# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
# filename: pspp-<version>.nl.po
# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017, 2018.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017-2020.
# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.4.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-21 11:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-
-#: src/ui/gui/helper.c:210
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:339
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:342
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-
-#: src/data/format.c:349
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-
-#: src/data/format.c:358
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-
-#: src/data/format.c:367
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:378
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:385
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:424
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
-msgid "String"
-msgstr "Alfanumeriek"
-
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeriek"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
-#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numeriek"
-
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
-#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "alfanumeriek"
-
-#: src/data/format.c:444
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
-
-#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/data/format.c:1044
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
-
-#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
-msgid "Dollar"
-msgstr "Dollar"
-
-#: src/data/format.c:1071
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
-
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga naar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
-msgid "Continue"
-msgstr "Klaar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
-msgid "Paste"
-msgstr "Plakken"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
-msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
-#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
-#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
-#: src/language/stats/npar-summary.c:113
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Sorteer op naam"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Sorteer op label"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
-#, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
-#: src/language/stats/examine.c:739
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistische maat"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "tot en met"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Waarde:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_System-missing"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "System- of _user-missing"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Bereik:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Alle andere waarden"
+"X-Poedit-Bookmarks: 1370,515,1014,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
#, c-format
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
#, c-format
msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
+msgstr "Kan niet lezen van gegevensverzameling %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
msgid "Dataset"
-msgstr "Dataset"
+msgstr "Gegevensverzameling"
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-missing, system-missing, zero, of negatief als waarde. Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met waarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
msgid "CSV file"
msgstr "CSV-bestand"
-#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
#, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als CSV-bestand: %s."
#: src/data/csv-file-writer.c:453
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
msgid "dataset"
-msgstr "dataset"
+msgstr "gegevensverzameling"
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgid "scratch"
msgstr "klad"
-#: src/data/dictionary.c:1477
+#: src/data/dictionary.c:1523
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
msgid "active dataset"
-msgstr "actieve dataset"
+msgstr "actieve gegevensverzameling"
#: src/data/file-handle-def.c:518
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit al gelezen wordt als een %s."
#: src/data/file-handle-def.c:522
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit al geschreven wordt als een %s."
#: src/data/file-handle-def.c:529
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
-#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoerindeling"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
-#, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#: src/data/format.c:342
#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#: src/data/format.c:349
#, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
-#: src/data/ods-reader.c:843
+#: src/data/format.c:358
#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/format.c:367
#, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
-
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/format.c:378
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/format.c:385
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/format.c:424
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:1044
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1071
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de werkbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
#: src/data/identifier2.c:126
#: src/data/mdd-writer.c:241
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
-msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:277
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
-#: src/data/make-file.c:286
+#: src/data/make-file.c:289
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
+msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt geopend: %s."
-#: src/data/make-file.c:323
+#: src/data/make-file.c:326
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:351
+#: src/data/make-file.c:354
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
+msgstr "%s: \"stat\" mislukt (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:230
#, c-format
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Variabele %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Variabele %zu label"
+msgstr "Variabele %zu Label"
#: src/data/pc+-file-reader.c:385
#, c-format
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
msgid "Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "Product"
msgstr "Product"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
msgid "File Label"
msgstr "Bestandslabel"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
+msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie (waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn), maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
-msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft ongeldig type %<PRIu8>."
#: src/data/pc+-file-reader.c:787
#, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
+msgstr "Ongeldige gewichtsindex %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen observatie uit bestand %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Onverwacht einde van bestand."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
#: src/data/por-file-reader.c:547
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand."
+msgstr "%s: geen overdraagbaar bestand."
#: src/data/por-file-reader.c:564
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:651
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
#: src/data/por-file-reader.c:655
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
#: src/data/psql-reader.c:48
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron"
+msgstr "Geheugenfout bij openen van PSQL-bron"
#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen PSQL-bron: %s."
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
#: src/data/psql-reader.c:283
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen werden niet toegestaan."
#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Fout van psql-bron: %s."
+msgstr "Fout van PSQL-bron: %s."
#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr "Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
+msgstr "Waarschuwingen heringeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of de reeks bevat beide)."
+msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of bevat beide)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:496
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)."
+msgstr "Duplicaatkaart van type 6 (document)."
# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
+#: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:529
+#: src/data/sys-file-reader.c:526
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx. Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:541
+#: src/data/sys-file-reader.c:538
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Waardelabel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/sys-file-reader.c:697
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Extra productinfo"
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:710
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Documentregel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:721
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:723
+#: src/data/sys-file-reader.c:720
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
-msgstr "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu label"
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
-#: src/data/sys-file-reader.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:763
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
+msgstr "Dit systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
-#: src/data/sys-file-reader.c:848
+#: src/data/sys-file-reader.c:845
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
+msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu werden uit het bestand gelezen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
+#: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1030
+#: src/data/sys-file-reader.c:1027
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1105
+#: src/data/sys-file-reader.c:1102
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1115
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2 of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1128
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2 of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1155
+#: src/data/sys-file-reader.c:1152
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1188
+#: src/data/sys-file-reader.c:1185
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1200
+#: src/data/sys-file-reader.c:1197
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd met een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1224
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1320
+#: src/data/sys-file-reader.c:1317
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1324
+#: src/data/sys-file-reader.c:1321
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1435
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met onjuiste naam `%s' wordt hernoemd naar `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1517
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:1550
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1547
+#: src/data/sys-file-reader.c:1554
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1552
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1606
+#: src/data/sys-file-reader.c:1613
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
+#: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, in plaats van %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1662
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, in plaats van %g (%a) of %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
#, c-format
msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
+msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde na `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1741
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde na `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1748
+#: src/data/sys-file-reader.c:1755
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1775
+#: src/data/sys-file-reader.c:1782
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
+msgstr "Nieuwe regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1810
+#: src/data/sys-file-reader.c:1817
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1843
+#: src/data/sys-file-reader.c:1850
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1858
+#: src/data/sys-file-reader.c:1865
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1870
+#: src/data/sys-file-reader.c:1877
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1916
+#: src/data/sys-file-reader.c:1923
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1949
+#: src/data/sys-file-reader.c:1956
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s). Vervangen door standaardparameters."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1993
+#: src/data/sys-file-reader.c:2000
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2046
+#: src/data/sys-file-reader.c:2053
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2081
+#: src/data/sys-file-reader.c:2088
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van ongeldige lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2092
+#: src/data/sys-file-reader.c:2099
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2118
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#: src/data/sys-file-reader.c:2183
#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Waardelabel van variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#: src/data/sys-file-reader.c:2193
#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Waardelabel van variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2201
+#: src/data/sys-file-reader.c:2208
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2219
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
+#: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
#, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "%d verdere waarschuwingen voor waardelabels zijn onderdrukt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2289
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
-msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu. Bestand wordt behandeld als zijnde niet gewogen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2298
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
#, c-format
-msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted."
+msgstr "Gewichtsvariabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks. Bestand wordt behandeld als zijnde niet gewogen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2306
+#: src/data/sys-file-reader.c:2315
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2343
+#: src/data/sys-file-reader.c:2352
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2357
+#: src/data/sys-file-reader.c:2366
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
+msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] staat niet tussen aanhalingstekens: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2370
+#: src/data/sys-file-reader.c:2379
#, c-format
msgid "Duplicate attribute %s."
msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2454
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2463
+#: src/data/sys-file-reader.c:2472
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2531
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2543
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2564
+#: src/data/sys-file-reader.c:2573
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2637
+#: src/data/sys-file-reader.c:2646
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
+msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1-3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2647
+#: src/data/sys-file-reader.c:2656
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2652
+#: src/data/sys-file-reader.c:2661
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2677
+#: src/data/sys-file-reader.c:2686
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2731
+#: src/data/sys-file-reader.c:2740
msgid "File ends in partial string value."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeelte van alfanumerieke waarde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2870
+#: src/data/sys-file-reader.c:2879
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
+msgstr "Mogelijke beschadiging van gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
+#: src/data/sys-file-reader.c:3030
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "%d verdere gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#: src/data/sys-file-reader.c:3159
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht."
+msgstr "Cijfer verwacht op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3154
+#: src/data/sys-file-reader.c:3167
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht."
+msgstr "Spatie verwacht op positie %zu in MRSETS-kaart."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3162
+#: src/data/sys-file-reader.c:3175
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3172
+#: src/data/sys-file-reader.c:3185
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
+msgstr "Spatie verwacht op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3463
+#: src/data/sys-file-reader.c:3476
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3471
+#: src/data/sys-file-reader.c:3484
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3478
+#: src/data/sys-file-reader.c:3491
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3542
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3562
+#: src/data/sys-file-reader.c:3575
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3568
+#: src/data/sys-file-reader.c:3581
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3576
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3601
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3610
+#: src/data/sys-file-reader.c:3623
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3620
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3641
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3653
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3652
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3671
+#: src/data/sys-file-reader.c:3684
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3686
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
-msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
+msgstr "Inconsistentie op eind van ZLIB-stroom (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3745
+#: src/data/sys-file-reader.c:3758
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3782
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3807
+#: src/data/sys-file-reader.c:3820
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS-systeembestand"
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
+#: src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+
#: src/data/sys-file-writer.c:1271
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+msgstr "Een invoer-/uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
#: src/data/sys-file-writer.c:1378
#, c-format
#: src/data/sys-file-writer.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)."
+msgstr "Voltooien compressie van ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
#: src/data/sys-file-writer.c:1449
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
-#: src/data/variable.c:57
+#: src/data/variable.c:58
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/data/variable.c:58
+#: src/data/variable.c:59
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/data/variable.c:59
+#: src/data/variable.c:60
msgid "Center"
msgstr "Midden"
-#: src/data/variable.c:65
+#: src/data/variable.c:66
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/data/variable.c:66
+#: src/data/variable.c:67
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/data/variable.c:73
+#: src/data/variable.c:74
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
+#: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
-#: src/data/variable.c:75
+#: src/data/variable.c:76
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/data/variable.c:77
+#: src/data/variable.c:78
msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
-#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
msgid "Split"
msgstr "Splits"
-#: src/data/variable.c:714
+#: src/data/variable.c:729
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:1324
+#: src/data/variable.c:1339
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze observatie(s) zijn genegeerd."
#: src/language/command.c:380
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
#: src/language/command.c:384
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd."
#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
#, c-format
#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd of binnen %s."
#: src/language/command.c:415
#, c-format
#: src/language/command.c:421
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
#: src/language/command.c:426
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve gegevensverzameling is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
#: src/language/lexer/lexer.c:363
#, c-format
msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven."
+msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet gespecificeerd."
#: src/language/lexer/lexer.c:371
#, c-format
msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s"
+msgstr "%s mag binnen subopdracht %s slechts éénmaal worden gespecificeerd"
#: src/language/lexer/lexer.c:380
#, c-format
#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht"
+msgstr "einde van opdracht verwacht"
#: src/language/lexer/lexer.c:631
msgid "expecting string"
#: src/language/lexer/lexer.c:1497
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent na `%s'"
#: src/language/lexer/lexer.c:1502
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
#: src/language/lexer/lexer.c:1603
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen `%s': %s."
+msgstr "Openen van `%s': %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1647
#, c-format
#: src/language/lexer/format-parser.c:77
msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
+msgstr "geldige indelingsspecificatie verwacht"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
#: src/language/lexer/format-parser.c:138
msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht indelingstype"
+msgstr "indelingstype verwacht"
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
-msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik zal worden behandeld alsof het was omgekeerd."
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelenaam werd verwacht"
+msgstr "variabelenaam verwacht"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn. %s wordt uit de lijst weggelaten."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn. %s zal uit de lijst worden weggelaten."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben. %s wordt uit de lijst weggelaten."
+msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben. %s zal uit de lijst worden weggelaten."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt op een cijfer."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
#, c-format
#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
+msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen in dit gebruik van de TO-conventie."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
+msgstr "Foutieve grenzen bij dit gebruik van de TO-conventie."
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+msgstr "Er is geen vector met de naam %s."
#: src/language/xforms/count.c:125
msgid "Destination cannot be a string variable."
#: src/language/xforms/recode.c:261
msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistente soorten doelvariabelen. Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
+msgstr "Inconsistente doelvariabeletypen. Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
#: src/language/xforms/recode.c:339
#, c-format
msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
+msgstr "%s is bij alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
#: src/language/xforms/recode.c:422
msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
+msgstr "uitvoerwaarde verwacht"
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden naar %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan. Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
+msgstr "Er is geen variabele met de naam %s. (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten al bestaan. Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
#: src/language/control/repeat.c:170
#, c-format
msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
+msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus moet `%s' die ook hebben, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
#: src/language/control/repeat.c:379
msgid "Ranges may only have integer bounds."
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+msgstr "Index van de eigenschappentabel moet tussen 1 en 65535 liggen."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)."
+msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste toegestane lengte (%d bytes)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar vereist zijn tenminste twee variabelen."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE wordt genegeerd."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE zal worden genegeerd."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt. LABELSOURCE wordt genegeerd."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar per keer mag slechts één van deze subopdrachten worden gebruikt. LABELSOURCE zal worden genegeerd."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s."
+msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" met de naam %s."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve gegevensverzameling bevat geen \"multiple response sets\"."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
msgid "Multiple Response Sets"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
-#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele met de naam %s."
#: src/language/dictionary/numeric.c:138
#, c-format
#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
msgid "File Information"
msgstr "Bestandsinformatie"
#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
-#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
#: src/language/stats/frequencies.c:1583
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
-#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
msgid "Cases"
msgstr "Observaties"
msgstr "Schrijfopmaak"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
#: src/ui/gui/t-test.ui:105
msgid "Missing Values"
msgstr "Ontbrekende waarden"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
msgid "Value Labels"
msgstr "Waardelabels"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
msgid "Variable and Dataset Attributes"
-msgstr "Eigenschappen variabele en dataset"
+msgstr "Eigenschappen variabele en gegevensverzameling"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
msgid "Variable and Name"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
msgid "(dataset)"
-msgstr "(dataset)"
+msgstr "(gegevensverzameling)"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
msgid "No vectors defined."
msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/language/dictionary/vector.c:66
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
+msgstr "Een vector met de naam %s bestaat al."
#: src/language/dictionary/vector.c:74
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven."
+msgstr "Vectornaam %s is tweemaal opgegeven."
#: src/language/dictionary/vector.c:98
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
#: src/language/tests/moments-test.c:50
msgid "expecting weight value"
-msgstr "waarde voor weging verwacht"
+msgstr "gewichtwaarde verwacht"
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s: %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s"
#: src/language/utilities/date.c:33
#, c-format
msgid "Only %s is currently implemented."
msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:60
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Tijdlimiet wordt op dit platform niet ondersteund."
+
+#: src/language/utilities/host.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s: Opdracht geëindigd met status %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null: Openen mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
+#: src/language/utilities/host.c:193
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Tijdens uitvoering van \"%s\" is wachten op kindproces mislukt (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:203
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Tijd voor opdracht \"%s\" is verstreken."
+
+#: src/language/utilities/host.c:205
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is beëindigd door signaal %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:212
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Opdracht of gebruikersomgeving niet gevonden"
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
+#: src/language/utilities/host.c:214
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Kon opdracht of gebruikersomgeving niet aanroepen"
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/host.c:217
#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:220
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Opdracht \"%s\" is geëindigd met status %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:230
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Uitvoer van opdracht \"%s\" kon niet gelezen worden (%s)."
#: src/language/utilities/title.c:88
#, c-format
msgstr "Standaarddeviatie"
#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximumwaarde"
#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimumwaarde"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
+msgstr "Als PRESORTED wordt opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
#: src/language/stats/aggregate.c:448
msgid "expecting aggregation function"
#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgstr "De waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, staan niet in de juiste volgorde. Ze zullen worden behandeld alsof ze wel in de juiste volgorde waren opgegeven."
#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
#: src/language/stats/autorecode.c:365
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s (%s)."
-msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s (%s)."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd naar %s (%s)."
#: src/language/stats/autorecode.c:369
#, c-format
msgid "Recoding %s into %s."
-msgstr "%s wordt gehercodeerd in %s."
+msgstr "%s wordt gehercodeerd naar %s."
-#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe waarde"
#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
-#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
-#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
-#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
-#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistische maten"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
-#: src/language/stats/crosstabs.q:925
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
msgid "N"
msgstr "N"
#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (éénzijdig)"
#: src/language/stats/binomial.c:195
msgid "Groups"
#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
-#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: src/language/stats/chisquare.c:171
#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
-msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar variabele %s heeft %zu afzonderlijke waarden."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar variabele %s heeft %zu afzonderlijke waarden."
#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
msgid "Observed N"
#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
#: src/language/stats/regression.c:1031
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
msgid "Residual"
msgstr "Residu"
msgstr "Chi-kwadraat"
#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
-#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
msgid "df"
msgstr "vr.gr."
msgstr "Cochrans Q"
#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
-#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Beschrijvende statistische maten"
#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
msgstr "Gemiddelde"
#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
-#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sign. (éénzijdig)"
#: src/language/stats/correlations.c:234
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
-msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
+msgstr "Alle gegevens voor de gekozen variabelen ontbreken of zijn leeg."
#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
#: src/language/data-io/list.c:166
#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
#: src/language/stats/means-calc.c:454
msgid "S.E. Skew"
-msgstr "S.f. scheefh."
+msgstr "St.f. scheefh."
#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
#: src/language/stats/descriptives.c:561
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Alle generieke namen voor Z-score-variabelen zijn gebruikt. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
#: src/language/stats/descriptives.c:579
msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:281
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
msgid "Dependent Variables"
msgstr "Afhankelijke variabelen"
msgid "Shapiro-Wilk"
msgstr "Shapiro-Wilk"
-#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistische maat"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Overzicht observatieverwerking"
+msgstr "Overzicht verwerking observaties"
#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
-#: src/language/stats/crosstabs.q:926
+#: src/language/stats/crosstabs.q:927
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
#: src/language/stats/frequencies.c:1590
#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
-#: src/language/stats/crosstabs.q:930
+#: src/language/stats/crosstabs.q:931
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
-#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Factor analysis without variables is not possible."
-msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabelen is niet mogelijk."
#: src/language/stats/factor.c:1634
msgid "Component Number"
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
+#: src/language/stats/factor.c:1839
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgstr "Totale verklaarde variantie"
#: src/language/stats/factor.c:1758
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Variance"
+#, no-c-format
msgid "% of Variance"
-msgstr "Variantie"
+msgstr "% variantie"
# msgid "% of Variance"
# msgstr " %s variantie"
-#: src/language/stats/factor.c:1759
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatief %"
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1763
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
-#: src/language/stats/factor.c:1764
+#: src/language/stats/factor.c:1765
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Initiële eigenwaarden"
-#: src/language/stats/factor.c:1768
+#: src/language/stats/factor.c:1769
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
-#: src/language/stats/factor.c:1772
+#: src/language/stats/factor.c:1773
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1835
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Factorcorrelatiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1841
+#: src/language/stats/factor.c:1842
msgid "Factor 2"
msgstr "Factor 2"
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1874
msgid "Anti-Image Matrices"
msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1879
msgid "Anti-image Covariance"
msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1880
msgid "Anti-image Correlation"
msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
-#: src/language/stats/factor.c:1900
+#: src/language/stats/factor.c:1901
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+#: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
msgid "Correlation"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1946
+#: src/language/stats/factor.c:1947
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1957
+#: src/language/stats/factor.c:1958
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Covariantiematrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1989
+#: src/language/stats/factor.c:1990
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
+msgstr "De gegevensverzameling bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2014
msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
-msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
+msgstr "De gegevensverzameling heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
-#: src/language/stats/factor.c:2070
+#: src/language/stats/factor.c:2071
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2098
+#: src/language/stats/factor.c:2099
msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "KMO en toets van Bartlett"
+msgstr "KMO en Bartlett-toets"
-#: src/language/stats/factor.c:2102
+#: src/language/stats/factor.c:2103
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
-#: src/language/stats/factor.c:2104
+#: src/language/stats/factor.c:2105
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
-msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
+msgstr "Bartlett-toets voor homogeniteit van varianties"
-#: src/language/stats/factor.c:2105
+#: src/language/stats/factor.c:2106
msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
+msgstr "Benadering van Chi-kwadraat"
-#: src/language/stats/factor.c:2153
+#: src/language/stats/factor.c:2154
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2160
+#: src/language/stats/factor.c:2161
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:2253
+#: src/language/stats/factor.c:2254
msgid "Component Matrix"
-msgstr "Componentrenmatrix"
+msgstr "Componentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2253
+#: src/language/stats/factor.c:2254
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Factormatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2258
+#: src/language/stats/factor.c:2259
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Patroonmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2267
+#: src/language/stats/factor.c:2268
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Structuurmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2269
+#: src/language/stats/factor.c:2270
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2270
+#: src/language/stats/factor.c:2271
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Geroteerde factormatrix"
#: src/language/stats/flip.c:100
#, c-format
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
#: src/language/stats/flip.c:153
#, c-format
#: src/language/stats/frequencies.c:1139
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s zullen worden genegeerd."
#: src/language/stats/frequencies.c:1184
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
+msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s zullen worden genegeerd."
#: src/language/stats/frequencies.c:1474
#, c-format
#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
msgid "Count"
msgstr "Telling"
#: src/language/stats/glm.c:730
msgid "Type I Sum Of Squares"
-msgstr "Type I som van kwadraten"
+msgstr "Som van kwadraten type I"
#: src/language/stats/glm.c:731
msgid "Type II Sum Of Squares"
-msgstr "Type II som van kwadraten"
+msgstr "Som van kwadraten type II"
#: src/language/stats/glm.c:732
msgid "Type III Sum Of Squares"
-msgstr "Type III som van kwadraten"
+msgstr "Som van kwadraten type III"
#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
#: src/language/stats/regression.c:1026
msgstr "Poissonparameters"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie wordt niet uitgevoerd."
+msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie zal niet worden uitgevoerd."
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder dan %g%% verminderde"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat \"Log Likelihood\" met minder dan %g%% verminderde"
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
#: src/language/stats/logistic.c:994
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen"
+msgstr "Waarde van afsnijpunt moet binnen bereik [0,1] liggen"
#: src/language/stats/logistic.c:1139
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
-#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
msgid "Upper"
msgstr "Hoger"
#: src/language/stats/logistic.c:1301
msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "-2 log waarschijnlijkheid"
+msgstr "-2 \"log likelihood\""
#: src/language/stats/logistic.c:1302
msgid "Cox & Snell R Square"
#: src/language/stats/means-calc.c:458
msgid "Percent N"
-msgstr "Procent N"
+msgstr "Percentage van N"
#: src/language/stats/means-calc.c:459
msgid "Percent Sum"
#: src/language/stats/npar.c:536
#, c-format
msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+msgstr "%s subopdracht is momenteel niet geïmplementeerd."
#: src/language/stats/npar.c:691
#, c-format
#: src/language/stats/npar.c:897
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
+msgstr "%d verwachte waarden werden opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgstr "PAIRED is opgegeven, maar het aantal variabelen vóór WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal erachter (%zu)."
#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "LSD"
#: src/language/stats/oneway.c:1151
msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Stat. maat van Levene"
+msgstr "Statistiek van Levene"
#: src/language/stats/oneway.c:1152
msgid "df1"
#: src/language/stats/oneway.c:1253
msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstel gelijke varianties"
+msgstr "Veronderstelt gelijke varianties"
#: src/language/stats/oneway.c:1254
msgid "Does not assume equal variances"
#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
#, c-format
msgid "A variable called `%s' already exists."
-msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat reeds."
+msgstr "Een variabele met de naam `%s’ bestaat al."
#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
#, c-format
#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+msgstr "Het aantal iteraties moet positief zijn"
#: src/language/stats/rank.c:205
#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaat-namen zijn in gebruik."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rangordenen %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat reeds."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
#: src/language/stats/reliability.c:582
msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Statistische item-totaalmaten"
+msgstr "Item-totaalstatistieken"
#: src/language/stats/reliability.c:585
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
#: src/language/stats/reliability.c:588
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten"
+msgstr "Cronbachs Alpha als item wordt weggelaten"
#: src/language/stats/reliability.c:627
msgid "Reliability Statistics"
#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbachs Alfa"
+msgstr "Cronbachs Alpha"
#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
#: src/language/stats/reliability.c:652
#: src/language/stats/roc.c:1026
msgid "Case Summary"
-msgstr "Samenvatting observaties"
+msgstr "Samenvatting observaties"
#: src/language/stats/roc.c:1030
msgid "Unweighted"
#: src/language/stats/regression.c:412
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
#: src/language/stats/regression.c:416
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
-msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
#: src/language/stats/regression.c:569
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
+msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statististieken zijn mogelijk betekenisloos."
#: src/language/stats/regression.c:776
msgid "No valid data found. This command was skipped."
#: src/language/stats/regression.c:919
msgid "Collinearity Statistics"
-msgstr "Statistieken betr. collineariteit"
+msgstr "Collineariteits-statistieken"
#: src/language/stats/regression.c:920
msgid "Tolerance"
#: src/language/stats/runs.c:326
msgid "Number of Runs"
-msgstr "Aantal \"Runs\""
+msgstr "Aantal \"runs\""
#: src/language/stats/sign.c:72
msgid "Differences"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
msgid "Group Statistics"
-msgstr "Statistische maten voor groep"
+msgstr "Groepsstatistieken"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
msgid "Group"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties"
+msgstr "Levenes toets voor gelijkheid van varianties"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
msgid "T-Test for Equality of Means"
msgid "Std. Error Difference"
msgstr "St.fout van verschil"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
# msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:276
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
msgid "Assumptions"
msgstr "Aannamen"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
msgid "Equal variances assumed"
msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor het verschil"
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Statistische maten voor één steekproef"
+msgstr "Statistieken voor één steekproef"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven"
+msgstr "Statistieken voor gepaarde steekproeven"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve dataset is gedefinieerd."
+msgstr "De actieve gegevensverzameling kan niet worden gespecificeerd omdat er geen is gedefinieerd."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve gegevensverzameling een invoerbron is. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden gemaakt."
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s."
+msgstr "Actieve gegevensverzameling mist de BY-variabele %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:388
#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven."
+msgstr "BY is vereist als %s wordt opgegeven."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Alfanumerieke gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een bestaande variabelenaam."
+msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is dezelfde als een bestaande variabelenaam."
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand."
+msgstr "% zu sets van dubbele observaties in het \"master\"-bestand gevonden."
#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:260
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt genegeerd."
+msgstr "Codering mag niet worden opgegeven voor \"inline\"-gegevens. Deze wordt genegeerd."
#: src/language/data-io/data-list.c:269
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
#: src/language/data-io/data-list.c:397
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
+msgstr "Er is al een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
#: src/language/data-io/data-list.c:405
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:452
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:453
+#: src/language/data-io/data-parser.c:462
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door over regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:488
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#: src/language/data-io/data-parser.c:506
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:535
+#: src/language/data-io/data-parser.c:536
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:591
+#: src/language/data-io/data-parser.c:592
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie is genegeerd. De eerste ontbrekende variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:633
+#: src/language/data-io/data-parser.c:634
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
+msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals van toepassing."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:669
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
msgid "Record"
msgstr "Kaart"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
-#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/data-io/data-parser.c:680
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
msgid "Format"
msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:719
+#: src/language/data-io/data-parser.c:720
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
+msgstr "Vrije-vormgegevens van %s worden gelezen."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/language/data-io/data-reader.c:233
#, c-format
msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens. Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht. %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
+msgstr "Ontbrekende %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens. Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist geformuleerde %s-opdracht. %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
#: src/language/data-io/data-reader.c:253
#: src/language/data-io/data-reader.c:387
#: src/language/data-io/data-reader.c:733
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het \"inline\"-bestand niet benadert."
#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
#: src/language/data-io/dataset.c:64
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+msgstr "Er is geen gegevensverzameling met de naam %s."
#: src/language/data-io/dataset.c:250
msgid "Datasets"
-msgstr "Datasets"
+msgstr "Gegevensverzamelingen"
#: src/language/data-io/dataset.c:263
msgid "unnamed dataset"
-msgstr "naamloze dataset"
+msgstr "onbenoemde gegevensverzameling"
#: src/language/data-io/file-handle.c:61
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
+msgstr "\"File handle\" %s is al gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
#: src/language/data-io/file-handle.c:241
#, c-format
#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar eerder in deze opdracht werd %s regeling opgegeven of geïmpliceerd."
#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
#, c-format
msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
#: src/language/data-io/get-data.c:583
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
+msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven met FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/get.c:132
#, c-format
#: src/language/data-io/list.c:237
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
+msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
#: src/language/data-io/list.c:244
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk worden verdeeld in %zu velden."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:409
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %.0f, ligt op of vóór de vorige kaart, %d. Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
+
#: src/language/data-io/print-space.c:127
#, c-format
msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
+msgstr "De expressie bij %s gaf de system-missing waarde als uitkomst."
#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
+msgstr "De expressie bij %s gaf als uitkomst %g."
#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
msgid "expecting a valid subcommand"
#: src/language/data-io/print.c:219
#, c-format
msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
+msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden opgegeven."
#: src/language/data-io/print.c:302
#, c-format
#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
#, c-format
msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
-msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de gegevens hebben ten minste %d matrixrijen."
#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
+msgstr "FORMAT = FULL en FORMAT = NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
#, c-format
msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
-msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
+msgstr "Matrix-gegevensverzameling mist een variabele met de naam %s."
#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
#, c-format
msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
-msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
+msgstr "De matrixgegevensvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
#: src/language/data-io/save-translate.c:168
#: src/language/data-io/save-translate.c:183
#: src/language/data-io/save-translate.c:249
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s werd niet opgegeven."
#: src/language/data-io/save.c:309
msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
#: src/language/data-io/trim.c:69
#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat. Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met met de naam %s bestaat. Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of, gelijkwaardig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
#: src/language/data-io/trim.c:227
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
+msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu) in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
#: src/language/data-io/trim.c:242
#, c-format
#: src/language/expressions/helpers.c:43
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal. Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgstr "Één van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:71
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
#: src/language/expressions/parse.c:650
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren. Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')."
+msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren. Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')."
#: src/language/expressions/parse.c:752
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is. D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen."
+msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is. D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen."
#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1102
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgstr "%s moet in lijst tenminste %d argumenten hebben."
#: src/language/expressions/parse.c:1111
#, c-format
msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst."
+msgstr "%s moet in lijst een even aantal argumenten hebben."
#: src/language/expressions/parse.c:1114
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst."
+msgstr "%s moet in lijst een veelvoud van %d argumenten hebben."
#: src/language/expressions/parse.c:1124
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1133
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgstr "%s vereist in lijst tenminste %d geldige argumenten."
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1230
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgstr "Geen functie of vector met de naam %s."
#: src/language/expressions/parse.c:1292
#, c-format
#: src/libpspp/ext-array.c:127
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
+msgstr "onverwacht einde van bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
#: src/libpspp/ext-array.c:147
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
-#: src/libpspp/i18n.c:1115
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1117
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1120
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
msgid "Croatian"
-msgstr "Croatisch"
+msgstr "Kroatisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1148
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1134
+#: src/libpspp/i18n.c:1150
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: src/libpspp/i18n.c:1136
+#: src/libpspp/i18n.c:1152
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws visueel"
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1154
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
-#: src/libpspp/i18n.c:1139
+#: src/libpspp/i18n.c:1155
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1157
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1159
msgid "Nordic"
-msgstr "Noors"
+msgstr "Scandinavisch"
-#: src/libpspp/i18n.c:1144
+#: src/libpspp/i18n.c:1160
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: src/libpspp/i18n.c:1146
+#: src/libpspp/i18n.c:1162
msgid "South European"
msgstr "Zuid-Europees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1163
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
-#: src/libpspp/i18n.c:1149
+#: src/libpspp/i18n.c:1165
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
-#: src/libpspp/i18n.c:1151
+#: src/libpspp/i18n.c:1167
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
-#: src/libpspp/i18n.c:1153
+#: src/libpspp/i18n.c:1169
msgid "Western European"
msgstr "West-Europees"
#: src/libpspp/zip-reader.c:202
#, c-format
msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
-msgstr "%s: corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: corrupt archiefbestand op 0x%llx: verwachtte %#<PRIx32> maar vond %#<PRIx32>"
#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
#, c-format
#: src/libpspp/zip-reader.c:503
#, c-format
-msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
msgstr "%s: naam in \"central directory\" (%s) en van lokale bestands\"header\" (%s) komen niet overeen"
#: src/libpspp/zip-reader.c:696
#: src/math/shapiro-wilk.c:84
msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
-msgstr "Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal. Fracties zullen bij berekening van de W van Shapiro-Wilk worden genegeerd."
+msgstr "Één of meer gewichtswaarden zijn geen geheel getal. Fracties zullen bij berekening van de Shapiro-Wilk-statistiek worden genegeerd."
#: src/output/ascii.c:340
#, c-format
msgid "*MISSING*"
msgstr "*ONTBREKEND*"
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
#: src/output/msglog.c:68
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:129
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP-uitvoer"
-#: src/output/html.c:252
+#: src/output/html.c:266
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#: src/output/cairo.c:752
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels in het standaardlettertype te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
#: src/output/cairo.c:837
#, c-format
msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
msgid "Observed Value"
msgstr "Waargenomen waarde"
msgid "Expected Normal"
msgstr "Verwacht normaal"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
#, c-format
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Afw. van normaal"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
-msgstr "Puindiagram"
+msgstr "\"Scree\"-diagram"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
msgid "Eigenvalue"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiding"
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
#, c-format
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "Spreidingsdiagram %s"
#: src/output/spv/spv-writer.c:89
msgid "I/O error writing SPV file"
-msgstr "Invoer-uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout bij schrijven SPV-bestand"
#: src/output/spv/spv.c:693
#, c-format
msgid "%s: Failed to create XML parser"
-msgstr "%s: Maken van XML-\"parser\" is mislukt"
+msgstr "%s: maken van XML-\"parser\" is mislukt"
#: src/output/spv/spv.c:718
#, c-format
msgid "%s: document is not well-formed"
-msgstr "%s: document heeft onjuiste vormgeving"
+msgstr "%s: document heeft niet de juiste vorm"
#: src/output/spv/spv.c:726
#, c-format
msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
msgstr "%s: de \"root node\" is \"%s\", maar verwacht werd \"%s\""
-#: src/ui/source-init-opts.c:72
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
-#: src/ui/source-init-opts.c:97
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
-#: src/ui/terminal/main.c:144
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/terminal/main.c:150
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
+msgid "Go To"
+msgstr "Gaan naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:628
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
+msgid "Reset"
+msgstr "Opnieuw instellen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie-doelbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-kw."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson chi-kwadraat, waarschijnlijkheidsatio, Fishers exact-toets, continuïteitscorrectie, associatie van lineair met lineair."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Kendalls Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Kendalls Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Risk"
+msgstr "Risico"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Relatieve risicoschatting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Somers d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Cohens Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1429
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Spearmancorrelatie, Pearsons r"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Frequentietelling"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Rijpercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Column percent"
+msgstr "Kolompercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Totaalpercentage"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected value"
+msgstr "Verwachte waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Gest. residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Bijgesteld gest. residu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Standaardfout v.h. gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Welving en standaardfout v.d. welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Scheefheid en standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standaardfout van de welving"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercoderen naar andere variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercoderen naar andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coëff."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Betr.interval"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot en met %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
+msgid "Test Type"
+msgstr "Toetstype"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg observaties niet"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg observaties met %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
+
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "tot en met"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- of _user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:144
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:150
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
-"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
-"\n"
-"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
-"\n"
-"Uitvoeropties:\n"
-" -o, --output=BESTAND uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
-" -O format=INDELING overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
-" -O OPTIE=WAARDE zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n"
-" -O device={terminal|listing} overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n"
-" -e, --error-file=BESTAND voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
-" --no-output schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
-"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n"
-" -I-, --no-include wis zoekpad\n"
-" -r, --no-statrc schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
-" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
-" -b, --batch interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
-" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n"
-" --syntax-encoding=CODERING geef codering van syntaxbestanden op\n"
-" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
-"Standaard-zoekpad: %s\n"
-"\n"
-"Informatieve uitvoer:\n"
-" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n"
-" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n"
-"\n"
-"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
-msgid "line"
-msgstr "regel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
-msgid "var"
-msgstr "var"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstbestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Alle rekenbladbestanden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
-msgid "Select File to Import"
-msgstr "Kies te importeren bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
-msgid "Select the First Line"
-msgstr "Kies de eerste regel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
"\n"
-msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. "
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. "
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
-msgid "Select the Lines to Import"
-msgstr "Kies de te importeren regels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas variabelenindeling aan"
+"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+" -o, --output=BESTAND uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
+" -O format=INDELING overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
+" -O OPTIE=WAARDE zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n"
+" -O device={terminal|listing} overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n"
+" -e, --error-file=BESTAND voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
+" --no-output schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
+"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
+"\n"
+"Taalopties:\n"
+" -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+" -I-, --no-include wis zoekpad\n"
+" -r, --no-statrc schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+" berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+" -b, --batch interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+" -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+" --syntax-encoding=CODERING geef codering van syntaxbestanden op\n"
+" -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+"Standaard-zoekpad: %s\n"
+"\n"
+"Informatieve uitvoer:\n"
+" -h, --help toon deze hulp en sluit af\n"
+" -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n"
+"\n"
+"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:195
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
"Jaap Verhage (2017-heden)"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#: src/ui/gui/help-menu.c:170
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#: src/ui/gui/help-menu.c:197
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan niet openen via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+#: src/ui/gui/help-menu.c:218
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:221
msgid "_About"
msgstr "_Over"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/main.c:274
+#: src/ui/gui/main.c:306
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
-#: src/ui/gui/main.c:376
+#: src/ui/gui/main.c:409
msgid "Do not display the splash screen"
-msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
+msgstr "Toon het opstartscherm niet"
-#: src/ui/gui/main.c:378
+#: src/ui/gui/main.c:411
msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
msgid "At least one value must be specified"
msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
#, c-format
msgid "%d : %s"
-msgstr "%d: %s"
+msgstr "%d : %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[0] "%'d observatie"
msgstr[1] "%'d observaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[0] "%'d variabele"
msgstr[1] "%'d variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
msgid "Case"
msgstr "Observatie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
msgid "No Split"
msgstr "Splitsen uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg met %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:685
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
msgid "Compressed System File"
msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Portable File"
msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
msgid "Format:"
msgstr "Indeling:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
+msgstr "Bestaande gegevensverzameling verwijderen?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande gegevensverzameling met de naam \"%s\" vernietigen. Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor gegevensverzameling \"%s\":"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Hernoem dataset"
+msgstr "Hernoem gegevensverzameling"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
msgid "_Import Data..."
-msgstr "Gegevens _importeren..."
+msgstr "_Importeer gegevens..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
#: src/ui/gui/regression.ui:66
msgid "_Save..."
msgstr "O_pslaan..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Dataset _hernoemen..."
+msgstr "_Hernoem gegevensverzameling..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
msgid "_Display Data File Information"
-msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
+msgstr "Toon _informatie gegevensbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
msgid "_External File..."
msgstr "_Extern bestand..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
msgid "_Recently Used Data"
msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "_Voeg variabele in"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "_Voeg observatie in"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
msgid "_Go To Variable..."
msgstr "_Spring naar variabele..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
msgid "_Go To Case..."
msgstr "_Spring naar observatie..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "K_opiëren"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "P_lakken"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
msgid "Clear _Variables"
msgstr "_Wis variabelen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "_Wis observaties"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoek..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
msgid "_Options..."
msgstr "O_pties..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
msgid "Jump to variable"
msgstr "Spring naar variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
msgid "Search for values in the data"
msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Splits de actieve dataset"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg observaties via variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Gegevensbewerker"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Aggregatie-doelbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chi-kw"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
-msgid "Risk"
-msgstr "Risico"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1427
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Gestandaardiseerd residu"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Standaardfout van de welving"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contrast %d van %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_pties..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in andere variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
+msgstr "Splits de actieve gegevensverzameling"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coëff."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Betr.interval"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Plaatselijke codering"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering: "
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
-msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
+msgid "line"
+msgstr "regel"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
+msgid "var"
+msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Tol"
-msgstr "Tol"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
-msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
-msgstr "Toon de inflatiefactor van de variantie en diens reciproke"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Bestanden met platte tekst (ASCII)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot en met %d"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
-msgid "Test Type"
-msgstr "Toetstype"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Teken"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Kies te importeren bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
-#: src/ui/gui/weight.ui:211
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg observaties niet"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Kies de eerste regel"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg observaties met %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
-msgid "Var"
-msgstr "Var"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie, waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final character may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
#, c-format
-msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%04d"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Automatische detectie"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond. "
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Plaatselijke codering"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Tekencodering: "
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
#, c-format
-msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Laag %d van %d"
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Kies de te importeren regels"
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas variabelenindeling aan"
#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
msgid "Message"
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Platte tekst (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoerweergever"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
msgid "Text Search"
msgstr "Zoeken van tekst"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
msgid "Text to search for:"
msgstr "Zoektekst:"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Kon `%s' niet openen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
-
-#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' is leeg."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Sorteer _oplopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Sorteer _aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:430
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
+msgstr "Moeten de veranderingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:471
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:437
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen veranderingen van de laatste %ld seconden blijvend verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:441
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:634
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:679
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:646
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:663
msgid "Output Files (*.spv) "
msgstr "Uitvoerbestanden (*.spv) "
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+msgstr "_Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Variabeletype en -indeling"
+
#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
msgid "_Minimize all Windows"
msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
msgid "_Split"
msgstr "_Splits"
-#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
msgid "_Windows"
-msgstr "_Venster"
+msgstr "_Vensters"
#: utilities/pspp-convert.c:67
#, c-format
#: utilities/pspp-output.c:547
#, c-format
msgid "%s: invalid XPath expression"
-msgstr "%s: onjuiste XPath-expressie"
+msgstr "%s: onjuiste \"XPath\"-expressie"
#: utilities/pspp-output.c:716
msgid "missing command name (use --help for help)"
-msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (geef --help voor hulp)"
+msgstr "opdrachtnaam ontbreekt (gebruik --help voor hulp)"
#: utilities/pspp-output.c:720
#, c-format
msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
-msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (geef --help voor hulp)"
+msgstr "opdracht \"%s\" onbekend (gebruik --help voor hulp)"
-#: utilities/pspp-output.c:726
+#: utilities/pspp-output.c:728
#, c-format
-msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
-msgstr "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument%s"
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argument"
+msgstr[1] "opdracht \"%s\" aanvaardt precies %d argumenten"
-#: utilities/pspp-output.c:729
+#: utilities/pspp-output.c:735
#, c-format
-msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
-msgstr "\"%s\" vereist tenminste %d-argument%s"
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argument"
+msgstr[1] "opdracht \"%s\" vereist tenminste %d argumenten"
-#: utilities/pspp-output.c:732
+#: utilities/pspp-output.c:742
#, c-format
msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
msgstr "\"%s\"-opdracht vereist tussen %d en %d argumenten"
-#: utilities/pspp-output.c:771
+#: utilities/pspp-output.c:782
msgid "The following object classes are supported:"
msgstr "De volgende objectklassen worden ondersteund:"
-#: utilities/pspp-output.c:780
+#: utilities/pspp-output.c:791
#, c-format
msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
-msgstr "%s: onbekende objectklasse (geef --select=help voor hulp)"
+msgstr "%s: onbekende objectklasse (gebruik --select=help voor hulp)"
#: src/language/utilities/set.q:162
#, c-format
#: src/language/utilities/set.q:562
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van type alfanumeriek."
#: src/language/utilities/set.q:791
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:1089
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand."
+msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van opgeslagen instellingen zijn toegestaan."
#: src/language/utilities/set.q:1109
#, c-format
#: src/language/stats/crosstabs.q:444
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies."
+msgstr "Teveel kruistabelvariabelen of -dimensies."
#: src/language/stats/crosstabs.q:509
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:921
+#: src/language/stats/crosstabs.q:922
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:934
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
msgid "Crosstabulation"
-msgstr "Kruistabel"
+msgstr "Kruistabulatie"
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1012
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
msgid "Missing value"
msgstr "Ontbrekende waarde"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
msgid "Row %"
msgstr "Rij-%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
msgid "Column %"
msgstr "Kolom-%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
msgid "Total %"
msgstr "Totaal-%"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
msgid "Adjusted Residual"
msgstr "Aangepast residu"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
msgid "Chi-Square Tests"
msgstr "Chi-kwadraattoetsen"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1293
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-kwadraat"
+msgstr "Pearsons Chi-kwadraat"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Exact-toets van Fisher"
+msgstr "Fishers Exact-toets"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Associatie van lineair met lineair"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N van geldige observaties"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asympt. sign. (tweezijdig)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Symmetric Measures"
msgstr "Symmetrische metingen"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1409
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asympt. stand.fout"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
msgid "Approx. T"
-msgstr "Ongev. T"
+msgstr "Geschatte T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Ongev. Sig."
+msgstr "Geschatte sign."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Nominaal met nominaal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramers V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Ordinaal met ordinaal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendalls tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendalls tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearmancorrelatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Interval met interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearsons R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Mate van overeenstemming"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
msgid "Risk Estimate"
msgstr "Risicoschatting"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%g%% Confidence Interval"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#, no-c-format
msgid "95% Confidence Interval"
-msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
+msgstr "95%-betrouwbaarheidsinterval"
# msgid "95% Confidence Interval"
# msgstr "95% betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1387
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
#, c-format
msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
+msgstr "%s afhankelijk"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1404
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
msgid "Directional Measures"
msgstr "Directionele metingen"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1420
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman en Kruskals tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1424
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Nominaal met interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
msgstr "\"Odds ratio\" voor %s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
#, c-format
msgid "For cohort %s = "
msgstr "Voor cohort %s = "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variabelelabels: "
+msgstr "Variabelelabel: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
msgid "Function: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve gegevensverzameling"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
+msgstr "Vervang _huidige gegevensverzameling door geaggregeerde variabelen"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat"
+msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
msgid "label"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op \"break\"-variabele(n)"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
msgid "Sort file before a_ggregating"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
msgid "Options for very large datasets"
-msgstr "Opties voor zeer grote datasets"
+msgstr "Opties voor zeer grote gegevensverzamelingen"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
msgid "Automatic Recode"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
msgid "Recode starting from"
-msgstr "Hercoderen beginnen met"
+msgstr "Hercoderen beginnen vanaf"
#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
msgid "_New Name"
#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
msgid "_Get from data"
-msgstr "_Haal op uit data"
+msgstr "_Haal op uit gegevens"
#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
msgid "_Cut point:"
#: src/ui/gui/count.ui:117
msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Numerieke variabelen:"
+msgstr "Numerieke _variabelen:"
#: src/ui/gui/count.ui:147
msgid "_Target Variable:"
#: src/ui/gui/count.ui:257
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden"
+msgstr "Tellen van waarden in observaties: te tellen waarden"
#: src/ui/gui/count.ui:305
msgid "Values _to Count:"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
+msgstr "Kruistabellen: statistieken"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Verwacht bereik:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
-#: src/ui/gui/recode.ui:637
+#: src/ui/gui/recode.ui:638
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variabelen:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
msgid "S_tatistics:"
-msgstr "_Statistische maten:"
+msgstr "_Statistieken:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
+msgstr "Sluit gehele _observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
msgid "_Include user-missing data in analysis"
#: src/ui/gui/examine.ui:331
msgid "Explore: Options"
-msgstr "Onderzoek: Opties"
+msgstr "Ontdek: opties"
#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Exclude cases _listwise"
#: src/ui/gui/examine.ui:449
msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+msgstr "Ontdek: statistieken"
#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
msgid "_Descriptives"
#: src/ui/gui/factor.ui:423
msgid "_Scree plot"
-msgstr "_Puindiagram"
+msgstr "\"_Scree\"diagram"
#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
msgid "Display"
#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+msgstr "Rondlopend"
#: src/ui/gui/find.ui:260
msgid "Search backward"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistische maten:"
+msgstr "_Statistieken:"
#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Include _missing values"
#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
msgid "Tests for Several Independent Samples"
-msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
+msgstr "Toetsen voor meerdere onafhankelijke steekproeven"
#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
msgid "Test _Variable List:"
#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
msgid "_Kruskal-Wallis H"
-msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis' H"
#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "_Median"
#: src/ui/gui/oneway.ui:234
msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
-msgstr "Éénweg-ANOVA: Post-hoc"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: post-hoc"
#: src/ui/gui/oneway.ui:270
msgid "Games Howell"
#: src/ui/gui/options.ui:25
msgid "Options Case"
-msgstr "Opties voor observaties"
+msgstr "Opties voor observatie"
#: src/ui/gui/options.ui:55
msgid "Display _Labels"
#: src/ui/gui/options.ui:159
msgid "Variable Lists"
-msgstr "In variabelenlijsten"
+msgstr "Variabelenlijsten"
#: src/ui/gui/options.ui:184
msgid "Ma_ximize"
#: src/ui/gui/rank.ui:92
msgid "_Fractional rank"
-msgstr "Fractionele rang"
+msgstr "_Fractionele rang"
#: src/ui/gui/rank.ui:109
msgid "_Savage score"
#: src/ui/gui/rank.ui:875
msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
+msgstr "Rang toegewezen aan gelijke waarden"
#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "M_ean"
#: src/ui/gui/split-file.ui:273
msgid "_File is already sorted."
-msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
+msgstr "_Bestand is al gesorteerd."
#: src/ui/gui/split-file.ui:334
msgid "Current Status : "
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyse per groep staat uit"
-#: src/ui/gui/recode.ui:134
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
msgid "System _Missing"
msgstr "\"System-_missing\""
-#: src/ui/gui/recode.ui:149
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
msgid "Co_py old values"
msgstr "Ko_pieer oude waarden"
-#: src/ui/gui/recode.ui:171
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
msgid "Va_lue: "
-msgstr "Waarde: "
+msgstr "_Waarde: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:296
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
msgid "Output variables are _strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn _alfanumeriek"
-#: src/ui/gui/recode.ui:317
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:498
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
msgid "La_bel:"
msgstr "La_bel:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:555
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
msgid "Chan_ge"
msgstr "Wijzi_g"
-#: src/ui/gui/recode.ui:583
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
msgid "Output Variable"
msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.ui:657
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
+msgstr "Oude en nieuwe _waarden..."
#: src/ui/gui/regression.ui:51
msgid "S_tatistics..."
#: src/ui/gui/regression.ui:351
msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Regressie: statististische maten"
+msgstr "Regressie: statistieken"
#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistische maten"
+msgstr "S_tatistieken"
#: src/ui/gui/reliability.ui:34
msgid "Alpha"
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
+msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
msgid "<b>Variables</b>"
#: src/ui/gui/univariate.ui:103
msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Univariaat: statistische maten"
+msgstr "Univariaat: statistieken"
#: src/ui/gui/univariate.ui:178
msgid "Univariate"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Transform"
-msgstr "_Omzetten"
+msgstr "_Transformeer"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
msgid "_Compute..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
+msgstr "_Beschrijvende statistieken"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
msgid "_Frequencies..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "_Non-parametrische toetsen"
+msgstr "_Non-parametrische statistieken"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Chi Square..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_1 Sample K-S..."
-msgstr "_Eén steekproef..."
+msgstr "K-S voor _1 steekproef..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_2 Related Samples..."
-msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
+msgstr "_2 afhankelijke steekproeven..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_K Related Samples..."
-msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
+msgstr "_K afhankelijke steekproeven..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "K _Independent Samples..."
#: src/ui/gui/output-window.ui:71
msgid "_Print..."
-msgstr "Druk af..."
+msgstr "Af_drukken..."
#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "_Export..."
-msgstr "_Exporteer..."
+msgstr "_Exporteren..."
#: src/ui/gui/output-window.ui:92
msgid "Select _All"
-msgstr "Kies _alles"
+msgstr "Kies _alle"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
msgid "Syntax"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
msgid "_Redo"
-msgstr "_Opnieuw"
+msgstr "_Opnieuw doen"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "_Find"
-msgstr "_Zoek"
+msgstr "_Zoeken"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "_Run"
msgstr "Huidige status: "
#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
msgid "GNU PSPP"
msgstr "GNU PSPP"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP is een programma voor de statistische analyse van steekproefgegevens. Het is een gratis vervanging voor het auteursrechtelijk beschermde programma SPSS. Het lijkt er sterk op, maar er zijn enkele uitzonderingen. De belangrijkste uitzondering is dat er geen \"tijdbommen\" zijn; uw exemplaar van PSPP zal in de toekomst niet \"verlopen\" of met opzet ophouden te werken. Er zijn evenmin kunstmatige grenzen aan de aantallen observaties of variabelen die u kunt gebruiken. Er zijn geen uitbreidingspakketten die u moet aanschaffen om de beschikking te krijgen over \"geavanceerde\" functies; alle functionaliteit die PSPP momenteel ondersteunt, zit in het kernpakket."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP is een stabiele en betrouwbare toepassing. Ze kan beschrijvende statistieken produceren, T-toetsen, anova, lineaire en logistische regressie uitvoeren, associatiematen en betrouwbaarheid berekenen, cluster- en factoranalyse, nonparametrische toetsen en meer uitvoeren. Het onderliggende systeem is ontworpen om analyses zo snel mogelijk uit te voeren, ongeacht de omvang van de invoergegevens. U kunt PSPP gebruiken via de grafische gebruikersomgeving of via de meer traditionele syntax-opdrachten."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgstr "Een korte lijst van enkele mogelijkheden van PSPP."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Ondersteuning voor meer dan een miljard observaties"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Ondersteuning voor meer dan een miljard variabelen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntax- en gegevensbestanden die uitwisselbaar zijn met die van SPSS"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "De keuze uit een terminal- of grafische gebruikersomgeving"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgstr "De keuze uit tekst-, Postscript-, PDF-, OpenDocument- of HTML-indeling van de uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Kan samenwerken met LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric en andere gratis software"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Gemakkelijk importeren van gegevens uit werkbladen, tekstbestanden en gegevensbanken"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Is in staat tot het tegelijkertijd openen, analyseren en bewerken van twee of meer gegevensverzamelingen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Een gebruikersomgeving die alle veelvoorkomende tekenverzamelingen ondersteunt"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "De gebruikersomgeving is vertaald naar meerdere talen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Zeer snelle statistische procedures, zelfs met grote gegevensverzamelingen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Geen licentiekosten en geen verloopperiode"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Geen onethische \"eindgebruikersovereenkomsten\""
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Een volledig geïndexeerde gebruikershandleiding"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Vrijheid is verzekerd; PSPP is gelicentieerd onder GPLv3 of later"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Overzetbaar: werkt op veel verschillende computers en onder veel verschillende besturingssystemen"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP is vooral bedoeld voor statistici, sociaal wetenschappers en studenten die behoefte hebben aan snelle, toegankelijke analyse van steekproefgegevens."
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
msgid "Statistical Software"
msgstr "Statistische software"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
msgid "pspp"
msgstr "pspp"
#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
-#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
msgid "statistics;analysis;spss;"
msgstr "statistieken;analyse;spss;"
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
+
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
+
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "%zu"
#~ msgstr "%zu"
-#~ msgid "Cum Percent"
-#~ msgstr "Cum. percentage"
-
#~ msgid "50 (Median)"
#~ msgstr "50 (mediaan)"