po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / nl.po
index 100536130a5dfc92215ce7e85e8dc54f25847b61..11b8635e77659946d409dad8880cd60e65cbbf05 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of pspp-0.7.10.po to Dutch
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of pspp to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# filename: pspp-0.7.10.nl.po
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.2.nl.po-new pspp-0.8.2.nl.po pspp.pot
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.10\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-06 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:25+0100\n"
 "Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Wil jij PSPP vertalen? Neem dan contact met mij op.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:204
@@ -50,36 +52,49 @@ msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
 msgid "Continue"
 msgstr "Verder"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
-#: src/language/stats/descriptives.c:970
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691
-#: src/language/data-io/data-parser.c:730 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prefereer variable labels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:60
+#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:111
+#: src/data/any-reader.c:115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
@@ -108,12 +123,12 @@ msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-
 msgid "CSV file"
 msgstr "CSV bestand"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
@@ -231,12 +246,12 @@ msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engels
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-out.c:544
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:569
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
@@ -264,11 +279,11 @@ msgstr "systeem"
 msgid "scratch"
 msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:1005
+#: src/data/dictionary.c:1010
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1334
+#: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
@@ -294,8 +309,8 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
 #: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet."
 
 #: src/data/format.c:329
 msgid "Input format"
@@ -346,29 +361,29 @@ msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1006
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:143
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:969
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:31
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1719
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 msgid "string"
@@ -379,27 +394,27 @@ msgstr "tekenreeks"
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
-#: src/data/format.c:972 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:47
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
 msgid "Comma"
 msgstr "Komma"
 
-#: src/data/format.c:975 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:63
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
 msgid "Dot"
 msgstr "Punt"
 
-#: src/data/format.c:978
+#: src/data/format.c:982
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wetenschappelijk"
 
-#: src/data/format.c:993 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:95
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: src/data/format.c:996 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:111
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
 msgid "Dollar"
 msgstr "Euro"
 
-#: src/data/format.c:1003
+#: src/data/format.c:1007
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
@@ -408,23 +423,28 @@ msgstr "Aangepast"
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:448 src/data/ods-reader.c:538
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): %s"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:536
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
+msgstr "Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:582 src/data/ods-reader.c:655
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:728 src/data/ods-reader.c:686
-#: src/data/ods-reader.c:822
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
@@ -498,7 +518,7 @@ msgstr "Verwijderen %s: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:593
+#: src/data/ods-reader.c:624
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
@@ -511,12 +531,12 @@ msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 #: src/data/por-file-reader.c:133
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
@@ -526,12 +546,12 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand"
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar bestand"
+msgstr "overdraagbaar-bestand"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
@@ -557,7 +577,7 @@ msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
@@ -617,7 +637,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1005
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
@@ -650,12 +670,12 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
@@ -690,506 +710,749 @@ msgstr "Fout van psql source: %s."
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
-#: src/data/settings.c:390
+#: src/data/settings.c:389
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
 
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:396
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/settings.c:605
+#: src/data/settings.c:604
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
 
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:361 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:368
+#: src/data/sys-file-reader.c:402
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:420
+#: src/data/sys-file-reader.c:477
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:483
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
 # c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:433 src/data/sys-file-reader.c:929
+#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:442
+#: src/data/sys-file-reader.c:505
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden nabij offset 0x%llx.  Stuur svp een copy van dit bestand en de syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:455
+#: src/data/sys-file-reader.c:517
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:502
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:658
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:668
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creatiedatum"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:669
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Creatietijd"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:671
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra Product Info"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
 #, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn  (niet tekenreeks variabele `%s')."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:537
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:589
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:642 src/data/sys-file-reader.c:652
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:741
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:1119
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:778
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:905
+#: src/data/sys-file-reader.c:1309
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
-# c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:1009
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1080
+#: src/data/sys-file-reader.c:1503
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#: src/data/sys-file-reader.c:1553
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1131
+#: src/data/sys-file-reader.c:1558
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1183
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1197
+#: src/data/sys-file-reader.c:1628
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1265
-#: src/data/sys-file-reader.c:1269
+#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1302
+#: src/data/sys-file-reader.c:1661
 #, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "`%s' begint niet met  `$' op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313 src/data/sys-file-reader.c:1332
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
 #, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1349
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1381
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1397
+#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1845
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1413
+#: src/data/sys-file-reader.c:1860
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1429
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1476
+#: src/data/sys-file-reader.c:1918
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1951
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1604
+#: src/data/sys-file-reader.c:2045
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1648
+#: src/data/sys-file-reader.c:2089
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1681
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#: src/data/sys-file-reader.c:2169
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1751
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1755 src/data/sys-file-reader.c:1997
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1780
+#: src/data/sys-file-reader.c:2241
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:2250
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1825
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1839
+#: src/data/sys-file-reader.c:2300
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1892
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2399
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1936
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:2500
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2076
+#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2694
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2084
+#: src/data/sys-file-reader.c:2702
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186
+#: src/data/sys-file-reader.c:2811
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2240
+#: src/data/sys-file-reader.c:2865
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2334
+#: src/data/sys-file-reader.c:2962
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2380 src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2459
+#: src/data/sys-file-reader.c:3087
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#: src/data/sys-file-reader.c:3095
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2475
+#: src/data/sys-file-reader.c:3103
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3160
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2529
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3219
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2588
+#: src/data/sys-file-reader.c:3224
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3472
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1111
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
 
-#: src/data/variable.c:599
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:671
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:675
 #, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:719 src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+#: src/data/variable.c:777
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/data/variable.c:722 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+#: src/data/variable.c:780
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/data/variable.c:725 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:115
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/data/variable.c:801 src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#: src/data/variable.c:889
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
+
+#: src/data/variable.c:1000
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/data/variable.c:804 src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+#: src/data/variable.c:1003
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/data/variable.c:807 src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
+#: src/data/variable.c:1006
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/command.c:195 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/utilities/set.q:228
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:200
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:205
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:333
+#: src/language/command.c:345
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:335
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/command.c:368
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:372
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:376
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:387 src/language/command.c:391
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:395 src/language/command.c:399
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:408
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:413
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:431 src/language/command.c:434
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:516 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:532
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
@@ -1280,68 +1543,68 @@ msgstr "nummer verwacht"
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "verwacht identificator"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1263
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1272
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1275
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Syntaxfout"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1439
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1451
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1457
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1462
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1466
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1471
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1477
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1571
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Openen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1601
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1615
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
@@ -1349,15 +1612,15 @@ msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
-#: src/language/data-io/get-data.c:618
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1372,25 +1635,26 @@ msgstr ""
 msgid "expecting format type"
 msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
@@ -1466,17 +1730,17 @@ msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
@@ -1494,42 +1758,48 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:255
+#: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:333
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:416
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
 msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
@@ -1558,8 +1828,9 @@ msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
@@ -1590,8 +1861,9 @@ msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
 #: src/language/control/repeat.c:442
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
@@ -1611,32 +1883,32 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
@@ -1648,19 +1920,17 @@ msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list
 msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de %s subopdracht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
@@ -1705,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
@@ -1726,8 +1996,7 @@ msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Meervoudige Response Sets"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:551
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
@@ -1749,10 +2018,9 @@ msgstr "Meervoudige categorie set"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:555 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
-#: src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
@@ -1784,232 +2052,265 @@ msgstr "Variabelelabels"
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:578
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:791
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1290
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1313 src/language/stats/crosstabs.q:1338
-#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
-#: src/language/utilities/set.q:926
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/utilities/set.q:928
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
 msgid "Cases:"
 msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "on"
-msgstr "aan"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressie:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
-msgid "Charset:"
-msgstr "Tekenset:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:649
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Label: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Indeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#, c-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Rol: %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Toongroepering: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:530
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:629
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:648
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdrukindeling"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
@@ -2064,8 +2365,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
@@ -2235,70 +2537,70 @@ msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:219
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1513 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1390
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1057
-#: src/language/stats/oneway.c:993 src/language/stats/oneway.c:1164
-#: src/language/stats/reliability.c:560 src/language/stats/regression.c:863
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:861 src/language/stats/crosstabs.q:1205
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1588 src/language/stats/frequencies.q:884
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/crosstabs.q:1335
+#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1063 src/language/stats/reliability.c:563
+#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/frequencies.q:1046
+#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:256
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Observed Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Test Prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1268
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1270
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
@@ -2317,18 +2619,18 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:862
+#: src/language/stats/regression.c:943
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
@@ -2341,50 +2643,50 @@ msgstr "Test Statistieken"
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1204 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:970 src/language/stats/oneway.c:1375
-#: src/language/stats/regression.c:856 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1264
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
 #: src/language/stats/median.c:429
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:173
 #, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr "Succes (%g)"
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:175
 #, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr "Fout (%g)"
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Fout (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:217
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1785
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1806
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1064
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
@@ -2396,59 +2698,59 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde "
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1807 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1065 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1673
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:219
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1376
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (2-tailed)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1685
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:225
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Cross-producten"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
-#: src/language/data-io/list.q:90
+#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
 #: src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
@@ -2456,7 +2758,7 @@ msgstr "Std Dev"
 msgid "Variance"
 msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
 #: src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
@@ -2464,12 +2766,12 @@ msgstr "Variatie"
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
 #: src/language/stats/frequencies.q:114
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
 #: src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
@@ -2477,12 +2779,12 @@ msgstr "S.E. Kurt"
 msgid "Skewness"
 msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
 #: src/language/stats/frequencies.q:116
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
 #: src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
@@ -2490,77 +2792,81 @@ msgstr "S.E. Skew"
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 #: src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 #: src/language/stats/frequencies.q:119
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 #: src/language/stats/frequencies.q:120
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:353
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:474
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:557
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:586
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:590 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:591
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:643
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
 msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr ""
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:973
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:974
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Missing N"
 msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1002
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g."
 
 #: src/language/stats/examine.c:74
 msgid " (missing)"
@@ -2590,7 +2896,7 @@ msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentiles"
 
@@ -2603,35 +2909,37 @@ msgstr "%g"
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptieve"
 
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1312 src/language/stats/crosstabs.q:1336
+#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistiek"
 
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1066
-#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/oneway.c:1578
-#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:770
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Std. Fout"
 
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1072
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1075
-#: src/language/stats/oneway.c:1585 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:845
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Benedengrens"
 
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1076
-#: src/language/stats/oneway.c:1586 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:846
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Bovengrens"
 
@@ -2654,7 +2962,7 @@ msgstr "Interquartile Range"
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Extreme Waardes"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.q:157
+#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Case Nummer"
 
@@ -2666,229 +2974,235 @@ msgstr "Hoogste"
 msgid "Lowest"
 msgstr "Laagste"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1374
-#: src/language/stats/means.c:1042 src/language/stats/reliability.c:528
+#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1053
-#: src/language/stats/reliability.c:551 src/language/stats/crosstabs.q:858
+#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
 msgid "Cases"
 msgstr "Cases"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:554 src/language/stats/crosstabs.q:859
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
 msgid "Valid"
 msgstr "Geldig"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:557
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:779 src/language/stats/crosstabs.q:860
-#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
+#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
 msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1385
-#: src/language/stats/means.c:1068 src/language/stats/crosstabs.q:869
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
+#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
+#: src/language/stats/frequencies.q:835
 msgid "Percent"
 msgstr "Percentage"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1982
+#: src/language/stats/examine.c:1980
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2019
+#: src/language/stats/examine.c:2017
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr ""
+msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2213
+#: src/language/stats/examine.c:2211
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
-#: src/language/stats/factor.c:854
+#: src/language/stats/factor.c:856
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1257
+#: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Component Number"
 msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1257
+#: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1288
+#: src/language/stats/factor.c:1292
 msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1294
+#: src/language/stats/factor.c:1298
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1297
+#: src/language/stats/factor.c:1301
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1361 src/language/stats/factor.c:1488
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1366 src/language/stats/factor.c:1490
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1398 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:635 src/ui/gui/psppire-var-store.c:645
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:655 src/ui/gui/psppire-var-store.c:766
+#: src/language/stats/factor.c:1402
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1463
+#: src/language/stats/factor.c:1467
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1495
+#: src/language/stats/factor.c:1499
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1501
+#: src/language/stats/factor.c:1505
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1507
+#: src/language/stats/factor.c:1511
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1515
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1516
+#: src/language/stats/factor.c:1520
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1543
+#: src/language/stats/factor.c:1547
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1631
+#: src/language/stats/factor.c:1635
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1705
+#: src/language/stats/factor.c:1709
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1737
+#: src/language/stats/factor.c:1741
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1808
+#: src/language/stats/factor.c:1812
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1845
+#: src/language/stats/factor.c:1849
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO and Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1873
+#: src/language/stats/factor.c:1877
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1881
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1879
+#: src/language/stats/factor.c:1883
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Approx. Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1881 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1205 src/language/stats/oneway.c:1579
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1922
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
+#: src/language/stats/factor.c:1926
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1928
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+#: src/language/stats/factor.c:1933
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2011
+#: src/language/stats/factor.c:2017
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2011
+#: src/language/stats/factor.c:2017
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2023
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2023
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Geroteerde factormatrix:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
 #: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
-
-#: src/language/stats/flip.c:326
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
 
 #: src/language/stats/flip.c:333
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
+#: src/language/stats/flip.c:353
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:348
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:364
+#: src/language/stats/flip.c:371
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:372
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/stats/flip.c:394
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:420
+#: src/language/stats/flip.c:425
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:423
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
@@ -2921,13 +3235,13 @@ msgstr ""
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Type %s Sum of Squares"
 
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:971
-#: src/language/stats/regression.c:857
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:938
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Mean Square"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:972
-#: src/language/stats/regression.c:858 src/language/stats/t-test-indep.c:288
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -2935,7 +3249,7 @@ msgstr "F"
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Gecorrigeerd model "
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:910
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
@@ -2969,7 +3283,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1972
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -2985,11 +3299,11 @@ msgstr "Meest extreme verschillen"
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absolute"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
 msgid "Positive"
 msgstr "Positief"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
 msgid "Negative"
 msgstr "Negatief"
 
@@ -2999,162 +3313,160 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1266
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr ""
+msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:612
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:672
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:684
+#: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:699
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:984
+#: src/language/stats/logistic.c:995
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr ""
+msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1129
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
 msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "_Afhankelijke variabele:"
+msgstr "Afhankelijke variabele codering"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1138
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
 msgid "Original Value"
 msgstr "Oorspronkelijke Waarde"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1139
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Interne Waarde"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1190
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1199 src/language/stats/logistic.c:1345
-#: src/language/stats/logistic.c:1540
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1559
 msgid "Step 1"
 msgstr "Stap 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1201 src/language/stats/regression.c:769
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1202
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
 msgid "S.E."
 msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1203
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1206
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1211
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1213 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
 msgid "Lower"
 msgstr "Lager"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1214 src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1315
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
 msgid "Upper"
 msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1291
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
 msgid "Constant"
 msgstr "Constant"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1336
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Model Summary"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1346
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1350
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
 msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Cox & Snell R Square"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1354
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
 msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Nagelkerke R Square"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1383
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Ongewogen cases"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1388
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "In analyse meegenomen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1389
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Ontbrekende Cases"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1438
+#: src/language/stats/logistic.c:1457
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1448 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.q:834
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1451
+#: src/language/stats/logistic.c:1470
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Parameter codering"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#: src/language/stats/logistic.c:1476
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1530
+#: src/language/stats/logistic.c:1549
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Classificatie Tabel"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1544
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
 msgid "Predicted"
 msgstr "Voorspeld"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1550
+#: src/language/stats/logistic.c:1569
 msgid "Observed"
 msgstr "Waargenomen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1556
+#: src/language/stats/logistic.c:1575
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
@@ -3162,7 +3474,7 @@ msgstr ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1560
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Overall Percentage"
 
@@ -3203,7 +3515,7 @@ msgstr "Mann-Whitney U"
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
@@ -3254,27 +3566,27 @@ msgstr "Harmonic Mean"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geom. Mean"
 
-#: src/language/stats/means.c:1055
+#: src/language/stats/means.c:1077
 msgid "Included"
 msgstr "Opgenomen"
 
-#: src/language/stats/means.c:1056 src/language/stats/reliability.c:557
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
 msgid "Excluded"
 msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/language/stats/means.c:1098 src/language/stats/means.c:1107
-#: src/language/stats/means.c:1116
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1148
+#: src/language/stats/means.c:1170
 msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr ""
+msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
@@ -3290,12 +3602,14 @@ msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Mediaan"
 
 #: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
 #: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
 
 #: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
@@ -3324,142 +3638,138 @@ msgstr "50ste (Mediaan)"
 msgid "75th"
 msgstr "75ste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "LSD"
 msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "Tukey HSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
 msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
 msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
 msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:511
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:826
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:904
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:916
+#: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:969 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Sum of Squares"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1220
-#: src/language/stats/regression.c:773 src/language/stats/regression.c:859
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
-
-#: src/language/stats/oneway.c:991
+#: src/language/stats/oneway.c:997
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:992
+#: src/language/stats/oneway.c:998
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1025
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1217
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levene Statistiek"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1218
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1219
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1222
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1295
+#: src/language/stats/oneway.c:1301
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1297 src/language/stats/oneway.c:1371
+#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1369
+#: src/language/stats/oneway.c:1376
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Contrasttesten"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1372
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:772
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1426
+#: src/language/stats/oneway.c:1433
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1430
+#: src/language/stats/oneway.c:1437
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1572
-msgid "Multiple Comparisons"
-msgstr "Meervoudige Vergelijkingen"
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1574
+#: src/language/stats/oneway.c:1581
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1575
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1576 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1577
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
@@ -3470,11 +3780,11 @@ msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Final Cluster Centers"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
 msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Initial Cluster Centers"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
@@ -3485,14 +3795,23 @@ msgstr "Cluster"
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Aantal cases in elke cluster"
 
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen variabele naam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
 #: src/language/stats/rank.c:321
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
 
 #: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
@@ -3515,8 +3834,9 @@ msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #: src/language/stats/rank.c:823
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
 
 #: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
@@ -3538,255 +3858,273 @@ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:163
+#: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:290
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:291
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/reliability.c:516
+#, c-format
 msgid "Scale: %s"
-msgstr "Schaal: "
+msgstr "Schaal: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:610
+#: src/language/stats/reliability.c:624
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:632
+#: src/language/stats/reliability.c:646
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:635
+#: src/language/stats/reliability.c:649
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:638
+#: src/language/stats/reliability.c:652
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:641
+#: src/language/stats/reliability.c:655
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:715
+#: src/language/stats/reliability.c:729
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:755 src/language/stats/reliability.c:774
+#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:758 src/language/stats/reliability.c:783
-#: src/language/stats/reliability.c:794
+#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:808
 msgid "N of Items"
 msgstr "N van Items"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:777
+#: src/language/stats/reliability.c:791
 msgid "Part 1"
 msgstr "Deel 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:802
 msgid "Part 2"
 msgstr "Deel 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:799
+#: src/language/stats/reliability.c:813
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Totaal N van Items"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:816
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:820
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:823
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Gelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:812
+#: src/language/stats/reliability.c:826
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Ongelijke lengte"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:816
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/roc.c:955
+#: src/language/stats/roc.c:958
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Area Under the Curve"
 
-#: src/language/stats/roc.c:957
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr "Area Under the Curve (%s"
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:965
 msgid "Area"
 msgstr "Gebied"
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
+#: src/language/stats/roc.c:979
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Asymptotic Sig."
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/roc.c:989
+#: src/language/stats/roc.c:992
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Variabele die wordt getest"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1048
+#: src/language/stats/roc.c:1051
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Case Overzicht"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
+#: src/language/stats/roc.c:1071
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Niet gewogen"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069
+#: src/language/stats/roc.c:1072
 msgid "Weighted"
 msgstr "Gewicht"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1073
+#: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr "Valid N (listwise)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1108
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Coordinates of the Curve"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1115
+#: src/language/stats/roc.c:1118
 msgid "Test variable"
 msgstr "Testvariabele(n)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1117
+#: src/language/stats/roc.c:1120
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Gevoeligheid"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Specificity"
 
-#: src/language/stats/regression.c:506
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+#: src/language/stats/regression.c:370
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:505
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:688
+#: src/language/stats/regression.c:689
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/language/stats/regression.c:727
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:728
+#: src/language/stats/regression.c:775
 msgid "R Square"
 msgstr "R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.c:729
+#: src/language/stats/regression.c:776
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Adjusted R Square"
 
-#: src/language/stats/regression.c:730
+#: src/language/stats/regression.c:777
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
-#: src/language/stats/regression.c:735
+#: src/language/stats/regression.c:782
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Model Summary (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:771
+#: src/language/stats/regression.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/regression.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:829
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/language/stats/regression.c:832
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:826
+#: src/language/stats/regression.c:843
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Coëfficiënten  (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:861 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressie"
 
-#: src/language/stats/regression.c:884
+#: src/language/stats/regression.c:965
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:911
+#: src/language/stats/regression.c:992
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianties"
 
-#: src/language/stats/regression.c:926
+#: src/language/stats/regression.c:1007
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
-msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %g als de drempel waarde."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %.*g als de drempel waarde."
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Uitvoeren Test "
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:369
 msgid "Test Value"
 msgstr "Testwaarde"
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:373
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Testwaarde (mode)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:377
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Testwaarde (mean) "
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:381
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Testwaarde  (median)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:386
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Cases < Testwaarde"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:389
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:392
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Totaal cases"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:395
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Aantal Runs"
 
@@ -3815,34 +4153,34 @@ msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 msgid "Group Statistics"
 msgstr "Group Statistics"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Independent Samples Test"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
 msgstr "t-test for Equality of Means"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Std. Error Difference"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "Equal variances assumed"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Equal variances not assumed"
 
@@ -3901,13 +4239,15 @@ msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
@@ -3937,161 +4277,164 @@ msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve best
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:306
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:309
+#: src/language/data-io/combine-files.c:310
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-#: src/language/data-io/combine-files.c:391
+#: src/language/data-io/combine-files.c:387
+#: src/language/data-io/combine-files.c:392
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:519
+#: src/language/data-io/combine-files.c:520
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
 msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:560
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
 msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:566
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:574
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:617
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:789
+#: src/language/data-io/combine-files.c:792
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:141
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:147
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:185
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:246
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
-#: src/language/data-io/get-data.c:645
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:524
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:553
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Record"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:558 src/ui/gui/psppire-var-store.c:780
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694
-#: src/language/data-io/data-parser.c:731 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
 msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:746
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
@@ -4114,8 +4457,9 @@ msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
 msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
-msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan.  END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan.  %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
@@ -4153,8 +4497,9 @@ msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
@@ -4187,69 +4532,90 @@ msgstr "naamloze dataset"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(actieve dataset)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:120
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:255
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:262 src/language/data-io/get-data.c:285
-#: src/language/data-io/get-data.c:304
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:415
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:453
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:473
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:485
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:536
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:571
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:580
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:120
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:345
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
 
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
@@ -4277,21 +4643,23 @@ msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
 
 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
 #: src/language/data-io/print.c:223
-msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
-msgstr "OUTFILE is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
 
 #: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
@@ -4320,8 +4688,8 @@ msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
 
 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
 #, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
@@ -4371,9 +4739,9 @@ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be sy
 msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'.  Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:331
 #, c-format
@@ -4468,8 +4836,8 @@ msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1301
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
@@ -4491,195 +4859,200 @@ msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:89
+#: src/libpspp/inflate.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/inflate.c:144
+#: src/libpspp/inflate.c:142
 #, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/i18n.c:935
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:937
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeens "
 
-#: src/libpspp/i18n.c:938
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:940
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:941
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraal europees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:943
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Vereenvoudigd chinees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:945
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Traditioneel chinees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:947
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croatisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:948
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:950
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:951
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:953
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:954
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
 msgid "Greek"
 msgstr "Greeks"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:955
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:956
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:957
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreeuws"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:959
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreeuws visueel "
 
-#: src/libpspp/i18n.c:960
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:961
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Ijslands"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:962
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:964
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreaans"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:966
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
 msgid "Nordic"
 msgstr "Noords"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:967
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roemeens"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:969
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
 msgid "South European"
 msgstr "Zuid-europees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:970
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
 msgid "Thai"
 msgstr "Thais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:972
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turks"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:974
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamees"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:976
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
 msgid "Western European"
 msgstr "West-europees"
 
-#: src/libpspp/message.c:85
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 msgstr "fout"
 
-#: src/libpspp/message.c:87
+#: src/libpspp/message.c:122
 msgid "warning"
 msgstr "waarschuwing"
 
-#: src/libpspp/message.c:90
+#: src/libpspp/message.c:125
 msgid "note"
 msgstr "noot"
 
-#: src/libpspp/message.c:280
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
 
-#: src/libpspp/message.c:288
+#: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/libpspp/message.c:291
+#: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:415
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:446
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
 #, c-format
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:93
+#: src/libpspp/zip-writer.c:94
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:226
+#: src/libpspp/zip-writer.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: schrijven mislukt"
@@ -4708,176 +5081,176 @@ msgstr "Empirisch"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
-#: src/output/ascii.c:306
+#: src/output/ascii.c:315
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
-#: src/output/ascii.c:339
+#: src/output/ascii.c:348
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
 
-#: src/output/ascii.c:387
+#: src/output/ascii.c:396
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:530
+#: src/output/ascii.c:540
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
-#: src/output/ascii.c:1001
+#: src/output/ascii.c:1014
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:1058
+#: src/output/ascii.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Pagina %d"
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
 
-#: src/output/driver.c:325
+#: src/output/driver.c:324
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
 
-#: src/output/driver.c:337
+#: src/output/driver.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
 
-#: src/output/html.c:117
+#: src/output/html.c:122
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "PSPP-uitvoer"
 
-#: src/output/html.c:247
+#: src/output/html.c:255
 msgid "No description"
 msgstr "Geen omschrijving"
 
-#: src/output/journal.c:67
+#: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:67
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
 msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
 
-#: src/output/measure.c:95
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
 msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
 
-#: src/output/measure.c:232
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
 msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
 
-#: src/output/measure.c:250
+#: src/output/measure.c:251
 #, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "fout tijdens openen '%s' "
 
-#: src/output/measure.c:261
+#: src/output/measure.c:262
 #, c-format
 msgid "error reading file `%s'"
 msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:278
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
 msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
 
-#: src/output/tab.c:207
+#: src/output/tab.c:206
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:244
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:289
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:227
+#: src/output/cairo.c:226
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
 
-#: src/output/cairo.c:382
+#: src/output/cairo.c:381
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
 
-#: src/output/cairo.c:399
+#: src/output/cairo.c:398
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/output/cairo.c:409
+#: src/output/cairo.c:408
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/output/cairo.c:460
+#: src/output/cairo.c:459
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
 
-#: src/output/cairo.c:1120
+#: src/output/cairo.c:1116
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
@@ -4904,22 +5277,22 @@ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr "Dev van Normal"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
 #, c-format
 msgid "N = %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "Mean = %.1f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
 #, c-format
 msgid "Std. Dev = %.2f"
 msgstr "Std Dev = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
@@ -4942,23 +5315,25 @@ msgstr ""
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Level"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
 msgid "Spread"
-msgstr ""
+msgstr "Spreiding"
 
 #: src/output/odt.c:94
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
@@ -4968,20 +5343,20 @@ msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
 #, c-format
 msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5022,85 +5397,86 @@ msgstr ""
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:160
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
 msgid "TreeView path"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:161
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:168
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
 msgid "Diagonal slash"
-msgstr ""
+msgstr "Schuine streep"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:169
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr ""
+msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:293 src/ui/gui/recode-dialog.c:662
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:747
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:307 src/ui/gui/recode-dialog.c:677
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:739
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
 msgid "Old"
 msgstr "Oud"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Aggregatie doelbestand"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
 msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:650
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Harry Thijssen"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
 msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Handleiding"
 
 #: src/ui/gui/main.c:90
 #, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5124,8 +5500,8 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
-"file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
@@ -5136,97 +5512,126 @@ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contrast %d van %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:978
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
 msgid "Data View"
 msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:981
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
 msgid "Variable View"
 msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Case"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:198
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformaties uitstaand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filter uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
 msgid "No Split"
 msgstr "Geen splits"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Split by "
 msgstr "Splits op "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:286
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
 msgid "Weights off"
 msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Weeg op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:489 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:238
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:521
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar bestand"
+msgstr "Overdraagbaar-bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:578
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Bent u zeker dat u dit wilt?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:610
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Hernoem dataset"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:691
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Font selectie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Gegevensbewerker"
 
@@ -5235,7 +5640,7 @@ msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1834
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -5260,7 +5665,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "Risk"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1839
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -5269,12 +5674,12 @@ msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1976
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -5282,15 +5687,6 @@ msgstr "Eta"
 msgid "Corr"
 msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:613 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
 msgid "Count"
 msgstr "Aantal"
@@ -5319,7 +5715,7 @@ msgstr "Adjusted Std. Residual"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
@@ -5341,43 +5737,102 @@ msgstr "Modus"
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coeff"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Bcov"
 msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
 #, c-format
 msgid "Type: %s\n"
 msgstr "Type: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
 #, c-format
 msgid "Missing Values: %s\n"
 msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
 #, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
 msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
 msgid "Value Labels:\n"
 msgstr "Waardelabels:\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
 #, c-format
 msgid "%s %s\n"
 msgstr "%s %s\n"
@@ -5389,12 +5844,12 @@ msgstr "%s %s\n"
 #. - The first character may not be a digit
 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
 #.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:371
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
 #, c-format
 msgid "Var%04d"
 msgstr "Var%04d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:555
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
 msgid "Duplicate variable name."
 msgstr "Dubbele variabelennaam."
 
@@ -5410,63 +5865,58 @@ msgstr ""
 msgid "Character Encoding: "
 msgstr "Tekencodering:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Contrast %d van %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
 msgid "Message"
 msgstr "Bericht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exporteer Uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
-msgid "Output"
-msgstr "Uitvoer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Uitvoer Viewer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(leeg)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
 #, c-format
@@ -5477,242 +5927,292 @@ msgstr "Opslaan bestand '%s'"
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sla Syntax op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
 msgid "through"
 msgstr "tot"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
 #, fuzzy
 msgid "_System Missing"
 msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
 #, fuzzy
 msgid "System _or User Missing"
 msgstr "Ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
 msgid "_Range:"
 msgstr "Bereik:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
 msgid "Range, _LOWEST thru value"
 msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
 msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
 msgid "_All other values"
 msgstr "_Alle andere waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:552 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1337 src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/ui/gui/compute.ui:618
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:553 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
-#: src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:554 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:556 src/ui/gui/psppire-var-store.c:778
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:559 src/ui/gui/psppire-var-store.c:781
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
 msgid "Align"
 msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:560 src/ui/gui/psppire-var-store.c:782
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
 msgid "Measure"
 msgstr "Meting"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:692
-#, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr "{%s,`%s'}_"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
 msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:648 src/ui/gui/recode.ui:332
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:909
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:910
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d tot %d"
 
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:98
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:96
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:106
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:131
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:137
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:145
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:151
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:158
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:102
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
 #, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:118
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
 msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:121
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
 #, c-format
 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
 msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:139
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
 msgstr "'%s' is leeg."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:196
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
-msgid "Text files"
-msgstr "Tekstbestand"
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:211
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
 msgid "Text (*.txt) Files"
 msgstr "Text (*.txt) Bestand"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:222
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
 msgid "Comma Separated Value Files"
 msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:229
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
 msgid "Tab Separated Value Files"
 msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
 
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:321
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:360
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
 msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:533
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
 msgid "Line"
 msgstr "Regel"
 
@@ -5721,357 +6221,364 @@ msgstr "Regel"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "O_pties..."
-
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
-msgid "Test Type"
-msgstr "Testtype"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Wilcoxon"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Teken"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Two-Related-Samples Tests"
-
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Weeg cases niet"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Weeg cases per %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:151
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:233
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
+
+#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:196
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/language/utilities/set.q:197
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:198
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
+#: src/language/utilities/set.q:199
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
 
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/language/utilities/set.q:231
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/set.q:406
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:407
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:413
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:414
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "verwacht %s of jaar"
 
-#: src/language/utilities/set.q:441
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
-#: src/language/utilities/set.q:477
+#: src/language/utilities/set.q:478
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/language/utilities/set.q:538
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-
-#: src/language/utilities/set.q:565
+#: src/language/utilities/set.q:566
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
 
-#: src/language/utilities/set.q:787
+#: src/language/utilities/set.q:789
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:790
+#: src/language/utilities/set.q:792
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
+#: src/language/utilities/set.q:795
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:796
+#: src/language/utilities/set.q:798
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:800
+#: src/language/utilities/set.q:802
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:805
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:808
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:815
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:980
+#: src/language/utilities/set.q:982
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s is %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1084
+#: src/language/utilities/set.q:1086
 #, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1103
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
+#: src/language/utilities/set.q:1106
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:297
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus.  %s aangenomen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:481
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:515
+#: src/language/stats/crosstabs.q:516
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:870
 msgid "Summary."
 msgstr "Overzicht."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:965
+#: src/language/stats/crosstabs.q:979
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1163
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
 msgid "count"
 msgstr "aantal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1164
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
 msgid "row %"
 msgstr "rij %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
 msgid "column %"
 msgstr "kolom %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1166
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
 msgid "total %"
 msgstr "totaal %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1167
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
 msgid "expected"
 msgstr "verwacht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1168
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
 msgid "residual"
 msgstr "overblijvend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1169
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
 msgid "std. resid."
 msgstr "std. resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
 msgid "adj. resid."
 msgstr "adj. resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1291 src/language/stats/crosstabs.q:1339
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asymp. Std. Error"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1292 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Approx. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1293 src/language/stats/crosstabs.q:1341
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Approx. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Risk estimate."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1332
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1770
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Fisher's Exact Test"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1771
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1772
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807 src/language/stats/crosstabs.q:1882
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N van Geldige Cases"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826 src/language/stats/crosstabs.q:1965
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Nominal by Nominal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827 src/language/stats/crosstabs.q:1966
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1828
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Interval by Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1829
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Mate van overeenkomst"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Contingency Coefficient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1840
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman Correlatie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1841
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1920
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1934
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1967
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Nominal by Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1973
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1974
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Afhankelijk"
@@ -6082,63 +6589,64 @@ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:400
 #, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:424
 #, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:727
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:737
+#: src/language/stats/frequencies.q:744
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#: src/language/stats/frequencies.q:832
 msgid "Value Label"
 msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:829
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Geldig Percentage"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
+#: src/language/stats/frequencies.q:837
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "Cum Percentage"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#: src/language/stats/frequencies.q:1027
 #, c-format
 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
 msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1066
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (Mediaan)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1222
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
+#: src/language/stats/frequencies.q:1225
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, c-format
@@ -6167,26 +6675,6 @@ msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:118
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Aggregate Data"
@@ -6389,7 +6877,7 @@ msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:7
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:97
 msgid "Numeric _Variables:"
@@ -6409,7 +6897,7 @@ msgstr "_Defineer waardes..."
 
 #: src/ui/gui/count.ui:229
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr ""
+msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:271
 msgid "Values _to Count:"
@@ -6507,6 +6995,74 @@ msgstr "Verwachte waardes:"
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Test_variabelen"
 
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen case"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Ga naar Variabele..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer Aflopend"
+
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
 #: src/ui/gui/recode.ui:606
 msgid "_Variables:"
@@ -6544,7 +7100,7 @@ msgstr "_Label Cases per:"
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "_Factorenlijst:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
@@ -6580,10 +7136,6 @@ msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Rapport waardes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:469 src/ui/gui/t-test.ui:81
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende waardes"
-
 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Ga naar case"
@@ -6604,7 +7156,7 @@ msgstr "Principal Axis Factoring"
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:359
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Descriptieven..."
 
@@ -6805,7 +7357,6 @@ msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Teken _histogrammen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-#, fuzzy
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Superimpose normal curve"
 
@@ -6926,11 +7477,11 @@ msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistieke Regressie"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
-#, fuzzy
 msgid "_Options..."
 msgstr "Opties..."
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
 msgid "_Save..."
 msgstr "Op_slaan..."
 
@@ -6948,7 +7499,7 @@ msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
 msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
+msgstr "CI voor _exp(B): "
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
 msgid "Classification cu_toff: "
@@ -6966,8 +7517,7 @@ msgstr ""
 msgid "Means"
 msgstr "Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/means.ui:174
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Onafhankelijkelijst:"
 
@@ -7268,7 +7818,6 @@ msgid "Old Value"
 msgstr "Oude Waarde"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "System _Missing"
 msgstr "Ontbrekende waarde"
 
@@ -7598,6 +8147,30 @@ msgstr "<b>Variabelen</b>"
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Cellen te Importeren </b>"
+
 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
 msgid "Univariate"
 msgstr "Univariatie"
@@ -7622,437 +8195,394 @@ msgstr "Univariatie: Statistieken"
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
-
 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
 msgid "Variable Information:"
 msgstr "Variabeleninformatie:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nieuw..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Open..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
 msgid "I_mport Data..."
 msgstr "I_mporteer Data..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "Hernoem Dataset..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
 msgid "Working File"
 msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
 msgid "External File..."
 msgstr "Extern bestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ga naar case..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Wis _cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
-msgid "_Find..."
-msgstr "Zoek..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
 msgid "_View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Font..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Waarde_labels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Sorteer cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Herschikken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "S_plits bestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Selecteer _cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Kies een subset van cases voor analyse"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Weeg cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Weeg cases per variabele"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformeren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Berekenen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Tel..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Rangschi_k cases..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "Auto_matische herkodering..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:320
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:345
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:366
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Onderzoek..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Compare _Means"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:386
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
 msgid "_Means..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "_One Sample T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_Independent Samples T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:405
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_Paired Samples T Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:411
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "One Way _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariatie Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:432
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_K-Means Cluster..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Factor _Analyses..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Betrouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
 msgid "_Linear..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lineair..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:466
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
 msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr "_Statistieken..."
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:472
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "_Chi-Square..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:491
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
 msgid "R_uns..."
 msgstr "R_uns..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "1-Sample _K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:503
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "2 _Related Samples..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "K Related _Samples..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC Cur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:549 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:555
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
 msgid "_Split"
 msgstr "_Splitsen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:743
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:765
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:790
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Case-tellergebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:815
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:841
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Weging statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:867
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Exporteer..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecteer _alles"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "Kopie"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
 msgstr "Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
 msgstr "Naar einde"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:79
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:127
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
 msgid "positive"
 msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:238
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
 msgid "negative"
 msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
 msgid "Sample"
 msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:298
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
 msgid "Width:"
 msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:349
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Decimalen:"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
 msgid "Statistical Software"
-msgstr "Statistische Software"
+msgstr "Statistische software"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr ""
+msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"