-"PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "_Haal op uit gegevens"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Afsnijpunt:"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
-#, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Definieer dichotomie"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Toets_proportie:"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: type en label"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
+msgid "_String"
+msgstr "_Alfanumeriek"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Bereken variabele"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type en label..."
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke expressies:"
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
+msgid "_If..."
+msgstr "_Als..."
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Staafdiagram"
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Aantal observaties"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% van _observaties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "C_um. % van observaties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabele:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Staven staan voor"
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoriec_luster:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate correlaties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls tau-b"
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/language/utilities/set.q:455
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %"
-"s is van het type string."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
 
-#: src/language/utilities/set.q:522
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Tweezijdig"
 
-#: src/language/utilities/set.q:524
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "_Eenzijdig"
 
-#: src/language/utilities/set.q:559
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Significantietoets"
 
-#: src/language/utilities/set.q:595
-#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:601
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel waarden in observaties"
 
-#: src/language/utilities/set.q:609
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke _variabelen:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:620
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:626
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel_label:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:632
-#, c-format
-msgid "LOCALE is %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waarden..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:638
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tellen van waarden in observaties: te tellen waarden"
 
-#: src/language/utilities/set.q:644
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Te tellen waarden:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:650
-#, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
 
-#: src/language/utilities/set.q:657 src/language/utilities/set.q:708
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opmerkingen:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:729
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
 
-#: src/language/utilities/set.q:731
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
-#: src/language/utilities/set.q:738
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:740
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Celweergave"
 
-#: src/language/utilities/set.q:748
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr "WEGING is uit."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:750
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr "WEGING is variabele %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:768
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr "BREEDTE is %d."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Cellen..."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:354
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
+msgid "Print tables"
+msgstr "Druk tabellen af"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
+msgid "Pivot"
+msgstr "Draai"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:251
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:272
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabellen: statistieken"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:329
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-kwadraattoets"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:407
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waarden"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:471
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waarden:"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:487
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Toetsvariabelen"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:500
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Onder:"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Boven:"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele _observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt"
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
+msgid "Explore"
+msgstr "Ontdek"
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label observaties via:"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factoren:"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "Diagrammen"
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "Diagram..."
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Ontdek: Opties"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapporteer waarden"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Ontdek: Diagrammen"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "Factorniveaus samen"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
+msgid "Dependents together"
+msgstr "\"Dependents\" samen"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
+msgid "Boxplots"
+msgstr "\"Box\"-diagrammen"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+msgid "Descriptive"
+msgstr "Beschrijvend"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "Normaalverdelingsdiagrammen met toetsen"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+msgid "Power estimation"
+msgstr "Schatting van \"power\""
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "Getransformeerde \"power\":"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "Natuurlijke logaritme"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "Kubus"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
+msgid "Square"
+msgstr "Vierkant"
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
+msgid "Square Root"
+msgstr "Vierkantswortel"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "Rec. wortel"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Reciprook"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
+msgid "Untransformed"
+msgstr "Ongetransformeerd"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "Spreiding vs. Niveau met Toets van Levene"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Ontdek: statistieken"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Beschrijvende maten"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentielen"
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar observatie"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar observatie nummer:"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: rotatie"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principale componentenanalyse"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principale assenanalyse"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factoranalyse: extractie"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode: "
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatiematrix"
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantiematrix"
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "\"_Scree\"-diagram"
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Aantal factoren:"
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraheer"
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Beschrijvende maten..."
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/ui/gui/find.ui:25
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek observatie"
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/ui/gui/find.ui:117
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/ui/gui/find.ui:180
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie"
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+#: src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Rondlopend"
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek terug"
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd"
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Indien niet _meer dan "
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
+msgid "values"
+msgstr "waarden"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabellen"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Oplopende waarde"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
+msgid "D_escending value"
+msgstr "_Aflopende waarde"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "O_plopende frequentie"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "A_flopende frequentie"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal:"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Sluit waarden uit _onder "
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Sluit waarden uit _boven "
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Toon ook _normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken _staafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:559 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Waarde Groep_2:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Waarde Groep_1:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:781
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Toetsvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "H van Kruskal-Wallis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendalls W"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochrans Q"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:844 src/ui/gui/psppire-data-window.c:934
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Toetsverdeling"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "_Classificatie-afkapping: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: Contrasten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 van 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Éénweg-ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-hoc..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: Post-hoc"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games Howell"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fishers LSD"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:21
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:51
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:67
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:94
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:110
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/options.ui:126
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+#: src/ui/gui/options.ui:154
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Variabelenlijsten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/ui/gui/options.ui:229
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:248
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/ui/gui/options.ui:270
+msgid "Show Tips"
+msgstr "Toon tips"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/options.ui:283
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Startopties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:582
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik observaties: types"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractionele rang als _%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "_Fractionele rang"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "\"_Savage\"-waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tielen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:898
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportieschattingen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normaalwaarden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule voor proportieschatting"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik observaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
+msgid "_By:"
+msgstr "_Via:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste waarde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik t_ypes"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Gelijke waarden..."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rang toegewezen aan gelijke waarden"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Afkappunt"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:657
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:80
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
 
-#: src/ui/gui/find.glade:137
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/find.glade:161
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
 
-#: src/ui/gui/find.glade:172
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:185
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/find.glade:198
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_Bestand is al gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyse per groep staat uit"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "\"System-_missing\""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:277
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waarden"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "_Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn _alfanumeriek"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:186
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en nieuwe _waarden..."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:231
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waarden"
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/main.c:177 src/ui/terminal/main.c:125
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: statistieken"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Toetsvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Statusvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Waarde van statusvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
-msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Spreidingsdiagram"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X-as:"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y-as:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer observaties: bereik"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste observatie"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste observatie"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
+msgid "Observation"
+msgstr "Waarneming"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproefgrootte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "Kies hieronder het bladnummer en het celbereik dat u wilt importeren."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+msgid "Importing file: "
+msgstr "Importeren van bestand: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "Gebruik de eerste geselecteerde rij als ­_variabelenamen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956
-msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:746
-msgid "var"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-toets voor één steekproef"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Toets_waarde: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelenamen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn.  U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
+"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond.  U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:765
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijpteken (|)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:833
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Kop_pelteken (-)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:937 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1228 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1245
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>Welke tekens scheiden velden van elkaar?</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "Enkel aanhalingsteken (')"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1283
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "Dubbele aanhalingstekens (\")"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "_Aangepast:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1321
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>Welk teken haalt velden aan?</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1354
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponeren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1370
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1400
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariaat: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariaat: statistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1429
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariaat"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1443
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1457
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Vaste factoren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1471
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1486
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1500
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1514
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1529
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1555
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1569
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1583
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1597
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Lettertype..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1610
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1624
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1638
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1653
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1667
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transponeer..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1681 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1844
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Splits _bestand..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1886
-msgid "Data Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "_Kies observaties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg observaties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Bereken..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_Tel..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:10
-msgid ""
-"This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-msgstr ""
-"Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_Rangschik observaties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:72 src/ui/gui/psppire.glade:155
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:108
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:148
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:244
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Beschrijvende statistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:440
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:454
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Ontdek..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:502
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:565
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:577
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:622
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:630
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:729
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:792
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:809
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate analyse..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:878
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:909
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:949
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:995
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Be_trouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1049
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1112 src/ui/gui/psppire.glade:1516
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1345
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binair-logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1398
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-parametrische statistieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1411
-msgid "Range..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi-kwadraat..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1450
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1464
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1502
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "K-S voor _1 steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1551
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1566
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_K afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1595
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1606
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1624
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "Gra_fieken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1689
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "S_preidingsdiagram"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1731
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1746
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "S_taafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1829
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1842
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1855
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1919
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2045 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:786
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteren..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2175
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kies _alle"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2312
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "Af­_drukken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw doen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:784
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoeken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:787
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:789
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:546 src/ui/gui/psppire-var-store.c:792
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:547 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:569 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:570 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "A_utosyntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:571
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "_Interactieve syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:572 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "\"_Batch\"-syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:573 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:574
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste munteenheid"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg observaties"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg observaties met"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige status: "
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor de statistische analyse van steekproefgegevens. Het is een gratis vervanging voor het auteursrechtelijk beschermde programma SPSS. Het lijkt er sterk op, maar er zijn enkele uitzonderingen. De belangrijkste uitzondering is dat er geen \"tijdbommen\" zijn; uw exemplaar van PSPP zal in de toekomst niet \"verlopen\" of met opzet ophouden te werken. Er zijn evenmin kunstmatige grenzen aan de aantallen observaties of variabelen die u kunt gebruiken. Er zijn geen uitbreidingspakketten die u moet aanschaffen om de beschikking te krijgen over \"geavanceerde\" functies; alle functionaliteit die PSPP momenteel ondersteunt, zit in het kernpakket."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP is een stabiele en betrouwbare toepassing. Ze kan beschrijvende statistieken produceren, T-toetsen, anova, lineaire en logistische regressie uitvoeren, associatiematen en betrouwbaarheid berekenen, cluster- en factoranalyse, nonparametrische toetsen en meer uitvoeren. Het onderliggende systeem is ontworpen om analyses zo snel mogelijk uit te voeren, ongeacht de omvang van de invoergegevens. U kunt PSPP gebruiken via de grafische gebruikersomgeving of via de meer traditionele syntax-opdrachten."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "Een korte lijst van enkele functies van PSPP."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Ondersteuning voor meer dan een miljard observaties"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Ondersteuning voor meer dan een miljard variabelen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntax- en gegevensbestanden die uitwisselbaar zijn met die van SPSS"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "De keuze uit een terminal- of grafische gebruikersomgeving"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
+msgstr "De keuze uit tekst-, Postscript-, PDF-, OpenDocument-, HTML- of TeX-indeling van de uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Kan samenwerken met LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric en andere gratis software"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Gemakkelijk importeren van gegevens uit werkbladen, tekstbestanden en gegevensbanken"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Is in staat tot het tegelijkertijd openen, analyseren en bewerken van twee of meer gegevensverzamelingen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Een gebruikersomgeving die alle veelvoorkomende tekenverzamelingen ondersteunt"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "De gebruikersomgeving is vertaald naar meerdere talen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Zeer snelle statistische procedures, zelfs met grote gegevensverzamelingen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Geen licentiekosten en geen verloopperiode"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Geen onethische \"eindgebruikersovereenkomsten\""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Een volledig geïndexeerde gebruikershandleiding"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Vrijheid is verzekerd; PSPP is gelicentieerd onder GPLv3 of later"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Overzetbaar: werkt op veel verschillende computers en onder veel verschillende besturingssystemen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP is vooral bedoeld voor statistici, sociaal wetenschappers en studenten die behoefte hebben aan snelle, toegankelijke analyse van steekproefgegevens."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP variabelenweergave"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistieken;analyse;spss;"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
+#~ msgid "Input format"
+#~ msgstr "Invoerindeling"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Uitvoerindeling"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+#~ msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+#~ msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#~ msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#~ msgid "%s without %s."
+#~ msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+#~ msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+#~ msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "Index van de eigenschappentabel moet tussen 1 en 65535 liggen."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+#~ msgid "Vectors must have at least one element."
+#~ msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#~ msgstr "Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#~ msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#~ msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+#~ msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+#~ msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+#~ msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#~ msgstr "Waarde van afsnijpunt moet binnen bereik [0,1] liggen"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of clusters must be positive"
+#~ msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
+#~ msgid "The convergence criterion must be positive"
+#~ msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#~ msgid "The number of iterations must be positive"
+#~ msgstr "Het aantal iteraties moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#~ msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#~ msgid "The %s value must be non-negative."
+#~ msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+#~ msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+#~ msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+#~ msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
-msgstr ""
+#~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
-msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
+#~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+#~ msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven met FIXCASE, %d."
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %.0f, ligt op of vóór de vorige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+#~ msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de gegevens hebben ten minste %d matrixrijen."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+#~ msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen.  De N-kaart wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Één van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
-msgstr ""
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#~ msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s omzetten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s moet in lijst tenminste %d argumenten hebben."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s moet in lijst een veelvoud van %d argumenten hebben."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#~ msgstr "%s vereist in lijst tenminste %d geldige argumenten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+#~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#~ msgstr "Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+#~ msgid "error creating temporary file"
+#~ msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+#~ msgid "HAverage"
+#~ msgstr "HAverage"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+#~ msgid "Rounded"
+#~ msgstr "Afgerond"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#~ msgid "Empirical"
+#~ msgstr "Empirisch"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#~ msgid "Empirical with averaging"
+#~ msgstr "Empirisch met middelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+#~ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+#~ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#~ msgid "Mean = %.1f"
+#~ msgstr "Gemiddelde = %.1f"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#~ msgid "Std. Dev = %.2f"
+#~ msgstr "St.dev. = %.2f"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Bericht"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#~ msgid "%s and %s:"
+#~ msgstr "%s en %s:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#~ msgid "%s must be between 0 and 20."
+#~ msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+#~ msgid "%s must be at least 1MB"
+#~ msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+#~ msgid "%s must be positive"
+#~ msgstr "%s moet positief zijn"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#~ msgid "Active file compression is not implemented."
+#~ msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s must be 1500 or later."
+#~ msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s must be at least %d."
+#~ msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Sheet Index: "
+#~ msgstr "Bladnummer: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+#~ msgid "pspp"
+#~ msgstr "pspp"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "\"Multiple category set\""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Bron van label"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Bron van categorielabel"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Label:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Geen label."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produkt:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Observaties:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Indeling: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Meting: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rol: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:124
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Ontbrekende waarden: "
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:137
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Geldige N"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Min"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Max"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25e"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50e (mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75e"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "St.fout van gemiddelde"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(actieve dataset)"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s."
+#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven."
+#~ msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "aantal"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "verwacht"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "residu"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "gest. resid."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "aangep. resid."
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ "  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ "  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ "                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ "  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ "  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"