en_GB.po: translate quotes to UTF characters
[pspp] / po / nl.po
index 34eedc88a67c7965c92472d7facbc349aa27542d..4d1fc8028f66932ac8395437c6c6c71c0bf7e769 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# translation of nl.po to Dutch
-# translation of nl.po to
-# Dutch translations for PSPP
+# translation of pspp-0.7.5.po to Dutch
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-#
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Required   = vereist
 #  Ranking    = Ordenen
 #  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Range
+#  Range      = Bereik
 #  Rank       = Rang/Rangschik
 #  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
-#  String     = String
+#  String     = Tekenreeks
 #  Ties       = ??
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator:  <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-21 16:40-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/data/any-reader.c:56
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:101
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
 #: src/data/calendar.c:81
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
 #: src/data/calendar.c:89
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
 #: src/data/calendar.c:96
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
 #: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
 #: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
@@ -102,11 +142,11 @@ msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
 #: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
 #: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
 #: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
@@ -114,34 +154,29 @@ msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
 #: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
 #: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
 #: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
 #: src/data/data-in.c:837
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
 #: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
 #: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
@@ -177,17 +212,13 @@ msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
 #: src/data/data-in.c:1014
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
 #: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
 #: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
@@ -207,12 +238,12 @@ msgstr "%s veld) "
 #: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
 #: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -224,70 +255,49 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:940
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+#: src/data/dictionary.c:980
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1283
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:473
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
+msgstr "Invoerindeling"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
 #: src/data/format.c:244
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
@@ -297,198 +307,171 @@ msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
 #: src/data/format.c:260
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
 
 #: src/data/format.c:269
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:287
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2009 src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2084 src/ui/gui/psppire-var-store.c:621
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:493 src/language/xforms/recode.c:494
-#: src/language/xforms/recode.c:506 src/language/xforms/recode.c:507
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:493 src/language/xforms/recode.c:494
-#: src/language/xforms/recode.c:506 src/language/xforms/recode.c:507
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "tekenreeks"
 
 #: src/data/format.c:346
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/make-file.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: Creating file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:148
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:157
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:186
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:197
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:209
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:250
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:278
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:99
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:208
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
@@ -505,51 +488,46 @@ msgstr "Ongeldige integer."
 #: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
@@ -559,54 +537,51 @@ msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
@@ -616,28 +591,20 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 #: src/data/por-file-writer.c:161
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
 
 #: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
@@ -646,20 +613,12 @@ msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
 
 #: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
 #: src/data/psql-reader.c:357
@@ -674,1398 +633,1149 @@ msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
 #: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+msgstr "scratchbestand"
 
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/settings.c:608
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
 msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#, c-format
 msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
+#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
 msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#: src/data/sys-file-reader.c:297
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:322
+#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:333
+#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
+#: src/data/sys-file-reader.c:388
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:428
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
+#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:511
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:602
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#: src/data/sys-file-reader.c:610
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604
+#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:612
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:631
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649
+#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:751
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/data/sys-file-reader.c:754
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/data/sys-file-reader.c:754
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
 msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:790
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/sys-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:802
 msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#: src/data/sys-file-reader.c:893
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:954
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
+#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
+#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
 msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
 msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:992
+#: src/data/sys-file-reader.c:1129
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
-"parameters ingevuld."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
+#: src/data/sys-file-reader.c:1271
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/sys-file-reader.c:1281
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/sys-file-reader.c:1350
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1364
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
-"(type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#: src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#: src/data/sys-file-reader.c:1468
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#: src/data/sys-file-reader.c:1557
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447
+#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#: src/data/sys-file-reader.c:1644
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
+#: src/data/sys-file-reader.c:1666
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1789
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:2035
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#: src/data/sys-file-reader.c:2040
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2245
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060
+#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
 msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
+#: src/data/sys-file-writer.c:989
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/variable.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/variable.c:218
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
 
-#: src/data/variable.c:282
+#: src/data/variable.c:244
 msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/variable.c:250
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
 
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/variable.c:258
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/language/syntax-file.c:95
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:248
+#: src/language/command.c:239
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:484
 msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:498
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Onbekende opdracht %s."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:623
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:627
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:631
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:635
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:642
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:650
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:654
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:664
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/language/command.c:669
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:780
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/command.c:830
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:850
+#: src/language/command.c:845
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/command.c:862
+#: src/language/command.c:857
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/command.c:863
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimaal"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
+msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:491
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:708
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+#: src/language/xforms/recode.c:248
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/control/control-stack.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-"veronderstelt."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-"karakters records."
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline bestand"
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/language/control/temporary.c:46
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/control/repeat.c:172
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
-
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/control/repeat.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
+msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/control/repeat.c:335
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/control/repeat.c:437
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/control/repeat.c:446
+#, c-format
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/control/repeat.c:481
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
+#: src/language/control/repeat.c:500
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+#: src/language/dictionary/formats.c:90
+msgid "`(' expected after variable list."
+msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+msgid "`)' expected after output format."
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
+msgid "expecting `('"
+msgstr "'(' verwacht"
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
+msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
+msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/print.c:438
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/print.c:442
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:478
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+msgid "`/' or `.' expected."
+msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:121
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
 msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve bestandswoordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
-#, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+msgid "Category label source"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
 #, c-format
@@ -2075,15 +1785,11 @@ msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:140
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
 msgid "`(' expected."
@@ -2091,275 +1797,252 @@ msgstr "'(' verwacht."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
 msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
-#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
-#: src/language/stats/reliability.q:593
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1974 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
 msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 msgid "Type:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
 msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+msgstr "Tekenset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+msgstr "Bestandlabel:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
 msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
+msgstr "Afdrukindeling"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
-
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
+msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:59
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
@@ -2377,4853 +2060,4687 @@ msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:129
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:150
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:166
 #, c-format
 msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/tests/float-format.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/cd.c:41
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/title.c:103
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/utilities/include.c:136
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/utilities/include.c:193
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/utilities/include.c:201
 #, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
+msgid "while expecting COLUMNWISE"
+msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:247
+msgid "expecting BREAK"
+msgstr "BREAK verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:252
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#, c-format
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
+#: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
-msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+#: src/language/stats/binomial.c:222
+msgid "Group1"
+msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/language/stats/binomial.c:223
+msgid "Group2"
+msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
+#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
-msgid "hex"
+#: src/language/stats/binomial.c:259
+msgid "Observed Prop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/binomial.c:260
+msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#: src/language/stats/binomial.c:263
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+msgid "Residual"
+msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
-#, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+msgid "df"
+msgstr "df"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
+#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:216
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+#: src/language/stats/correlations.c:218
+msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+#: src/language/stats/correlations.c:222
+msgid "Cross-products"
 msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Skewness"
+msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
 #, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
-"zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
-"zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
 #, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
+msgid "Missing N"
+msgstr "Missende N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
 #, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:194
-msgid "Binomial Test"
+#: src/language/stats/factor.c:803
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1206
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
+
+#: src/language/stats/factor.c:1206
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1237
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
+#: src/language/stats/factor.c:1243
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:225
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
+#: src/language/stats/factor.c:1246
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/crosstabs.q:845
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 src/language/stats/crosstabs.q:1596
-#: src/language/stats/examine.q:1216 src/language/stats/frequencies.q:1128
-#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:476
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:718
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:262
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
+#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:852
-#: src/language/stats/examine.q:1289 src/language/stats/frequencies.q:1399
-#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/sign.c:74
-#: src/language/stats/t-test.q:506 src/language/stats/t-test.q:526
-#: src/language/stats/t-test.q:626 src/language/stats/t-test.q:1105
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261
-msgid "Observed Prop."
+#: src/language/stats/factor.c:1412
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:262
-msgid "Test Prop."
+#: src/language/stats/factor.c:1444
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:265
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#: src/language/stats/factor.c:1450
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
-#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
+#: src/language/stats/factor.c:1456
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
-msgid "Observed N"
-msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
-msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+#: src/language/stats/factor.c:1464
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+#: src/language/stats/factor.c:1465
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/factor.c:1578
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
-msgid "Test Statistics"
+#: src/language/stats/factor.c:1632
+msgid "Sig. 1-tailed"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
-msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1666
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "df"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1743
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
-msgid "Asymp. Sig."
+#: src/language/stats/factor.c:1776
+msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:327
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/factor.c:1782
+msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:416
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:426
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:486
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/factor.c:1871
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#: src/language/stats/factor.c:1871
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/flip.c:98
+msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
-#: src/language/stats/reliability.q:709
-msgid "Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:150
+msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
-#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
-#: src/language/stats/reliability.q:712
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/flip.c:327
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
-#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/flip.c:334
+msgid "Error creating FLIP source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
-#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
-#: src/language/stats/frequencies.q:1055
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: src/language/stats/flip.c:347
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/flip.c:349
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/flip.c:365
+#, c-format
+msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/flip.c:373
+#, c-format
+msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/flip.c:384
+#, c-format
+msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/flip.c:392
+#, c-format
+msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/flip.c:426
+#, c-format
+msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:429
+msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1261
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/crosstabs.q:1309
-#: src/language/stats/examine.q:1753 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+#: src/language/stats/roc.c:934
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
-msgid "Asymp. Std. Error"
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
+#: src/language/stats/regression.q:198
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
-msgid "Approx. Sig."
+#: src/language/stats/roc.c:953
+msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Variable under test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
-#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-msgid "Type"
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Fisher's Exact Test"
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/language/stats/roc.c:1084
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
-msgid "Ordinal by Ordinal"
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
-msgid "Cramer's V"
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-msgid "Contingency Coefficient"
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-msgid "Kendall's tau-b"
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+msgid "Mean Rank"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1980 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1559
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:918 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1589
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1625
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1620
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1609
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1599
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1604
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
-#: src/language/stats/examine.q:1060
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen."
 
-#: src/language/stats/examine.q:356
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:358
-msgid "Expected Normal"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:363
-msgid "Dev from Normal"
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:516
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:520
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1570 src/language/stats/oneway.q:401
-#: src/language/stats/roc.c:962
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1575 src/language/stats/oneway.q:402
-#: src/language/stats/roc.c:963
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1579
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1584 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1594 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
-#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1750 src/language/stats/oneway.q:408
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1756 src/language/stats/oneway.q:392
-#: src/language/stats/oneway.q:689 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/roc.c:959
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1951
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1955
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2077
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1410 src/language/stats/npar-summary.c:142
-#: src/ui/gui/examine.glade:333
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2124
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#, c-format
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:407
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
-msgstr ""
-"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  "
-"HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-"volgorde."
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:490
+#: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:754
+#: src/language/data-io/print.c:436
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:831
+#: src/language/data-io/trim.c:88
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
-#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1052 src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/data-io/trim.c:122
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waarde Label"
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1177
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1373
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1414
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/glm.q:143
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
+#: src/language/expressions/parse.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:271
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:427
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
+#: src/language/expressions/parse.c:809
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
+#: src/language/expressions/parse.c:857
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:750
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:303
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:538
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#, c-format
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:685
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/hash.c:545
+#, c-format
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash-tabel:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
-#: src/language/stats/t-test.q:1010
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "fout"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:736
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/libpspp/message.c:135
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
 
-#: src/language/stats/rank.q:728
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
 
-#: src/language/stats/rank.q:741
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+
+#: src/output/ascii.c:278
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
-#: src/language/stats/rank.q:750
+#: src/output/ascii.c:311
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin "
-"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/rank.q:853
+#: src/output/ascii.c:503
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/output/driver.c:330
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/output/driver.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:248
+#, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:259
+#, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/regression.q:812
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:433
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:476
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:498
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:501
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\"  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:504
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die  \"#\" bevat is noodzakelijk."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:507
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Cronbach's Alpha"
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:560
-msgid "N of items"
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:579
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/output/cairo.c:295
+#, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
-msgid "N of Items"
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:312
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/output/cairo.c:322
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/language/stats/reliability.q:601
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:376
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:864
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:608
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:1084
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:611
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:614
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:618
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:715
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:723
-msgid "%"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:938
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/language/stats/roc.c:940
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/roc.c:946
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-msgid "Asymptotic Sig."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:967
-#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
-#, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/output/odt.c:93
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Overzicht."
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen."
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1055
-#, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht:"
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1059
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1093
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
 #, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
-msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1169
-msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
-msgid "Point Probability"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:189
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:210
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:229
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:323
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:394
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:504
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
-#: src/language/stats/t-test.q:628
-msgid "SE. Mean"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:523
-msgid "Group Statistics"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:622
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
-#: src/language/stats/t-test.q:1119
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:738
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:746
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:748
-msgid "t-test for Equality of Means"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:756
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
-#: src/language/stats/t-test.q:1005
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:815
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:861
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/helper.c:197
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:905
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:920
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Z"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
 #, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
 
-#: src/language/syntax-file.c:107
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:614
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:606
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:639
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:776
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1264
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
+#, fuzzy
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+#, fuzzy
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+#, fuzzy
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/language/utilities/set.q:455
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %"
-"s is van het type string."
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/language/utilities/set.q:668
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:671
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:674
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/language/utilities/set.q:677
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
 
-#: src/language/utilities/set.q:681
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/language/utilities/set.q:684
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/language/utilities/set.q:687
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/language/utilities/set.q:691
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:694
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: tests/dissect-sysfile.c:571
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: tests/dissect-sysfile.c:850
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: tests/dissect-sysfile.c:856
 #, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: tests/dissect-sysfile.c:880
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: tests/dissect-sysfile.c:886
+#, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/language/utilities/set.q:405
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+#: src/language/utilities/set.q:490
 #, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/language/utilities/set.q:835
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
 
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
 #, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
 msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
-
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/output/chart.c:154
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
 #, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
 
-#: src/output/output.c:588
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
 #, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
-
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
 
-#: src/output/output.c:687
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
-#: src/output/output.c:702
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
 #, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
 
-#: src/output/postscript.c:158
+#: src/language/stats/examine.q:454
 #, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:196
+#: src/language/stats/examine.q:458
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+msgid "Boxplot of %s"
 msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
-#: src/output/postscript.c:325
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
 #, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
-
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
 msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/language/stats/examine.q:2003
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
 #, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
-#: src/output/table.c:237
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
-#: src/output/table.c:308
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.q:247
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
+#: src/language/stats/npar.q:111
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.q:256
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/stats/npar.q:311
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
+msgid "Sum of Squares"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Mean Square"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
+#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/regression.q:156
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/regression.q:157
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
+#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/stats/regression.q:163
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+#: src/language/stats/regression.q:197
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/regression.q:254
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/regression.q:370
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/regression.q:371
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/regression.q:793
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/regression.q:891
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/regression.q:962
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
-msgid "Open"
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:80
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:137
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
-#: src/ui/gui/find.glade:161
-msgid "Regular expression Match"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/find.glade:172
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
-
-#: src/ui/gui/find.glade:185
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/find.glade:198
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Opmaak..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/main.c:177 src/ui/terminal/main.c:125
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
-msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Factorenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Waardes herhalen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:74
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
+#: src/ui/gui/factor.ui:192
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/factor.ui:216
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/factor.ui:266
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/factor.ui:300
+msgid "Analyse"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/factor.ui:324
+msgid "Unrotatated factor solution"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
+#: src/ui/gui/factor.ui:338
+msgid "Scree plot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
+#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/factor.ui:430
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+#: src/ui/gui/factor.ui:460
+msgid "Extract"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+#: src/ui/gui/factor.ui:538
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+#: src/ui/gui/factor.ui:571
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/factor.ui:582
+msgid "_Varimax"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
-#, c-format
-msgid "%d"
+#: src/ui/gui/factor.ui:598
+msgid "_Quartimax"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+#: src/ui/gui/factor.ui:614
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:648
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind case"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
+msgstr "Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentie tabellen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1289
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1309
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1345
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr "Als niet meer dan "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1376
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1406
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1420
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1435
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1449
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1463
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1477
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1492
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1506
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1520
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Teken histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1535
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1561
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1575
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentages"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1589
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1603
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1616
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1630
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
-msgid "Generate crosstabulations"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1659
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1673
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1687 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1850
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1892
-msgid "Data Editor"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:47 src/ui/gui/psppire.glade:130
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Weeg cases op"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
 msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
 msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+msgstr "Huidige Status: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Naam Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
 msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
 msgid "Compare groups."
 msgstr "Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
 msgid "Organize output by groups."
 msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
 msgid "Groups based on:"
 msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
 msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
 msgid "File is already sorted."
 msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
 msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+msgstr "Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
 msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+msgstr "Type & Label"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
 msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
 msgid "Numeric Expressions:"
 msgstr "Numerieke Expressies:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
 msgid "Functions:"
 msgstr "Functies:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
 msgid "If..."
 msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
 msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
 msgid "Range..."
-msgstr ""
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
 msgid "Sample..."
 msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
 msgid "All Cases"
 msgstr "Alle Cases"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
 msgid "Filtered"
 msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
 msgid "Deleted"
 msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
 msgid "Comments:"
 msgstr "Commentaren:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
 msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
 msgid "First case"
 msgstr "Eerste case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
 msgid "Last case"
 msgstr "Laatste case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
 msgid "Observation"
 msgstr "Observatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
 msgid "Use expression as label"
 msgstr "Gebruik expressie als label"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Steekproef Grootte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:530 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
 msgid "By:"
 msgstr "Per:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Kleinste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Grootste Waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangschik T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
 msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
 msgid "Sum of case weights"
 msgstr "Totaal van case gewichten"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
 msgid "Fractional rank as %"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
 msgid "Fractional rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
 msgid "Savage score"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
 msgid "Rank"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
 msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
 msgid "Proportion Estimates"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
 msgid "Normal Scores"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
 msgid "Blom"
-msgstr ""
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
 msgid "Tukey"
-msgstr ""
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
 msgid "Rankit"
-msgstr ""
+msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
 msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Gemiddeld"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
 msgid "through"
 msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
 msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
 msgid "All other values"
 msgstr "Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
 msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
 msgid "Old Value"
 msgstr "Oude Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Kopieer oude waardes"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
 msgid "Value: "
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
 msgid "New Value"
 msgstr "Nieuwe Waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
 msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
 msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
 msgid "Change"
 msgstr "Wijzig"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
 msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
 msgid "Save..."
 msgstr "Opslaan..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
 msgid "Dependent"
 msgstr "Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
 msgid "Independent"
 msgstr "Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
 msgid "Predicted values"
 msgstr "Voorspelde waardes"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
 msgid "Residuals"
 msgstr "Restant"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
 msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
 msgid "Model:\t"
-msgstr ""
+msgstr "Model:\t"
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
-msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
-
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
 msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
 " \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
 msgid "All cases"
 msgstr "Alle cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
 msgid "Only first "
 msgstr "Alleen eerste "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
 msgid " cases"
-msgstr ""
+msgstr " cases"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
 msgid "% of file (approximately)"
 msgstr "% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
 msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
 msgid "C_ustom"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
 msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Streep (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
 msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
 msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
 msgid "_Space"
 msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
 msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
 msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
 msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+msgstr "Variabelentype"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
 msgid "positive"
 msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
 msgid "negative"
 msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
 msgid "Sample"
 msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
 msgid "Width:"
 msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
 msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
 msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
 msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
 msgid "_High:"
 msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
 msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
+msgstr "Extern bestand"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschikken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Berekenen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Onderzoek"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _analyses"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _regressie"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
 
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
 
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
 
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-#~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
 
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
 
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"