-# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
+# translation of pspp-0.7.8.po to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
#
# Vertaalde woorden:
# Bad = Foutief
# Case = Case
+# Character = Teken
# Cell = Cel
# Command = Opdracht
# Display = Toon
# Dictionary = Woordenboek
+# Identifier = Identificator
# Invalid = Ongeldig
# Missing = Ontbrekende
# Required = vereist
# View = Beeld/Weergave
# Window = venster
# Weighting = Weging
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010, 2011.
#
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 19:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-04 06:57-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-10 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/helper.c:194
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:313 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:469
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:467
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:468
msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+msgstr "Ga naar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:470
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:471
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:472
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:473
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:339
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Prefereer variable labels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/data/any-reader.c:60
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:105
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar bestand."
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:154
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:163 src/data/sys-file-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:425
msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:444
msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
msgid "Field must have even length."
msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:543
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr ""
+
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
+
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntaxfout in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:901
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkend maand format. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgstr "Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:939
#, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:953
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:955
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:979
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1000
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1196
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
-
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:546
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:571
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is geschreven."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:182
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
+
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgstr "gewoon"
msgid "scratch"
msgstr "scratch"
-#: src/data/dictionary.c:940
+#: src/data/dictionary.c:1003
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1329
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:469
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:476
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
#: src/data/file-name.c:168
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand `%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
msgid "Input format"
-msgstr "Invoer-format"
+msgstr "Invoerindeling"
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer-format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:329
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Format %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:336
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:345
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:354
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:365
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:372
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:411
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/compute.ui:503
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:736
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/compute.ui:584
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301
-#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1301
-#: src/data/sys-file-reader.c:1303 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1671
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
msgid "string"
msgstr "tekenreeks"
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:431
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met format %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
#: src/data/gnumeric-reader.c:36
msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
+#: src/data/gnumeric-reader.c:363
#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#: src/data/gnumeric-reader.c:383
#, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/gnumeric-reader.c:521
#, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/identifier2.c:60
#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
-#: src/data/make-file.c:68
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
-#: src/data/make-file.c:110
+#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:71
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:80
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Openen stream voor %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:109
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:120
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:132
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:173
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:201
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Verwijderen %s: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor meervoudige response set. Meervoudige response set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%lx: "
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:133
#, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%lx: "
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:164
#, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand '%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar bestand"
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:283
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
msgstr "Gegevensrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:386
msgid "Number expected."
msgstr "Nummer verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:414
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:437
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldige integer."
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:548
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:557
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:559
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:601
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist format-specificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstek format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:622
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:626
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig format-specificatie %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:650
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Variabelenteller record verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:654
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:663
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingvariabelennaam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:678
msgid "Expected variable record."
msgstr "Variabelenrecord verwacht."
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:682
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:690
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:594
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:963
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:708
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:757
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:801
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:804
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:160
#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:502
#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand '%s'."
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:47
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:241
msgid "Memory error whilst opening psql source"
msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:247
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:262
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:282
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "Fout van psql source: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
+#: src/data/settings.c:384
+msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet. Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:391
#, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
-
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat de syntax verwerking wordt afgebroken."
-#: src/data/sys-file-reader.c:214
+#: src/data/settings.c:599
#, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Recoded variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:278 src/data/sys-file-writer.c:203
+#: src/data/sys-file-reader.c:324 src/data/sys-file-writer.c:213
msgid "system file"
msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:285
+#: src/data/sys-file-reader.c:331
#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:324 tests/dissect-sysfile.c:147
+#: src/data/sys-file-reader.c:388 tests/dissect-sysfile.c:155
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:335 tests/dissect-sysfile.c:158
+#: src/data/sys-file-reader.c:392
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:401 src/data/sys-file-reader.c:900
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:410
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:423 tests/dissect-sysfile.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:376
+#: src/data/sys-file-reader.c:467
+#, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn (niet tekenreeks variabele `%s')."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:502
#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:416
+#: src/data/sys-file-reader.c:542
#, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:481 src/data/sys-file-reader.c:491
-#: tests/dissect-sysfile.c:194 tests/dissect-sysfile.c:204
+#: src/data/sys-file-reader.c:604 src/data/sys-file-reader.c:614
+#: tests/dissect-sysfile.c:203 tests/dissect-sysfile.c:213
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 tests/dissect-sysfile.c:219
+#: src/data/sys-file-reader.c:636 tests/dissect-sysfile.c:228
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:590
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:606 tests/dissect-sysfile.c:348
+#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:357
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:633 tests/dissect-sysfile.c:375
+#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:651 tests/dissect-sysfile.c:390
+#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/sys-file-reader.c:749
+#, c-format
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:774 tests/dissect-sysfile.c:469
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#, c-format
+msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%zu) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %zu (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %zu (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:959
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:967
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele variabelennaam ´%s´."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelen-format %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
-#: src/data/sys-file-reader.c:735
+#: src/data/sys-file-reader.c:1077
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s format %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:738
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
msgid "print"
msgstr "afdrukken"
-#: src/data/sys-file-reader.c:738
+#: src/data/sys-file-reader.c:1080
msgid "write"
msgstr "schrijf"
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1084
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig format waarschuwingen."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:760
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:774
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:778
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
#, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#, c-format
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:876
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
+#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:903 tests/dissect-sysfile.c:580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1252
#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "`%s' begint niet met `$' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:923
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263 src/data/sys-file-reader.c:1282
#, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS "
-#: src/data/sys-file-reader.c:936 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1299
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:937
+#: src/data/sys-file-reader.c:1331
#, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer format aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:994 tests/dissect-sysfile.c:611
+#: src/data/sys-file-reader.c:1347
#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:1002
-#: src/data/sys-file-reader.c:1006 tests/dissect-sysfile.c:616
-#: tests/dissect-sysfile.c:621 tests/dissect-sysfile.c:626
+#: src/data/sys-file-reader.c:1363
#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:641
+#: src/data/sys-file-reader.c:1379
#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1035 tests/dissect-sysfile.c:653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425 tests/dissect-sysfile.c:771
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek parameters ingevuld."
+msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Standaard parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1100
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:1567
#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1163
+#: src/data/sys-file-reader.c:1600
#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s weergegeven als tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange tekenreeks record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1611
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1193
-#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1239
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1270 tests/dissect-sysfile.c:456
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1277
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1288
+#: src/data/sys-file-reader.c:1684
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1297
+#: src/data/sys-file-reader.c:1703
#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1331
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1949
#, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g op %s."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334 src/data/sys-file-reader.c:1515
+#: src/data/sys-file-reader.c:1732
#, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1372
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
#, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1386
+#: src/data/sys-file-reader.c:1777
#, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1449 tests/dissect-sysfile.c:792
+#: src/data/sys-file-reader.c:1791
#, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:1844
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
+msgstr "Lange tekenreeks waarde label record eindigt onverwacht."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466
+#: src/data/sys-file-reader.c:1888
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1473
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor variabele %s omdat de recordbreedte (%d) niet matched met de variabele breedte (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1495
+#: src/data/sys-file-reader.c:1924
#, c-format
msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die een foutieve breedte waarde %zu heeft."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2028
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1618
+#: src/data/sys-file-reader.c:2036
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1719
+#: src/data/sys-file-reader.c:2138
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1772
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1864
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor in numeriek veld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1869
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde integer (opcode %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1937
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1978
+#: src/data/sys-file-reader.c:2332 src/data/sys-file-reader.c:2349
#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2086 tests/dissect-sysfile.c:1065
+#: src/data/sys-file-reader.c:2411
#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2088 tests/dissect-sysfile.c:1067
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
#, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:2427
#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
+#: src/data/sys-file-reader.c:2437
#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/sys-file-reader.c:2478
#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/sys-file-reader.c:2481
#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
-
-#: src/data/variable.c:282
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/sys-file-reader.c:2538 tests/dissect-sysfile.c:1356
#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/variable.c:296
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540 tests/dissect-sysfile.c:1358
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/language/syntax-file.c:95
+#: src/data/sys-file-writer.c:186
#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/language/syntax-file.c:109
+#: src/data/sys-file-writer.c:1015
#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/data/variable.c:601
#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Afkappen variabelelabel voor variabele `%s' tot %d bytes."
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1294
+#: src/language/utilities/set.q:196
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:201
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:206
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:239
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:334
msgid "expecting command name"
msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:498
+#: src/language/command.c:336
#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
-#: src/language/command.c:623
+#: src/language/command.c:369
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:627
+#: src/language/command.c:373
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:377
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:388
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
-#: src/language/command.c:646
+#: src/language/command.c:392
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:396
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:654
+#: src/language/command.c:400
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:664
+#: src/language/command.c:410
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:415
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/command.c:433 src/language/command.c:436
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:518 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:104
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:534
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
-#: src/language/command.c:830
-#, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
-
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
-
-#: src/language/command.c:863
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
-#, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in invoer: '%s'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:276
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
#, c-format
msgid "missing required subcommand %s"
msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:302
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
msgid "expecting end of command"
msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#: src/language/lexer/lexer.c:494 src/language/lexer/lexer.c:511
#, c-format
msgid "expecting `%s'"
msgstr "verwacht '%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:525
msgid "expecting string"
msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:539
msgid "expecting integer"
msgstr "verwacht integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:552
msgid "expecting number"
msgstr "nummer verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:564
msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "verwacht identificator"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1187
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1196
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1199
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1363
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1370
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1375
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 tot 8 bytes"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#: src/language/lexer/lexer.c:1381
#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers heeft %zu karakters, dat geen meervoud van %d is."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1386
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1390
#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1395
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1401
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken %s in invoer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1495
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1525
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/lexer/lexer.c:1539
#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:79
msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige format-specificator"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:118
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend format-type \"%s\"."
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:133
msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht format-type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
#, c-format
msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
msgid "expecting number or data string"
msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam verwacht"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s is geen variabelennaam."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:355
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
msgid "Destination cannot be a string variable."
msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:255
msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:276
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
-#: src/language/xforms/recode.c:324
+#: src/language/xforms/recode.c:333
msgid "THRU is not allowed with string variables."
msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:416
msgid "expecting output value"
msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:473
#, c-format
msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:488
#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
msgstr "Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:504
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:517
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s zonder %s."
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:115
#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:119
#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabelennaam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:162
#, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:335
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Dummy variabele `%s' heeft %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar %zu zijn er gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:437
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:366
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
-#: src/language/control/repeat.c:446
+#: src/language/control/repeat.c:380
#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:481
+#: src/language/control/repeat.c:414
msgid "String expected."
msgstr "Tekenreeks verwacht."
-#: src/language/control/repeat.c:500
+#: src/language/control/repeat.c:431
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
+#: src/language/dictionary/attributes.c:200
+#: src/language/data-io/get-data.c:324 src/language/data-io/get-data.c:362
+#: src/language/data-io/get.c:99 src/language/data-io/save-translate.c:118
+#: src/language/data-io/save-translate.c:135
+#: src/language/data-io/save-translate.c:148
+#: src/language/data-io/save-translate.c:196
+#: src/language/data-io/save-translate.c:210
+#: src/language/data-io/save-translate.c:228 src/language/data-io/save.c:216
+#: src/language/data-io/save.c:231 src/language/data-io/save.c:259
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary. Use NEW FILE instead."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
+#: src/language/dictionary/formats.c:87
msgid "`(' expected after variable list."
msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
+#: src/language/dictionary/formats.c:97 src/language/dictionary/numeric.c:75
msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoer-format."
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:113
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:280
#, c-format
msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
#, c-format
msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:158
msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen bij REORDER subopdracht."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen bij RENAME subopdracht."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:313
msgid "`/' or `.' expected."
msgstr "'/' of '.' verwacht."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn nodig."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
#, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:232 src/language/dictionary/mrsets.c:270
#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Format-type %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:256
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s met een breedte van of %d bytes."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:282
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:288
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden. Negeert LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:328
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:358
#, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229 src/language/stats/crosstabs.q:1256
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:1017
-#: src/language/stats/frequencies.q:1116 src/language/stats/reliability.q:568
-#: src/language/stats/reliability.q:579
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:371
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:428
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr ""
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
-msgid "File:"
-msgstr "Bestand:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:486
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
-msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:552 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:553
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "Meervoudige categorie set"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:570
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/compute.ui:467 src/ui/gui/crosstabs.ui:292
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Category label source"
+msgstr "categorie label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:592
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:593
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:58
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:764 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
msgid "No label."
msgstr "Geen label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
msgid "Cases:"
msgstr "Cases:"
msgstr "Type:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
msgid "System File"
msgstr "Systeembestand"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+msgstr "Tekenset:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:343
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:345
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:276
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:290
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
#, c-format
msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdruk-format: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf-format: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes: "
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:661
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
msgid "Print Format"
-msgstr "Afdruk-Format"
-
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waardelabel tot 60 karakters."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
+msgstr "Afdrukindeling"
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabelenlabel tot 255 karakters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
#, c-format
msgid "A vector named %s already exists."
msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
#, c-format
msgid "Vector name %s is given twice."
msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "vectorlengte verwacht"
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgid "The weighting variable may not be scratch."
msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
msgid "expecting weight value"
msgstr "verwacht wegingwaarde"
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
#, c-format
msgid "Cannot change directory to %s: %s "
msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
-#: src/language/utilities/date.c:32
+#: src/language/utilities/date.c:33
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
-msgid " (Entered %s)"
-msgstr " (Ingevoerd %s)"
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr ""
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/title.c:97
#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid " (Entered %s)"
+msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:181
+#: src/language/utilities/include.c:65
msgid "expecting file name"
msgstr "bestandsnaam verwacht"
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:75
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/include.c:201
+#: src/language/utilities/include.c:109
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s, %s, of %s na %s"
+
+#: src/language/utilities/include.c:127 src/language/utilities/include.c:145
#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "expecting %s or %s after %s"
+msgstr "verwacht %s of %s na %s"
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/utilities/permissions.c:78
#, c-format
msgid "Expecting %s or %s."
msgstr "Verwacht %s of %s."
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Mean average"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:248
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
-#: src/language/stats/aggregate.c:253
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:226 src/language/data-io/get-data.c:473
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
msgid "expecting aggregation function"
msgstr "aggregatie-functie verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Mis argument %zu naar %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:140
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s tussen doelvariabelen."
-
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:136
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:217
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:218
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:261 src/language/stats/factor.c:1188
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:843
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/crosstabs.q:1542
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:1087
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1460
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/oneway.c:616
+#: src/language/stats/oneway.c:786 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59 src/language/stats/crosstabs.q:832
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176 src/language/stats/crosstabs.q:1560
+#: src/language/stats/examine.q:1104 src/language/stats/frequencies.q:879
+#: src/language/stats/regression.q:293
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:224
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1254 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1306
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:850 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1336 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:686 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:839 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041 src/language/stats/t-test.q:509
+#: src/language/stats/t-test.q:529 src/language/stats/t-test.q:629
+#: src/language/stats/t-test.q:1105
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:254
msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:255
msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1241
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:173
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
msgid "Observed N"
msgstr "Waargenomen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:226
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
msgid "Expected N"
msgstr "Verwacht N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:227
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:220 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/sign.c:62 src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:669
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
msgid "Test Statistics"
msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:288
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:289 src/language/stats/crosstabs.q:1230
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/friedman.c:285 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/oneway.c:593 src/language/stats/oneway.c:1002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/t-test.q:756 src/language/stats/t-test.q:927
+#: src/language/stats/t-test.q:1014
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden. Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr "Succes (%g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr "Fout (%g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Descriptieve Statistieken"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:121
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1745 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:687 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40 src/language/stats/examine.q:1443
+#: src/language/stats/frequencies.q:105 src/language/stats/t-test.q:510
+#: src/language/stats/t-test.q:530 src/language/stats/t-test.q:628
+#: src/language/stats/t-test.q:921
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddelde "
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1746
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:688
+#: src/language/stats/examine.q:1478 src/language/stats/t-test.q:511
+#: src/language/stats/t-test.q:531 src/language/stats/t-test.q:630
+#: src/language/stats/t-test.q:922
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Deviatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1618
msgid "Correlations"
msgstr "Correlatie"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Correlatie"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1003
+#: src/language/stats/t-test.q:757 src/language/stats/t-test.q:928
+#: src/language/stats/t-test.q:1015
msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
#: src/language/stats/correlations.c:223
msgid "Cross-products"
msgid "Covariance"
msgstr "Covariantie"
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
msgid "No variables specified."
msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:122
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:512 src/language/stats/t-test.q:532
+#: src/language/stats/t-test.q:631
msgid "S.E. Mean"
msgstr "S.E. Mean"
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:125
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Dev"
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:126
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45 src/language/stats/examine.q:1473
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
msgid "Variance"
msgstr "Variatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:127
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/examine.q:1509
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:128
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:129
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1504
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Skewness"
msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:130
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.q:114
msgid "S.E. Skew"
msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:131
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:132
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
+#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42 src/language/stats/examine.q:1483
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:133
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:702 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43 src/language/stats/examine.q:1488
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:134
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstek"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:572
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
msgid "Valid N"
msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
msgid "Missing N"
msgstr "Missende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-
-#: src/language/stats/factor.c:558
+#: src/language/stats/factor.c:801
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1204
msgid "Component Number"
msgstr "Component-nummer "
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1204
msgid "Factor Number"
msgstr "Factor Nummer"
-#: src/language/stats/factor.c:970
+#: src/language/stats/factor.c:1235
msgid "Communalities"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:976
+#: src/language/stats/factor.c:1241
msgid "Initial"
msgstr "Initieel "
-#: src/language/stats/factor.c:979
+#: src/language/stats/factor.c:1244
msgid "Extraction"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr "Component-Matrix"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Factor-Matrix:"
+msgstr "Extractie"
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1308 src/language/stats/factor.c:1435
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#: src/language/stats/factor.c:1313 src/language/stats/factor.c:1437
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1345 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:699 src/ui/gui/psppire-var-store.c:709
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:719 src/ui/gui/psppire-var-store.c:826
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1138
+#: src/language/stats/factor.c:1410
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1170
+#: src/language/stats/factor.c:1442
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1176
+#: src/language/stats/factor.c:1448
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1182
+#: src/language/stats/factor.c:1454
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1190
+#: src/language/stats/factor.c:1462
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% van Variatie"
-#: src/language/stats/factor.c:1191
+#: src/language/stats/factor.c:1463
msgid "Cumulative %"
msgstr "Cumulatieve %"
-#: src/language/stats/factor.c:1289
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1576
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlatie-Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1343
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1377
+#: src/language/stats/factor.c:1664
msgid "Determinant"
msgstr "Determinant"
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1695
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1747
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyses N"
-#: src/language/stats/factor.c:1487
+#: src/language/stats/factor.c:1780
msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De FACTOR criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen analyse uitgevoerd."
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1786
msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "De FACTOR criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1869
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1869
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1875
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1875
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
-#: src/language/stats/flip.c:98
+#: src/language/stats/flip.c:99
msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
-#: src/language/stats/flip.c:150
+#: src/language/stats/flip.c:151
msgid "Could not create temporary file for FLIP."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/flip.c:326
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:334
+#: src/language/stats/flip.c:333
msgid "Error creating FLIP source file."
msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:346
#, c-format
msgid "Error reading FLIP file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:349
+#: src/language/stats/flip.c:348
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/flip.c:364
#, c-format
msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:372
#, c-format
msgid "Error writing FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:384
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
-
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:387
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:420
#, c-format
msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:429
+#: src/language/stats/flip.c:423
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1347
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1237
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/sign.c:133
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/sign.c:139
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
+
+#: src/language/stats/npar.c:337 src/language/stats/npar.c:364
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be given only once."
+msgstr "De %s subopdracht mag maar 1 keer gegeven worden."
+
+#: src/language/stats/npar.c:447
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr "NPAR subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/npar.c:601
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr "Verwacht MEAN, MEDIAN, MODE of nummer"
+
+#: src/language/stats/npar.c:751
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:801
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.c:941 src/language/stats/t-test.q:384
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
#: src/ui/gui/examine.ui:345
msgid "Percentiles"
msgstr "Percentiles"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
msgid "25th"
msgstr "25ste"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
msgid "50th (Median)"
msgstr "50ste (Mediaan)"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
msgid "75th"
msgstr "75ste"
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
+#: src/language/stats/oneway.c:542
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#: src/language/stats/oneway.c:551
#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:592 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
-#: src/language/stats/roc.c:953
-msgid "Asymptotic Sig."
+#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/t-test.q:753
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:596 src/language/stats/oneway.c:841
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.c:614
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:615
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:648 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:689 src/language/stats/oneway.c:1000
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/examine.q:1640
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
+#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/examine.q:1454
msgid "Lower Bound"
msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/examine.q:1459
msgid "Upper Bound"
msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:838
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:839
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:840
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:916
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:918 src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:996
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:999
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1001 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:926
+#: src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1053
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1057
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:369
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:411
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:415
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:418
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:472
+msgid "Cluster"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:470
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:484 src/language/stats/reliability.c:527
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:515
+msgid "Variables cannot be parsed"
+msgstr "Variabelen kunnen niet ontleed worden"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:501 src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:524 src/language/stats/crosstabs.q:829
+#: src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:530
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:538
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:605
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:608
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:611
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:614
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:688
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:728 src/language/stats/reliability.c:747
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:731 src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:767
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:750
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:761
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:772
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:775
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:779
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:782
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:785
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:789
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:957
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:976
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/roc.c:966
+#: src/language/stats/roc.c:989
msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+msgstr "Variabele die wordt getest"
-#: src/language/stats/roc.c:1025
+#: src/language/stats/roc.c:1048
msgid "Case Summary"
msgstr "Case Overzicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1045
+#: src/language/stats/roc.c:1068
msgid "Unweighted"
msgstr "Niet gewogen"
-#: src/language/stats/roc.c:1046
+#: src/language/stats/roc.c:1069
msgid "Weighted"
msgstr "Gewicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1050
+#: src/language/stats/roc.c:1073
msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Valid N (listwise)"
-#: src/language/stats/roc.c:1053
+#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Positive"
msgstr "Positief"
-#: src/language/stats/roc.c:1054
+#: src/language/stats/roc.c:1077
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
-#: src/language/stats/roc.c:1082
+#: src/language/stats/roc.c:1105
msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinates of the Curve"
-#: src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/roc.c:1107
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:1092
+#: src/language/stats/roc.c:1115
msgid "Test variable"
msgstr "Testvariabele(n)"
-#: src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/roc.c:1117
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:89
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %g als de drempel waarde."
+
+#: src/language/stats/runs.c:322
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde (median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases >= Test Value"
+msgstr "Cases >= Testwaarde "
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:90
+#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Ties"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+#: src/language/data-io/combine-files.c:379
msgid "The BY subcommand is required."
msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
#: src/language/data-io/data-list.c:254
msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/data-io/get-data.c:540
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
msgid "Record"
msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
msgid "data file"
msgstr "gegevensbestand"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis END DATA tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd END DATA opdracht aan. END DATA moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s."
msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:445
msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
#: src/language/data-io/get-data.c:64
#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/data-io/get-data.c:268
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
+#: src/language/data-io/get-data.c:337
msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
+#: src/language/data-io/get-data.c:375
msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
+#: src/language/data-io/get-data.c:395
msgid "Value of FIRST must be at least 1."
msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
+#: src/language/data-io/get-data.c:407
msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
+#: src/language/data-io/get-data.c:458
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatible syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies 1 karakter te bevatten."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:502
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
msgid "Input program did not create any variables."
msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
#, c-format
msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
#, c-format
msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
msgid "Column positions for fields must be positive."
msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
msgid "Column positions for fields must not be negative."
msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
#, c-format
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
#: src/language/data-io/print.c:267
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht."
+msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
#: src/language/data-io/print.c:436
#, c-format
#, c-format
msgid "Writing %zu record."
msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record. "
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar REPLACE was niet opgegeven."
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/RENAME (A B C=B C A)'."
-#: src/language/data-io/trim.c:114
+#: src/language/data-io/trim.c:115
msgid "`=' expected after variable list."
msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-#: src/language/data-io/trim.c:121
+#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME subopdracht."
+msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
-#: src/language/data-io/trim.c:165
+#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
msgid "expecting number or string"
msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516. Het resultaat zal system-missing zijn."
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `years', `quarters', `months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+msgstr "Niet-herkende datum eenheid '%.*s'. Geldige datum eenheden zijn 'years', 'quarters', 'months', 'weeks', 'days', 'hours', 'minutes', en 'seconds'."
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
+msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn 'closest' en 'rollover'."
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/expressions/parse.c:260
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/expressions/parse.c:272
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/expressions/parse.c:434
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\"). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/language/expressions/parse.c:648
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\". To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
msgstr ""
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/expressions/parse.c:830
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/expressions/parse.c:878
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+msgstr "Onbekende identificator %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
#, c-format
msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
msgid "Function invocation "
msgstr "Functieaanroep "
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/expressions/parse.c:1271
#, c-format
msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/expressions/parse.c:1291
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s is een PSPP extensie."
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/expressions/parse.c:1300
#, c-format
msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
-
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "fout"
-
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
-
-#: src/libpspp/message.c:135
-msgid "note"
-msgstr "aantekening"
-
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+#: src/libpspp/ext-array.c:56
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+#: src/libpspp/ext-array.c:96
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+#: src/libpspp/ext-array.c:115
msgid "reading temporary file"
msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:117
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+#: src/libpspp/ext-array.c:136
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/libpspp/message.c:172
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:175
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:179
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
+
+#: src/libpspp/message.c:279
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/libpspp/message.c:287
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/message.c:290
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d). Syntax bewerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "HAverage"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogengemiddelde"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/ascii.c:278
+#: src/output/ascii.c:298
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/ascii.c:311
+#: src/output/ascii.c:331
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d karakters breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d regels"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/output/ascii.c:377
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:503
+#: src/output/ascii.c:520
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
-#: src/output/ascii.c:806
+#: src/output/ascii.c:1102
#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#: src/output/ascii.c:1173
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66 src/output/odt.c:96
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:104 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
-#: src/output/driver.c:326
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:319
#, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn 'terminal' en 'listing')"
-#: src/output/driver.c:339
+#: src/output/driver.c:332
#, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
-msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:112
msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:238
+msgid "No description"
+msgstr "Geen omschrijving"
#: src/output/journal.c:67
#, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
#: src/output/measure.c:65
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
#: src/output/measure.c:93
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papier grootte '%s' "
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
#: src/output/measure.c:230
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
#: src/output/measure.c:248
#, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
#: src/output/measure.c:259
#, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
#: src/output/measure.c:276
#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
#: src/output/options.c:113
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:188
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
#: src/output/options.c:232
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:236
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:239
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:242
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:247
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
#: src/output/options.c:326
#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die '#' bevat is noodzakelijk."
-#: src/output/tab.c:210
+#: src/output/tab.c:207
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:281
+#: src/output/tab.c:245
#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:283
+#: src/output/tab.c:289
#, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:301
+#: src/output/cairo.c:193
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:357
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:374
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d karakters in het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d karakters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/cairo.c:311
+#: src/output/cairo.c:384
#, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/cairo.c:364
+#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/cairo.c:906
+#: src/output/cairo.c:1073
#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
-
-#: src/output/cairo.c:1122
-#, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, c-format
msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
msgid "Observed Value"
msgstr "Waargenomen Waarde"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht Normal"
#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Dev van Normal"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAM"
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:1018
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenties"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC Curve"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Scree Plot"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenvalue"
+
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Algoritme moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+msgstr "Syntax moet of 'compatible' of 'enhanced' zijn."
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/ui/terminal/main.c:148
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-#: src/ui/terminal/main.c:128
+#: src/ui/terminal/main.c:154
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+" --no-output disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
#, c-format
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: output option %s specified more than twice"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:161
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:489
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:763
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:495
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:769
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1228
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255 src/language/stats/crosstabs.q:1278
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/examine.q:1637
msgid "Statistic"
msgstr "Statistiek"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
#, c-format
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Kolomnummer: %d"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41 src/language/stats/crosstabs.q:1806
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1926
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43 src/language/stats/crosstabs.q:1944
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
msgid "UC"
msgstr "UC"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "BTau"
msgstr "BTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
msgid "CTau"
msgstr "CTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Risk"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1793
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48 src/language/stats/crosstabs.q:1811
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
msgid "D"
msgstr "D"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1796
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50 src/language/stats/crosstabs.q:1814
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1930
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1948
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
msgid "Row"
msgstr "Rij"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
msgid "Expected"
msgstr "Verwacht"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Residual"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
msgid "Standard error"
msgstr "Standaardfout"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:343
#, c-format
msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
msgid "Standard error of the mean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:124
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:123
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
-#: src/ui/gui/helper.c:196
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
-#: src/ui/gui/helper.c:241
+#: src/ui/gui/main.c:82
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
+msgstr ""
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast %d van %d"
-#: src/ui/gui/psppire.c:223
+#: src/ui/gui/psppire.c:191
msgid "_Reset"
msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:192
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:970
msgid "Data View"
msgstr "Gegevensweergave"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:973
msgid "Variable View"
msgstr "Variabelenweergave"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:202
msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:253
msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:290
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:318
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:304
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:386 src/ui/gui/data-editor.glade:707
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:394 src/ui/gui/psppire-data-window.c:596
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:602
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:481 src/ui/gui/aggregate.ui:448
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:781
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588 src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514
msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar Bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:839
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:845
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:940
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:853
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:853 src/ui/gui/psppire-data-window.c:907
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:943 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1310
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:904 src/ui/gui/data-editor.glade:840
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1188
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een gegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw gegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1253
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1291
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1311
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1329
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1362
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1378
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1394
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1422
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:571
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1437
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1451
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1465
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1479
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1494
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1508
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1522
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:575
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will delete destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1537
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1563
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1577
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1591
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1605
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1618
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1632
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentiestatistieken"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1646
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr "Genereer kruistabellen"
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr "VAR%05d"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1661
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1675
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689 src/ui/gui/reliability.ui:27
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1717
-msgid "Bivariate Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1731
-msgid "Principal Axis Factoring and Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1894
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1936
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:574
msgid "Export Output"
msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:427
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
-msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:428
-msgid "HTML Files (*.html)"
-msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:429
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:828
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "aanmaken van tijdelijke map is mislukt"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:430
-msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Textbestanden (*.txt)"
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1059
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:431
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
-msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:432
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1060
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:475
#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:494
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:502 src/ui/gui/psppire-window.c:775
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr "Open Syntax"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:733
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:747
#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/ui/gui/compute.ui:599
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
msgid "Values"
msgstr "Waardes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:1078 src/language/stats/frequencies.q:1338
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:842
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:755
#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr "{%s,`%s'}_"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:549
#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:556
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:560
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:753
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:886
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:889 src/ui/gui/recode.ui:692
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:903 src/ui/gui/recode-dialog.c:999
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode-dialog.c:991
msgid "Old"
msgstr "Oud"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1236
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1237
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42 src/language/stats/regression.q:157
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
#, c-format
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:221
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d tot %d"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Kon '%s': %s niet openen"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:531
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:582
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:731
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:741
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:766
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:772
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:780
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:786
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. "
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:793
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:876
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1540
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1786
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1777
#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in format %s."
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1930
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:519
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Label: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Type: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
msgid "Measurement Level: %s\n"
msgstr "Meetniveau: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
msgid "Value Labels:\n"
msgstr "Waardelabels:\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80 src/ui/gui/psppire.ui:52
#: src/ui/gui/psppire.ui:155
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Weeg cases niet"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Weeg cases per %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:558
+#: tests/dissect-sysfile.c:572
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
-#: tests/dissect-sysfile.c:731
+#: tests/dissect-sysfile.c:595
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:626
+#, c-format
+msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:692
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:701
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Onverwachte labelbron waarde `%s' achter `E' op offset %zu in MRSETS record"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:759
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu on extension 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:851
#, c-format
msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
-#: tests/dissect-sysfile.c:737
+#: tests/dissect-sysfile.c:857
#, c-format
msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-#: src/language/utilities/set.q:188
+#: tests/dissect-sysfile.c:881
+#, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:887
+#, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr ""
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:937
+#, c-format
+msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Variabele naam lengte in lange tekenreeks waarde label record (%d) overschrijdt %d-byte limiet."
+
+#: src/language/utilities/set.q:171
msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/utilities/set.q:179
+#: src/language/utilities/set.q:181 src/language/utilities/set.q:183
+#: src/language/utilities/set.q:185 src/language/utilities/set.q:187
+#: src/language/utilities/set.q:189 src/language/utilities/set.q:191
+#: src/language/utilities/set.q:193
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s is verouderd."
-#: src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:199
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/set.q:334
+#: src/language/utilities/set.q:317
msgid "EPOCH must be 1500 or later."
msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:341
+#: src/language/utilities/set.q:324
msgid "expecting AUTOMATIC or year"
msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
-#: src/language/utilities/set.q:369
+#: src/language/utilities/set.q:352
msgid "LENGTH must be at least 1."
msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/language/utilities/set.q:388
#, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
-#: src/language/utilities/set.q:467
+#: src/language/utilities/set.q:449
msgid "WIDTH must be at least 40."
msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
-#: src/language/utilities/set.q:490
+#: src/language/utilities/set.q:476
#, c-format
msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numeriek uitvoer-format als een argument. Opgegeven format %s is van het type tekenreeks."
+msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/language/utilities/set.q:690
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:710
+#: src/language/utilities/set.q:693
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:713
+#: src/language/utilities/set.q:696
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:716
+#: src/language/utilities/set.q:699
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:703
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:723
+#: src/language/utilities/set.q:706
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:726
+#: src/language/utilities/set.q:709
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:713
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:733
+#: src/language/utilities/set.q:716
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/language/utilities/set.q:817
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s van %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:325
+#: src/language/utilities/set.q:920
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
+
+#: src/language/utilities/set.q:939
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:295
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+#: src/language/stats/crosstabs.q:405
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:424
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:484
+#: src/language/stats/crosstabs.q:472
msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:522
+#: src/language/stats/crosstabs.q:506
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:827
msgid "Summary."
msgstr "Overzicht."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:841 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1337 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:851 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:1019
+#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1178
+#: src/language/stats/frequencies.q:823
msgid "Percent"
msgstr "Percentage"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1129
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:936
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
msgid "count"
msgstr "aantal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1130
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
msgid "row %"
msgstr "rij %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
msgid "column %"
msgstr "kolom %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
msgid "total %"
msgstr "totaal %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
msgid "expected"
msgstr "verwacht"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
msgid "residual"
msgstr "overblijvend"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "std. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1141
msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "adj. resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1225
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1230
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-square tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1232
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1251
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1256
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Std. Error"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1306
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Approx. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1307
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Approx. Sig."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278
msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Risk estimate."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
+#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
msgid "Lower"
msgstr "Lager"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
+#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
msgid "Upper"
msgstr "Hoger"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
msgid "Directional measures."
msgstr "Directionele metingen."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1722
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1724
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Fisher's Exact Test"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1725
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Continuïteitscorrectie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1726
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1761 src/language/stats/crosstabs.q:1836
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1901
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1779 src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1919
msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "N van Geldige Cases"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780 src/language/stats/crosstabs.q:1919
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781 src/language/stats/crosstabs.q:1920
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799 src/language/stats/crosstabs.q:1938
msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1782
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1783
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1801
msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Mate van overeenkomst"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1790
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Contingency Coefficient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1791
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1792
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1794
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman Correlatie"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1795
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1877
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1885
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1903
#, c-format
msgid "For cohort %s = %g"
msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1888
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1906
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal by Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1927
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1929
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1935
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/language/stats/examine.q:357
+#: src/language/stats/examine.q:355
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
msgid "Not creating plot because data set is empty."
msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/language/stats/examine.q:454
+#: src/language/stats/examine.q:453
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
-#: src/language/stats/examine.q:458
+#: src/language/stats/examine.q:457
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Boxplot van %s"
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1464
+#: src/language/stats/examine.q:1463
msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgstr "5% Trimmed Mean"
-#: src/language/stats/examine.q:1499
+#: src/language/stats/examine.q:1498
msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+msgstr "Interquartile Range"
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1821
+#: src/language/stats/examine.q:1820
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
-#: src/language/stats/examine.q:1826
+#: src/language/stats/examine.q:1825
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
-#: src/language/stats/examine.q:1833
+#: src/language/stats/examine.q:1832
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extreme Waardes"
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
msgid "Case Number"
msgstr "Case Nummer"
-#: src/language/stats/examine.q:1957
+#: src/language/stats/examine.q:1956
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.q:2003
+#: src/language/stats/examine.q:2002
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/frequencies.q:405
-msgid "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will be assumed. Argument values will be given precedence increasing along the order given."
-msgstr "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven volgorde."
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:488
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
#, c-format
-msgid "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:753
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/language/stats/frequencies.q:811
+#: src/language/stats/frequencies.q:702
msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-#: src/language/stats/frequencies.q:823
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
#, c-format
msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
msgid "Valid Percent"
msgstr "Geldig Percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1021
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
msgid "Cum Percent"
msgstr "Cum Percentage"
-#: src/language/stats/frequencies.q:1033
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1117
-msgid "Freq"
-msgstr "Freq"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1118 src/language/stats/frequencies.q:1120
-msgid "Pct"
-msgstr "Pct"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1119
-msgid "Cum"
-msgstr "Cum"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1311
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
#, c-format
msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-#: src/language/stats/frequencies.q:1351
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (Mediaan)"
-#: src/language/stats/glm.q:245
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariatie GLm nog niet gesupport"
-
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
-
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
-
-#: src/language/stats/npar.q:110
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar.q:254
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-
-#: src/language/stats/npar.q:309
-#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
-
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:242
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
-
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-
-#: src/language/stats/rank.q:220
+#: src/language/stats/rank.q:219
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s van %s per %s"
-#: src/language/stats/rank.q:225
+#: src/language/stats/rank.q:224
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
-#: src/language/stats/rank.q:600
+#: src/language/stats/rank.q:599
msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-#: src/language/stats/rank.q:693
+#: src/language/stats/rank.q:694
msgid "Variables Created By RANK"
msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/language/stats/rank.q:718
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:727
+#: src/language/stats/rank.q:728
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:740
+#: src/language/stats/rank.q:741
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
-#: src/language/stats/rank.q:749
+#: src/language/stats/rank.q:750
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s in %s(%s van %s)"
-#: src/language/stats/rank.q:761
+#: src/language/stats/rank.q:762
msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/language/stats/rank.q:853
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "Variabele %s bestaat al."
-#: src/language/stats/rank.q:857
+#: src/language/stats/rank.q:858
msgid "Too many variables in INTO clause."
msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
-#: src/language/stats/regression.q:159
+#: src/language/stats/regression.q:158
msgid "R Square"
-msgstr ""
+msgstr "R Square"
-#: src/language/stats/regression.q:160
+#: src/language/stats/regression.q:159
msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Adjusted R Square"
-#: src/language/stats/regression.q:161
+#: src/language/stats/regression.q:160
msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
-#: src/language/stats/regression.q:166
+#: src/language/stats/regression.q:165
msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Model Summary"
-#: src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/regression.q:199
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:201
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/regression.q:204
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constante)"
-#: src/language/stats/regression.q:269
+#: src/language/stats/regression.q:256
msgid "Coefficients"
msgstr "Coëfficiënten"
-#: src/language/stats/regression.q:304
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regressie"
-#: src/language/stats/regression.q:385
+#: src/language/stats/regression.q:372
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:373
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianties"
-#: src/language/stats/regression.q:401
+#: src/language/stats/regression.q:388
msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Coefficient Correlaties"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
-#: src/language/stats/regression.q:808
+#: src/language/stats/regression.q:787
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr ""
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
-msgstr "N van Items"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/language/stats/regression.q:934
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr "REGRESSION vereist numerieke variabelen."
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Totaal N van Items"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/language/stats/regression.q:1009
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-#: src/language/stats/t-test.q:190
+#: src/language/stats/t-test.q:192
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
-#: src/language/stats/t-test.q:211
+#: src/language/stats/t-test.q:213
msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subcommando mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
-#: src/language/stats/t-test.q:230
+#: src/language/stats/t-test.q:232
msgid "One or more VARIABLES must be specified."
msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
-#: src/language/stats/t-test.q:324
+#: src/language/stats/t-test.q:328
msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
-#: src/language/stats/t-test.q:395
+#: src/language/stats/t-test.q:399
msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
-#: src/language/stats/t-test.q:503
+#: src/language/stats/t-test.q:507
msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "One-Sample Statistics"
-#: src/language/stats/t-test.q:522
+#: src/language/stats/t-test.q:526
msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Group Statistics"
-#: src/language/stats/t-test.q:621
+#: src/language/stats/t-test.q:625
msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Sample Statistics"
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#: src/language/stats/t-test.q:645 src/language/stats/t-test.q:948
+#: src/language/stats/t-test.q:1115
#, c-format
msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pair %d"
-#: src/language/stats/t-test.q:737
+#: src/language/stats/t-test.q:741
msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Independent Samples Test"
-#: src/language/stats/t-test.q:745
+#: src/language/stats/t-test.q:749
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
-#: src/language/stats/t-test.q:747
+#: src/language/stats/t-test.q:751
msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+msgstr "t-test for Equality of Means"
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1107
msgid "Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+#: src/language/stats/t-test.q:758 src/language/stats/t-test.q:1016
msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddeld verschil"
-#: src/language/stats/t-test.q:755
+#: src/language/stats/t-test.q:759
msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error Difference"
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#: src/language/stats/t-test.q:764 src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/t-test.q:1008
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-#: src/language/stats/t-test.q:814
+#: src/language/stats/t-test.q:818
msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Equal variances assumed"
-#: src/language/stats/t-test.q:860
+#: src/language/stats/t-test.q:864
msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Equal variances not assumed"
-#: src/language/stats/t-test.q:904
+#: src/language/stats/t-test.q:908
msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Samples Test"
-#: src/language/stats/t-test.q:907
+#: src/language/stats/t-test.q:911
msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Differences"
-#: src/language/stats/t-test.q:919
+#: src/language/stats/t-test.q:923
msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Error Mean"
-#: src/language/stats/t-test.q:993
+#: src/language/stats/t-test.q:997
msgid "One-Sample Test"
msgstr "One-Sample Test"
-#: src/language/stats/t-test.q:998
+#: src/language/stats/t-test.q:1002
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr "Testwaarde = %f"
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Paired Samples Correlations"
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
+#: src/language/stats/t-test.q:1106
msgid "Correlation"
msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#: src/language/stats/t-test.q:1117
#, c-format
msgid "%s & %s"
msgstr "%s & %s"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+#: src/language/data-io/file-handle.q:122
msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/data-io/file-handle.q:133
#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %zu-karakter records veronderstelt."
+msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/data-io/file-handle.q:137
#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character records."
-msgstr "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-karakters records."
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens worden verondersteld."
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+#: src/language/data-io/file-handle.q:178
msgid "file"
msgstr "bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+#: src/language/data-io/file-handle.q:180
msgid "inline file"
msgstr "inline-bestand"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+#: src/language/data-io/file-handle.q:228
msgid "expecting a file name or handle name"
msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/data-io/file-handle.q:243
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
-#: src/language/data-io/list.q:99
+#: src/language/data-io/list.q:98
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-#: src/language/data-io/list.q:107
+#: src/language/data-io/list.q:106
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.q:113
+#: src/language/data-io/list.q:112
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
-#: src/language/data-io/list.q:119
+#: src/language/data-io/list.q:118
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregate Data"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break variabele(n)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelennaam: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:161
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:190
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:253
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:282
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:376
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:391
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:472
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Define Dichotomy"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proportion:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:741
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
+
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Bivariate Correlaties"
#: src/ui/gui/correlation.ui:108
msgid "Pearso_n"
#: src/ui/gui/correlation.ui:182
msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+msgstr "_Two-tailed"
#: src/ui/gui/correlation.ui:198
msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "One-tai_led"
#: src/ui/gui/correlation.ui:220
msgid "Test of Significance"
#: src/ui/gui/correlation.ui:232
msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124 src/ui/gui/frequencies.ui:186
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
msgid "Format..."
-msgstr ""
+msgstr "Opmaak..."
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
#: src/ui/gui/regression.ui:27
msgid "Cells..."
msgstr "Cellen..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
msgid "Print tables"
msgstr "Print tabellen"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waardelabels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
msgid "Labeling"
msgstr "labellen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
+
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+msgstr "Cel-scherm"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
#: src/ui/gui/regression.ui:340
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:141
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistieken:"
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
+
#: src/ui/gui/examine.ui:51
msgid "Label Cases by:"
msgstr "Label Cases per:"
#: src/ui/gui/examine.ui:99
msgid "Factor List:"
-msgstr "Factor Lijst:"
+msgstr "Factorenlijst:"
#: src/ui/gui/examine.ui:146
msgid "Dependent List:"
msgid "Options..."
msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+
#: src/ui/gui/examine.ui:332
msgid "Extremes"
msgstr "Extremen"
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
+
#: src/ui/gui/examine.ui:405
msgid "Exclude cases listwise"
msgstr ""
#: src/ui/gui/examine.ui:434
msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+msgstr "Waardes herhalen"
#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Factor Analyses"
+msgstr "Factoranalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
-msgid "Descriptives..."
-msgstr "Descriptieven..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:343
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
-msgid "Extraction..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
+#: src/ui/gui/factor.ui:200
msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:224
msgid "Method: "
msgstr "Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:274
msgid "Correlation matrix"
msgstr "Correlatie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
msgid "Covariance matrix"
msgstr "Covariantie-matrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
-msgid "Analyse"
+#: src/ui/gui/factor.ui:308
+msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:332
+msgid "Unrotated factor solution"
+msgstr "Niet geroteerde factor oplossing"
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+msgstr "Scree plot"
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:365 src/ui/gui/roc.ui:286
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Scherm"
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
+#: src/ui/gui/factor.ui:438
msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal van factoren:"
+msgstr "Aantal factoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:468
msgid "Extract"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
+#: src/ui/gui/factor.ui:483 src/ui/gui/factor.ui:673
msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:546
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:579
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:590
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:606
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:645
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:656
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek case"
#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:103 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
#: src/ui/gui/rank.ui:105
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentietabel"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
+msgstr "Diagrammen..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentie tabellen..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr "Als niet meer dan "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:287
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:304
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:321
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende frequentie"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:344
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:377
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Teken histogrammen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentages"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:94
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:122
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:136
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:150
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:169
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "One-Way ANOVA"
#: src/ui/gui/oneway.ui:31
msgid "_Factor:"
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.glade:477
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Descriptieven"
#: src/ui/gui/oneway.ui:238
msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
#: src/ui/gui/oneway.ui:369
msgid "_Coefficients:"
#: src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast 1 of 1"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
#: src/ui/gui/psppire.ui:66
msgid "Weight cases by"
msgid "Current Status: "
msgstr "Huidige Status: "
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
+
#: src/ui/gui/psppire.ui:247
msgid "Name Variable:"
msgstr "Naam Variabele:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
#: src/ui/gui/rank.ui:58
msgid "By:"
msgid "_Ties..."
msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
+
#: src/ui/gui/rank.ui:366
msgid "Sum of case weights"
msgstr "Totaal van case gewichten"
#: src/ui/gui/rank.ui:410
msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Savage score"
#: src/ui/gui/rank.ui:424
msgid "Rank"
#: src/ui/gui/rank.ui:481
msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimates"
#: src/ui/gui/rank.ui:494
msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Scores"
#: src/ui/gui/rank.ui:529
msgid "Blom"
#: src/ui/gui/rank.ui:591
msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
#: src/ui/gui/rank.ui:651
msgid "_Mean"
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
+
#: src/ui/gui/sort.ui:79
msgid "Sort by:"
msgstr "Sorteer op:"
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
+
#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
msgid "System Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ontbrekende waarde"
#: src/ui/gui/recode.ui:199
msgid "System or User Missing"
msgstr "Nieuwe Waarde"
#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
#: src/ui/gui/recode.ui:614
msgid "Independent"
msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
+
#: src/ui/gui/regression.ui:250
msgid "Predicted values"
msgstr "Voorspelde waardes"
msgid "Residuals"
msgstr "Restant"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
msgid "_Items:"
msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#: src/ui/gui/reliability.ui:141
msgid "Model:\t"
msgstr "Model:\t"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#: src/ui/gui/reliability.ui:180
msgid "Variables in first split:"
msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:217
+msgid "Show descriptives for scale if _item is deleted"
+msgstr ""
+
#: src/ui/gui/roc.ui:115
msgid "_Test Variable:"
msgstr "Testvariabele:"
#: src/ui/gui/roc.ui:147
msgid "_State Variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Status variabele:"
#: src/ui/gui/roc.ui:172
msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde van status variabele:"
#: src/ui/gui/roc.ui:209
msgid "ROC C_urve"
#: src/ui/gui/roc.ui:227
msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
#: src/ui/gui/roc.ui:251
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
msgid "Define Groups"
msgstr "Definieer Groepen"
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Groep_1 waarde:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
-
#: src/ui/gui/t-test.ui:365
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
+
#: src/ui/gui/t-test.ui:452
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
+
#: src/ui/gui/t-test.ui:626
msgid "Test Value: "
msgstr "Testwaarde: "
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
+
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
" \n"
"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
msgid "All cases"
msgstr "Alle cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
msgid "Select Data to Import"
msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
msgid "C_ustom"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Sc_huine streep (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "P_ijp (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Streep (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Ko_mma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Dubbelepunt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
msgid "_Space"
msgstr "_Spatie"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Scheiders</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Citeer scheidingstekens met"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Citeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelen-formats aan"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevens-formats hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variabelen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
msgstr "Decimalen:"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:918
msgid "Value Labels"
msgstr "Waardelabels"
msgid "Variable Information:"
msgstr "Variabeleninformatie:"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:312 src/ui/gui/data-editor.glade:330
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
msgid "_Data"
msgstr "_Gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Toon Gegevensbestand _Informatie"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
msgid "Working File"
msgstr "Werkbestand"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Ge_gevens"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:60
msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewerk"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:232
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:240
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Verwijder _Cases"
+msgstr "Wis _cases"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+msgstr "Beeld"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+msgstr "_Statusbalk"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:285
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:292
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+msgstr "_Rasterlijnen"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:300
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
msgid "Value _Labels"
msgstr "Waarde_labels"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:319 src/ui/gui/data-editor.glade:630
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
msgid "_Variables"
msgstr "_Variabelen"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:346
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:367
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:374
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:386
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:288
msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+msgstr "_Transformeren"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:404
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:300
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:416
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:423
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:312
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:436
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:449
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analyseer"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:459
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:469
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:485
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:493
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:355
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:505
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+msgstr "Compare _Means"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:515
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:523
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:531
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:379
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:539
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr ""
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:557
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _Analyses"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:564
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:403
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:572
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _Regressie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:409
+msgid "Linear _Regression..."
+msgstr "Lineare _regressie..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:421
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:589
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:597
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:608
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:439
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC Cur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:620
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:445
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtra"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:639
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _Commentaren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:451
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:459
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:650 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:465 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:657 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer Alle Vensters"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:664
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:477
msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:675 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:729
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:740
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:757
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:768
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:788
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:799
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+msgstr "_Splitsen"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:820
-msgid "Find"
-msgstr "V_ind"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:873
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:885
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:898
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:930
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:952
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:654
msgid "Information Area"
msgstr "Informatiegebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:974
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:676
msgid "Processor Area"
msgstr "Processorgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:999
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:701
msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-Tellergebied"
+msgstr "Case-tellergebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1024
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:726
msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik Statusgebied"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1050
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:752
msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Statusgebied"
+msgstr "Weging statusgebied"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1076
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:778
msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand Statusgebied"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporteer"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:94 src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handleiding"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
msgid "_Run"
msgstr "Uitvoe_ren"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+msgstr "Huidige regel"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
-
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-
-#~ msgid "N of items"
-#~ msgstr "N van items"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Knoppen"
-
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
-
-#~ msgid "A predicate function"
-#~ msgstr "Een predicaat functie"
+msgstr "Naar einde"
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "scratchbestand"
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
+#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Ontbrekende spatie achter`%c' op UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...niet gevonden"
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Onverwacht label bronwaarde `%s' achter `E' in UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#~ msgid "PSPP-data"
+#~ msgstr "PSPP-data"
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#~ msgid "Syntax"
+#~ msgstr "Syntax"
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
-#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Zonder titel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Systeembestand"
-
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Kurt"
-#~ msgstr "S.E. Kurt"
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Skew"
-#~ msgstr "S.E. Skew"
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
#, fuzzy
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-
-#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
-#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-
-#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
-#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
-
-#~ msgid "required FontName is missing"
-#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-
-#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
-
-#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
-#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-
-#~ msgid "expected end of file"
-#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error expecting end of line"
-#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
-
-#~ msgid "number out of valid range"
-#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
-
-#~ msgid "invalid numeric syntax"
-#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
-
-#~ msgid "syntax error expecting integer"
-#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error expecting number"
-#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
-
-#~ msgid "syntax error in hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
-
-#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
-
-#~ msgid "unexpected end of line"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
-
-#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
-
-#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
-#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+#~ msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
-#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Documentregel bevat null byte."
-#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+#~ msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Lezen '%s': %s."
-#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Sluiten '%s': %s."
-#~ msgid "opening HTML output file: %s"
-#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-#~ msgstr "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binair"
-#~ msgid "error creating \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octaal"
-#~ msgid "unknown output driver `%s'"
-#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimaal"
-#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
-#~ msgid "using default output driver configuration"
-#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-#~ msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-#~ msgstr "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te zien)"
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
-#~ msgid "cannot open \"%s\""
-#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-#~ msgid "reading \"%s\""
-#~ msgstr "lezen \"%s\""
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "syntaxfout"
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-#~ msgid "error closing \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
-#~ msgid "no active output drivers"
-#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-#~ msgid "error reading device definition file"
-#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-#~ msgid ""
-#~ "Driver classes:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
-#~ "\t"
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
-#~ msgid "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-#~ msgstr "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van opties voor \"%s\" stuurprogramma"
-
-#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-#~ msgstr "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" stuurprogramma"
-
-#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-#~ msgstr "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
-
-#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
-
-#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
-
-#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
-
-#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-
-#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-#~ msgstr "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-apparaatstuurprogramma"
-
-#~ msgid "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-#~ msgstr "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en 'landscape')"
-
-#~ msgid "boolean value expected for %s"
-#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
-
-#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
-#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
-
-#~ msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-#~ msgstr "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%s')"
-
-#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
-#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
-
-#~ msgid "could not find font \"%s\""
-#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
-
-#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
-#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
-
-#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
-
-#~ msgid "reading font file \"%s\""
-#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
-
-#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
-
-#~ msgid "invalid numeric format"
-#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
-
-#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
-
-#~ msgid "creating \"%s\""
-#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
-
-#~ msgid "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes wordt berekend "
-
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
-
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Percentage"
-#~ msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "fout"
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrected Total"
+#~ msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
-#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analyseer"
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "kolom %d"
-#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "kolommen %d-%d"
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s veld) "
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Syntaxfout %s op %s."
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "'(' verwacht"
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#~ msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#~ msgstr "YES of NO verwacht na CD."
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#~ msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "gegevensbestand fout"
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "PSPP fout"
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "BREAK verwacht"
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "syntax waarschuwing"
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "')' verwacht"
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "VARIABLES verwacht"
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "in expressie"
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "syntax informatie"
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "BY verwacht"
-#~ msgid "data file information"
-#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#~ msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "PSPP informatie"
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "COMM of TAPE verwacht"
-#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#~ msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-#~ msgid "Var 2"
-#~ msgstr "Var 2"
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "hash-tabel:"
-#~ msgid "gtk-find"
-#~ msgstr "gtk-find"
+#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
-#~ msgid "_Sort Cases"
-#~ msgstr "_Sorteer Cases"
+#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
-#~ msgid "Messages Reported"
-#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
-#~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
-#~ msgstr "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden hieronder getoond:"
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr " cases"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-sluit"
+#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+#~ msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
-#~ msgid "gtk-go-back"
-#~ msgstr "gtk-ga-terug"
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
-#~ msgid "gtk-go-forward"
-#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-opslaan"
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
-#~ msgid "gtk-save-as"
-#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-kopie"
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Sorteer oplopend"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not implemented."
-#~ msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Sorteer aflopend"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SE. Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"