Fix typo in po/automake.mk
[pspp] / po / nl.po
index 4d1fc8028f66932ac8395437c6c6c71c0bf7e769..0d052dbaf78b30e96da78c8b396b326898b4cb6f 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# translation of pspp-0.7.5.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
-#
-# Vertaalde woorden:
-#  Bad        = Foutief
-#  Case       = Case
-#  Character  = Teken
-#  Cell       = Cel
-#  Command    = Opdracht
-#  Display    = Toon
-#  Dictionary = Woordenboek
-#  Invalid    = Ongeldig
-#  Missing    = Ontbrekende
-#  Required   = vereist
-#  Ranking    = Ordenen
-#  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Bereik
-#  Rank       = Rang/Rangschik
-#  Specififed = Opgegeven
-#  Stream     = Stream
-#  String     = Tekenreeks
-#  Ties       = ??
-#  View       = Beeld/Weergave
-#  Window     = venster
-#  Weighting  = Weging
-#
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017, 2018.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-21 16:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 23:08+0200\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-09 08:37+0100\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/helper.c:210
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:339
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:342
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:349
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:358
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:367
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:378
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:385
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:424
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "Alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:444
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:1010
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1037
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Ga naar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
+msgid "Continue"
+msgstr "Klaar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "Annuleren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
 msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variable labels"
+msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistische maat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "tot en met"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- of _user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waarden"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:101
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
 
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-missing, system-missing, zero, of negatief als waarde.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV-bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:175
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+msgstr "Getal gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
+msgstr "Niet-herkend teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+msgstr "Veld moet even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:544
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
+
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
+
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:906
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
+msgstr "Niet-herkende maandindeling.  Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
+msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1075
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdagnaam moeten opgegeven worden."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1210
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
-
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
+msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:579
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:604
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -255,1208 +460,1583 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr "scratch"
+msgstr "klad"
 
-#: src/data/dictionary.c:980
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
-
-#: src/data/dictionary.c:1283
+#: src/data/dictionary.c:1396
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:168
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/gnumeric-reader.c:596
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
+#: src/data/ods-reader.c:848
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "Tekenreeks"
-
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeriek"
-
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "numeric"
-msgstr "numeriek"
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "string"
-msgstr "tekenreeks"
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
+#: src/data/mdd-writer.c:87
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van metagegevensbestand `%s'."
 
-#: src/data/make-file.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:205
+msgid "metadata file"
+msgstr "metagegevensbestand"
 
-#: src/data/make-file.c:110
+#: src/data/mdd-writer.c:213
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als metagegevensbestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/mdd-writer.c:221
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
+msgstr "Interne fout bij aanmaken xmlTextWriter."
+
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Verwijderen %s: %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:99
-#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
+msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\".  Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/ods-reader.c:608
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:208
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand"
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
-msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar bestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar bestand: %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:296
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Gegevensrecord verwacht."
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
-msgid "Number expected."
-msgstr "Nummer verwacht."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:406
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:429
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Ongeldige integer."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: bestand te groot."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "De directory-ingang is voor een kaart van %u-bytes, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Aanmaaktijd"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr "Product"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
-msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
-msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabelenteller record verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
-msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Kaart 0 heeft onverwachte lengte %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Kaart 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
-msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabelenrecord verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Gereserveerde velden op kaart 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
-msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Telling van aantal observaties in kaart 0 verschilt (%u vs. %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressietype %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Kaart 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar de gegevenskaart is slechts %u bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in de labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de bestandsgrootte is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
-msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in kaart, labellengte is %<PRIu8>)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
-msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabelentypes hebben."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labelskaart, maar die is slechts %u bytes."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
-msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labelskaart, overschrijdt einde van %u bytes grote labelskaart."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: %s."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Kaart 1 heeft lengte %u (verwacht werd %u)."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s\"."
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
 
-#: src/data/psql-reader.c:242
-msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
-msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
 #, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
-#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet toegestaan."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
-msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Fout van psql source: %s."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x overschrijdt einde van gegevenskaart op positie 0x%08x."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
 #, c-format
-msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
 #, c-format
-msgid "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
-
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
 #, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of het bevat beiden)."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
 #, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen systeembestand."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
-msgid "system file"
-msgstr "systeembestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:297
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
-msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:388
+#: src/data/por-file-reader.c:143
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr "Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het bestand."
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:428
+#: src/data/por-file-reader.c:175
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
+#: src/data/por-file-reader.c:227
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:315
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Gegevenskaart verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:413
+msgid "Number expected."
+msgstr "Getal verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:464
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ongeldig geheel getal."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:610
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
+#: src/data/por-file-reader.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/por-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/por-file-reader.c:588
+#, c-format
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:699
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
+#: src/data/por-file-reader.c:590
+#, c-format
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+#: src/data/por-file-reader.c:690
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Kaart met variabelentelling verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
+#: src/data/por-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/por-file-reader.c:718
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Variabelekaart verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:790
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/por-file-reader.c:722
+#, c-format
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:802
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:893
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s"
-msgstr "Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt van verwachting (%d)."
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
+#: src/data/por-file-reader.c:844
+#, c-format
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:954
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr "Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht (%s)."
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
-#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
-#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1056
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
+
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
-msgid "Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fout van psql-bron: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
+
+#: src/data/settings.c:391
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of de reeks bevat beide)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+msgid "system file"
+msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
-msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatste kaart van type 4."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere kaarten van type 6 (document)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s heeft slechts %zu variabelen."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Niet-herkende kaart van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Het hier aangetroffen kaarttype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als de kaart gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Niet-herkend kaarttype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard parameters ingevuld."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1271
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra productinfo"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1281
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een segment vereist."
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1350
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1364
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %d)"
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record (type 3) zoals het moet."
+msgstr "Variabele-indexkaart (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabelkaart (type 3) zoals zou moeten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
-msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) bij het gebruik van records types 3 en 4."
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1468
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1502
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Kaart type 7, subtype %d heeft foutieve telling %u (verwacht %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1530
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Kaart met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
+#: src/data/sys-file-reader.c:1576
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1585
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
 #, c-format
-msgid "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#: src/data/sys-file-reader.c:1688
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:1808
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1890
-msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
+#, c-format
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ongeldige naam %s voor \"multiple response set\"."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#: src/data/sys-file-reader.c:1876
 #, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)"
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2040
+#: src/data/sys-file-reader.c:1903
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:1905
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
 #, c-format
-msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#: src/data/sys-file-reader.c:1982
 #, c-format
-msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:2026
 #, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2114
 #, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lange alfanumerieke kaart."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in zeer lange alfanumerieke kaart met breedte %s, die slechts één segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#, c-format
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2151
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
+#: src/data/sys-file-reader.c:2194
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van kaarten van types 3 en 4."
 
-#: src/data/variable.c:206
+#: src/data/sys-file-reader.c:2243
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/variable.c:218
+#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
 
-#: src/data/variable.c:244
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2274
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/variable.c:250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
-#: src/data/variable.c:258
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd woord is."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
 
-#: src/language/syntax-file.c:95
+#: src/data/sys-file-reader.c:2333
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
 
-#: src/language/syntax-file.c:109
+#: src/data/sys-file-reader.c:2346
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Reeds gebruikt kenmerk %s."
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/data/sys-file-reader.c:2439
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
-#: src/language/command.c:210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2452
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Uitbreidingskaart van subtype %d eindigt onverwacht."
 
-#: src/language/command.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:2498
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/command.c:239
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2503
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/command.c:484
-msgid "expecting command name"
-msgstr "opdrachtnaam verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2510
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke waardelabels voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van de kaart (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
-#: src/language/command.c:498
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/language/command.c:623
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Volgens kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/language/command.c:627
+#: src/data/sys-file-reader.c:2625
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/command.c:631
+#: src/data/sys-file-reader.c:2630
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Kaart met lange alfanumerieke ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/language/command.c:635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2655
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lange alfanumerieke ontbrekende waarde %zu voor variabele %s met breedte %d, die een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2710
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
 
-#: src/language/command.c:642
+#: src/data/sys-file-reader.c:2849
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3000
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
 
-#: src/language/command.c:646
+#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Woordenboekkaart verwijst naar onbekende variabele %s."
 
-#: src/language/command.c:650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3125
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een cijfer verwacht."
 
-#: src/language/command.c:654
+#: src/data/sys-file-reader.c:3133
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen FILE TYPE."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Op positie %zu in MRSETS-kaart wordt een spatie verwacht."
 
-#: src/language/command.c:658
+#: src/data/sys-file-reader.c:3141
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt kaartlengte %zu."
 
-#: src/language/command.c:664
+#: src/data/sys-file-reader.c:3151
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:3447
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
 
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3455
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
 
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3462
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
 
-#: src/language/command.c:780
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
-#: src/language/command.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:3536
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
-#: src/language/command.c:863
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/data/sys-file-reader.c:3585
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3612
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/data/sys-file-reader.c:3636
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
+#: src/data/sys-file-reader.c:3655
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
-msgid "expecting string"
-msgstr "tekenreeks verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3729
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3791
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS-systeembestand"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr "Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d is."
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/data/variable.c:57
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
+#: src/data/variable.c:65
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
+#: src/data/variable.c:66
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/data/variable.c:73
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:75
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/data/variable.c:77
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/data/variable.c:710
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht opmaaktype"
+#: src/data/variable.c:1322
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt behandeld als omgekeerd."
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/command.c:217
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+#: src/language/command.c:346
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
+#: src/language/command.c:348
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabelennaam werd verwacht"
+#: src/language/command.c:381
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabelennaam."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de lijst."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/command.c:546
+#, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
+#, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "%s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
+msgid "expecting integer"
+msgstr "geheel getal verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
+msgid "expecting number"
+msgstr "getal verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "identificator verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1266
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1275
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1278
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1466
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1489
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1504
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken %s in invoer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1599
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1643
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
+
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend indelingstype `%s'."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht indelingstype"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, c-format
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelenaam werd verwacht"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelenaam."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
+msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 exclusief liggen."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek of allemaal tekenreeks zijn."
+msgstr "Inconsistente soorten doelvariabelen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
+msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks variabele aan te maken.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
+msgstr "Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
+msgstr "Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
@@ -1464,2434 +2044,4138 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
+msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
+msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
 
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
-msgid "Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d were specified."
-msgstr "Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:335
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
 
-#: src/language/control/repeat.c:437
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:379
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben."
 
-#: src/language/control/repeat.c:446
+#: src/language/control/repeat.c:393
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
-#: src/language/control/repeat.c:481
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+#: src/language/control/repeat.c:443
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
-#: src/language/control/repeat.c:500
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+msgstr "Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen.  Gebruik in plaats hiervan %s."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet mixen binnen een enkele lijst."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) niet beide in een enkele lijst opnemen."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden of één waarde en één bereik zijn toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een variabele van breedte %d."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
+msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME subcommand."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe naamlijst (%zu)."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)."
 
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden.  Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel.  Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde.  Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep.  Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr ""
+msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
+msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het actieve bestandswoordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "\"Multiple response sets\""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Details"
-msgstr "Aflopende frequentie "
+msgstr "Details"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
+msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "\"Multiple category set\""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 msgid "Label source"
-msgstr "Label bron"
+msgstr "Bron van label"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 msgid "Counted value"
-msgstr "Getelde waarde "
+msgstr "Getelde waarde"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Bron van categorielabel"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Variabelelabels"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
+msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties zullen permanent gemaakt worden."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integeropmaak"
+msgstr "Opmaak geheel getal:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Big Endian"
+msgstr "\"Big Endian\""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Little Endian"
+msgstr "\"Little Endian\""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
-msgstr "Realopmaak:"
+msgstr "Opmaak kommagetal:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
-msgstr "Cases:"
+msgstr "Observaties:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-msgid "on"
-msgstr "aan"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressie:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
-msgid "Charset:"
-msgstr "Tekenset:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
-msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+msgstr "Geen variabelen om weer te geven."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
+msgstr "Eigenschap"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
-#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Indeling: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdrukindeling: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijfindeling: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Indeling: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toongroepering: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Meting: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rol: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende waardes: "
+msgstr "Ontbrekende waarden: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
-msgstr "Afdrukindeling"
+msgstr "Afdrukopmaak"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen geldige coderingen gevonden."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht).  Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen met tekst."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
+msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
+msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties van elkaar scheiden."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
-msgstr "%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde in werkelijkheid %s."
+msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht wegingwaarde"
+msgstr "waarde voor weging verwacht"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
-
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s:  %s "
 
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
 
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
 
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
 
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
 
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-
-#: src/language/utilities/include.c:181
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:201
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waarden"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Rekenkundig gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als de invoergegevens."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie-functie verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximumwaarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimumwaarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van bereik"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal observaties"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal observaties (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatiefunctie verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Mis argument %zu naar %s."
+msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt niet.  Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat de aggregate- en break-variabelen bevat."
+msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%zu)."
+msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
-msgstr "Binomiaal Test"
+msgstr "Binomiaaltoets"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
+msgstr "Groep1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
-#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Geobs. prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Toetsprop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar %d verschillende waarden werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+msgstr "Verwachte N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+msgstr "Residu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
-msgstr "Test Statistieken"
+msgstr "Statistische maten voor toets"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-Square"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
-msgstr "df"
+msgstr "vr.gr."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. sign."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan twee waarden gevonden.  Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Mislukt (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptieve Statistieken"
-
-#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddelde "
-
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Std. Deviatie"
+msgstr "St.deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
-msgstr "Correlatie"
+msgstr "Correlaties"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:216
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Pearson Correlatie"
+msgstr "Pearsoncorrelatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sign. (éénzijdig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Kruisproducten"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr "S.E. Mean"
+msgstr "St.f. gem."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
-msgstr "Std Dev"
+msgstr "St.dev."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
-msgstr "Variatie"
+msgstr "Variantie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
-msgstr "Kurtosis"
+msgstr "Welving"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "S.E. Kurt"
+msgstr "S.f. welv."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
-msgstr "Skewness"
+msgstr "Scheefheid"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr "S.E. Skew"
+msgstr "S.f. sch."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
+msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
+msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
+msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
-msgstr "Missende N"
+msgstr "Ontbrekende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/stats/examine.c:365
+msgid "Boxplot"
+msgstr "\"Box\"diagram"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/stats/examine.c:462
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentielen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:639
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:762
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys \"hinges\""
+
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
-#: src/language/stats/factor.c:803
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+msgid "Std. Error"
+msgstr "St.fout"
+
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:941
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1036
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1111
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme waarden"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Observatienummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1207
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1218
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Overzicht observatieverwerking"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
+msgid "Cases"
+msgstr "Observaties"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2048
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1206
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
-msgstr "Component-nummer "
+msgstr "Componentnummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1206
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
-msgstr "Factor Nummer"
+msgstr "Factornummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1237
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Communaliteiten"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1243
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
-msgstr "Initieel "
+msgstr "Initieel"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1246
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1412
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
+msgstr "Totale verklaarde variantie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1444
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Initiële eigenwaarden"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1450
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1456
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1464
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
-msgstr "% van Variatie"
+msgstr "% van variantie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1465
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
-msgstr "Cumulatieve %"
+msgstr "Cumulatief %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1578
-msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Correlatie-Matrix"
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1632
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1985
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factorcorrelatiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "\"Anti-image\"-matrices"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "\"Anti-image\"-covariantie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "\"Anti-image\"-correlaties"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1666
+#: src/language/stats/factor.c:2152
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1743
+#: src/language/stats/factor.c:2264
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2337
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2361
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
-msgstr "Analyses N"
+msgstr "Analyse N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2479
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO en toets van Bartlett"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2493
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2497
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2499
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1776
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2544
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1782
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2551
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
-msgstr "Component-Matrix"
+msgstr "Componentrenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Factor-Matrix:"
+msgstr "Factormatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2648
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroonmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2655
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuurmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr "Geroteerde componentmatrix"
+msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Geroteerde factormatrix:"
+msgstr "Geroteerde factormatrix"
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
+#: src/language/stats/flip.c:402
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:433
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:436
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand."
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentage geldig"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum. percentage"
 
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn."
 
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:198
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden."
 
-#: src/language/stats/roc.c:953
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden."
 
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Telling"
 
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (mediaan)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangen"
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Gemiddelde rang"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1025
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Case Overzicht"
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendalls W"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1045
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen"
+#: src/language/stats/glm.c:168
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1046
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht"
+#: src/language/stats/glm.c:273
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1050
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:746
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1053
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
+#: src/language/stats/glm.c:759
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s som van kwadraten"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Gemiddelde kwadraat"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1082
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1084
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:772
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1092
-msgid "Test variable"
-msgstr "Testvariabele(n)"
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1094
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+#: src/language/stats/glm.c:787
+msgid "Intercept"
+msgstr "Oorsprong"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Gevoeligheid"
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:874
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd totaal"
 
-#: src/language/stats/sign.c:89
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumulatieve telling"
 
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cumulatief percentage"
 
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
 
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts één variable is toegestaan."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normale parameters"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr "Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is gedefinieerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniforme parameters"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poissonparameters"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponentiële parameters"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluut"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
-#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie wordt niet uitgevoerd."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met minder dan %g veranderden"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder dan %g%% verminderde"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:996
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codering van afhankelijke variabele"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke waarde"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne waarde"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "S.E."
+msgstr "St.f."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
-#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Record"
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Samenvatting van model"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 log waarschijnlijkheid"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Indeling"
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen observaties"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Opgenomen in analyse"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende observaties"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
-msgid "Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie tussen de woorden voor te komen."
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Codering van categorische variabelen"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parametercodering"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatietabel"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
+"Percentage\n"
+"correct"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het inline-bestand niet benaderd."
-
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Algeheel percentage"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Waargenomen J-T-statistiek"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "St. J-T-statistiek"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van rangen"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U van Mann-Whitney"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W van Wilcoxon"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr "In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken te bevatten."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
-#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groepsmediaan"
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 gezet."
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Procent N"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele formats (%zu)."
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Som van percentages"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisch geniddelde"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. gemiddelde"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+#: src/language/stats/means.c:1074
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/stats/means.c:1167
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen"
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/stats/npar.c:536
 #, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/stats/npar.c:690
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr "Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van RENAME-subopdracht."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25e"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50e (mediaan)"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75e"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD van Tukey"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
-msgid "Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr "Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", en \"seconds\"."
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier vereist."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden.  Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier vereist."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s converteren."
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid "Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid "The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Stat. maat van Levene"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
+msgid "df1"
+msgstr "vr.gr. 1"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
+msgid "df2"
+msgstr "vr.gr. 2"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttoetsen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Waarde van contrast"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstel gelijke varianties"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstel niet gelijk"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
 #, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash-tabel:"
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
 
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initiële clustercentra"
 
-#: src/libpspp/message.c:135
-msgid "note"
-msgstr "aantekening"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Clusterlidmaatschap"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s.  Alle kandidaat-namen zijn in gebruik."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#: src/language/stats/rank.c:322
 #, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: schrijven mislukt"
-
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
-
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen gemiddelde"
-
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
-
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirisch"
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
 
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-
-#: src/output/ascii.c:278
+#: src/language/stats/rank.c:324
 #, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat reeds."
 
-#: src/output/ascii.c:311
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
-#: src/output/ascii.c:503
+#: src/language/stats/rank.c:830
 #, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Zie %s voor een diagram."
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
 
-#: src/output/ascii.c:806
+#: src/language/stats/rank.c:854
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
 
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
+#: src/language/stats/rank.c:864
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
 
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/language/stats/rank.c:877
 #, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
 
-#: src/output/driver.c:330
+#: src/language/stats/rank.c:886
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
-msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
-#: src/output/driver.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
-msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/output/html.c:114
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP-uitvoer"
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd.  Er zullen geen statistische maten worden geproduceerd."
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen"
 
-#: src/output/measure.c:65
+#: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
 
-#: src/output/measure.c:93
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/output/measure.c:230
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+#: src/language/stats/reliability.c:636
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Statistische item-totaalmaten"
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
+#: src/language/stats/reliability.c:658
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd"
 
-#: src/output/measure.c:259
+#: src/language/stats/reliability.c:661
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:664
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:667
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:744
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbachs Alfa"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
+msgid "N of Items"
+msgstr "Aantal items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:800
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:809
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:818
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal aantal items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:821
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie tussen formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:824
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:827
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:834
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
+
+#: src/language/stats/roc.c:973
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Gebied onder de curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:980
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
+
+#: src/language/stats/roc.c:994
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotische sign."
+
+#: src/language/stats/roc.c:1001
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1007
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Getoetste variabele"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1066
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Samenvatting  observaties"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1086
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1087
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1123
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coördinaten van de curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1125
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1133
+msgid "Test variable"
+msgstr "Toetsvariabele"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1135
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificiteit"
+
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
+
+#: src/language/stats/regression.c:719
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:805
+msgid "R Square"
+msgstr "R-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:806
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:807
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "St.-schattingsfout"
+
+#: src/language/stats/regression.c:812
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model-samenvatting (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:854
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:857
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:858
+msgid "Beta"
+msgstr "Bèta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1001
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1028
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1043
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes.  %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt."
+
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "\"Runs\"-toets"
+
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Toetswaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Toetswaarde (mediaan)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observaties < toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observaties ≥ toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Observaties totaal"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal \"Runs\""
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
+msgstr "Gelijke waarden"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor groep"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "St.fout van verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Toets voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Toetswaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor één steekproef"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Paar %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarde verschillen"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "St.fout van gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve dataset is gedefinieerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde variabele in eerder bestand."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s is %s numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een bestaande variabelenaam."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op kaart %d als RECORDS=%d is opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d kaarten genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd.  De eerste gemiste variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Kaart eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
+msgid "Record"
+msgstr "Kaart"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Kaart %d van %s wordt gelezen."
+msgstr[1] "%d van %s kaarten worden gelezen."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht.  %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijke kaart bij lezen van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd kaartbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigde kaartgrootte op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Kaart overschrijdt resterende bloklengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Kaartlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat kaarten %zu tekens bevatten."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "\"inline\"-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd.  (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven kaartnummer, %ld, ligt op of vóór de huidige kaart, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van kaartnummer."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het opgegevene kaartnummer, %ld, overschrijdt het aantal kaarten per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn.  Kolom is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:223
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld).  De waarden zullen worden omgewisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:246
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
+
+#: src/language/data-io/print.c:217
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
+
+#: src/language/data-io/print.c:300
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt om %d kaarten, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/print.c:473
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven naar %s."
+msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven naar %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:477
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Kaart %zu wordt geschreven."
+msgstr[1] "%zu kaarten worden geschreven."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "Subopdracht N is gegeven, maar een N-kaart is ook in de gegevens aangetroffen.  De N-kaart wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:171
+#: src/language/data-io/save-translate.c:186
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:254
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:122
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM-methode.  Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een numerieke waarde verplicht."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een alfanumerieke waarde verplicht."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s omzetten."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is.  D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie-aanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie.  Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "in tijdelijk bestand wordt gezocht"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr "Kan de \"inflator\" niet initialiseren: %s"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Fout bij \"inflating\": %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IJslands"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noors"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
+msgid "Western European"
+msgstr "West-Europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "opmerking"
+
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Verdere opmerkingen worden onderdrukt."
+
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %<PRIx32>; vond %<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met middelen"
+
+#: src/output/ascii.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:365
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens en %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
+
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
+
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
+
+#: src/output/ascii.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*ONTBREKEND*"
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:373
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')"
+
+#: src/output/driver.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
+
+#: src/output/html.c:123
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:256
+msgid "No description"
+msgstr "Geen beschrijving"
+
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
 #, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:276
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan"
+
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist"
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s"
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist"
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist"
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist"
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist"
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\"  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s'  maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist"
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die  \"#\" bevat is noodzakelijk."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "uitvoer-richting-ltr"
 
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:295
+#: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie"
 
-#: src/output/cairo.c:312
+#: src/output/cairo.c:436
 #, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
 
-#: src/output/cairo.c:322
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus tenminste %d regels van het standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
-#: src/output/cairo.c:376
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
-#: src/output/cairo.c:864
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1084
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+msgstr "Waargenomen waarde"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Verwacht normaal"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Afw. van normaal"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Staafdiagram"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Gemiddelde = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "St.dev. = %.2f"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
-
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC Curve"
+msgstr "ROC-curve"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Puindiagram"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenwaarde"
 
-#: src/output/odt.c:93
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s"
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdrachtfouten te voorkomen."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
 #, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Spreidingsdiagram %s"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
 #, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
-
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
+"\n"
+"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
+"  -O format=INDELING          overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
+"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n"
+"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
+"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
+"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+"  --syntax-encoding=CODERING  geef codering van syntaxbestanden op\n"
+"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+"Standaard-zoekpad: %s\n"
+"\n"
+"Informatieve uitvoer:\n"
+"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+"\n"
+"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
+msgid "line"
+msgstr "regel"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Kies te importeren bestand"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Kies de eerste regel"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.   "
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
 #, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Kies de te importeren regels"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas variabelenindeling aan"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen"
+msgstr ""
+"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
+"Jaap Verhage (2017-heden)"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr "_Over..."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
 msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d observatie"
+msgstr[1] "%'d observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+msgid "Case"
+msgstr "Observatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
 msgid "Data View"
 msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
 msgid "Variable View"
 msgstr "Variabelenweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr "var"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties uitstaand"
+msgstr "Uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filter uit"
 
@@ -3902,7 +6186,7 @@ msgstr "Filter op %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
 msgid "No Split"
-msgstr "Geen splits"
+msgstr "Splitsen uit"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
 msgid "Split by "
@@ -3912,2835 +6196,3055 @@ msgstr "Splits op "
 msgid "Weights off"
 msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+msgstr "Weeg met %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:606
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:639
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
 msgid "Portable File"
 msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:776
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font selectie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1264
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Gegevensbewerker"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
-msgid "Export Output"
-msgstr "Exporteer Uitvoer"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
-#, fuzzy
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
-#, fuzzy
-msgid "HTML Files (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
-#, fuzzy
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Text (*.txt)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
-#, fuzzy
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+msgid "Format:"
+msgstr "Indeling:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
 #, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Syntaxbewerker"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 #, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "Gegevens _importeren..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Dataset _hernoemen..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid "Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr "De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
-msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie-doelbestand"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:850
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-kw"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:856
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:880
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor vergroot aantal cases."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:886
-#, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/language/utilities/set.q:188
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
-#: src/language/utilities/set.q:216
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risico"
 
-#: src/language/utilities/set.q:334
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/utilities/set.q:341
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/language/utilities/set.q:369
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/language/utilities/set.q:467
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/language/utilities/set.q:490
-#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
 
-#: src/language/utilities/set.q:710
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
-#: src/language/utilities/set.q:723
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
 
-#: src/language/utilities/set.q:726
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
 
-#: src/language/utilities/set.q:733
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standaardfout van de welving"
 
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 #, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s."
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE aangenomen."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in andere variabelen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coëff."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Betr.interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-square tests."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot en met %d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
+msgid "Test Type"
+msgstr "Toetstype"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg observaties niet"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg observaties met %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Plaatselijke codering"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-Square"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering: "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisher's Exact Test"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Continuïteitscorrectie"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Tekst (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Platte tekst (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Correlatie"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer uitvoer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoerweergever"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla syntax op"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symmetrisch"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/language/stats/examine.q:357
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
-#: src/language/stats/examine.q:454
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimaal"
 
-#: src/language/stats/examine.q:458
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waarden"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1464
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1499
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1821
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1826
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1833
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1957
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2003
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
-#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
-#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Venster"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: utilities/pspp-convert.c:134
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: utilities/pspp-convert.c:157
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geldig Percentage"
+#: utilities/pspp-convert.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
+#: utilities/pspp-convert.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#: utilities/pspp-convert.c:223
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
+#: utilities/pspp-convert.c:263
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
-#: src/language/stats/glm.q:247
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
+#: src/language/utilities/set.q:205
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
-#: src/language/stats/npar.q:111
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:239
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/stats/npar.q:256
+#: src/language/utilities/set.q:415
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
-#: src/language/stats/npar.q:311
+#: src/language/utilities/set.q:422
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "%s of jaar wordt verwacht"
 
-#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
-
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:242
+#: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:803
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:806
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/language/utilities/set.q:809
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen groepen"
+#: src/language/utilities/set.q:816
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen groepen"
+#: src/language/utilities/set.q:819
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:822
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:826
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:829
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:997
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/utilities/set.q:1101
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus.  %s wordt aangenomen."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
+msgid "Summary."
+msgstr "Samenvatting."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Contrasttesten"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "row %"
+msgstr "rij-%"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
+msgid "column %"
+msgstr "kolom-%"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
-#: src/language/stats/rank.q:225
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+msgid "residual"
+msgstr "residu"
 
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
+msgid "std. resid."
+msgstr "gest. resid."
 
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
+msgid "adj. resid."
+msgstr "aangep. resid."
 
-#: src/language/stats/rank.q:717
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
 
-#: src/language/stats/rank.q:727
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
-#: src/language/stats/rank.q:740
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asympt. stand.fout"
 
-#: src/language/stats/rank.q:749
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Ongev. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Ongev. Sig."
 
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risicoschatting."
 
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
-#: src/language/stats/regression.q:156
-msgid "Square"
-msgstr "R Square"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/regression.q:157
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Exact-toets van Fisher"
 
-#: src/language/stats/regression.q:163
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
-#: src/language/stats/regression.q:197
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Associatie van lineair met lineair"
 
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van geldige observaties"
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominaal met nominaal"
 
-#: src/language/stats/regression.q:254
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coëfficiënten"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinaal met ordinaal"
 
-#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval met interval"
 
-#: src/language/stats/regression.q:370
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenstemming"
 
-#: src/language/stats/regression.q:371
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianties"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramers V"
 
-#: src/language/stats/regression.q:386
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/regression.q:793
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendalls tau-b"
 
-#: src/language/stats/regression.q:891
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendalls tau-c"
 
-#: src/language/stats/regression.q:962
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearmancorrelatie"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearsons R"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominaal met interval"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman en Kruskals tau"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
-msgstr "N van Items"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Totaal N van Items"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregeer gegevens"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break-variabele(n)"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke lengte"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke lengte"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabels: "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/language/stats/t-test.q:190
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:211
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:324
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor zeer grote datasets"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische hercodering"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele -> nieuwe naam"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen beginnen met"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "_Haal op uit data"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Afsnijpunt:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Definieer dichotomie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Toets_proportie:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:998
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: type en label"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
+msgid "_String"
+msgstr "_Alfanumeriek"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr "Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Bereken variabele"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden verondersteld."
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character records."
-msgstr "Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens worden verondersteld."
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type en label..."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke expressies:"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
+msgid "_If..."
+msgstr "_Als..."
 
-#: src/language/data-io/list.q:99
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
-msgstr "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Staafdiagram"
 
-#: src/language/data-io/list.q:107
-#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
 
-#: src/language/data-io/list.q:113
-#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Aantal observaties"
 
-#: src/language/data-io/list.q:119
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
-msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Testvariabelelijst:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
-msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% van _observaties"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "C_um. % van observaties"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:178
-msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:197
-msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Staven staan voor"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoriec_luster:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Bivariate Correlaties"
+msgstr "Bivariate correlaties"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+msgstr "_Tweezijdig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "_Eenzijdig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
-msgstr "Test van Significantie "
+msgstr "Significantietoets"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel waarden in observaties"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel_label:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waarden..."
+
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Te tellen waarden:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opmerkingen:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
-msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Celweergave"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Opmaak..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+msgstr "Druk tabellen af"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
-msgstr ""
+msgstr "Draai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Waardelabels onderdrukken"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Kruistabellen: cellen"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-kwadraattoets"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Cel-scherm"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
-msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabel: Satistieken"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waarden:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waarden:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Chi-Square tests."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
-msgstr "_Lager;"
+msgstr "_Onder:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
-msgstr "_Hoger:"
+msgstr "_Boven:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Verwacht bereik:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Alle categorieën gelijk"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
-msgid "_Values"
-msgstr "_Waardes"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Verwachte waardes:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistische maten:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Opties:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
-msgstr "Onderzoek"
+msgstr "Ontdek"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Label Cases per:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label observaties via:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factoren:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Factorenlijst:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapporteer waarden"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremen"
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Beschrijvende maten"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Onderzoek: Opties"
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentielen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar observatie"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Waardes herhalen"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar observatie nummer:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: rotatie"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Factoranalyse"
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descriptieven..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Extractie..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:74
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotaties..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:192
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:216
-msgid "Method: "
-msgstr "Methode:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:266
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr "Correlatie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr "Covariantie-matrix"
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principale componentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:300
-msgid "Analyse"
-msgstr "Analyseer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principale assenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:324
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factoranalyse: extractie"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:338
-msgid "Scree plot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
-msgid "Display"
-msgstr "Scherm"
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatiematrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:430
-msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal factoren:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantiematrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:460
-msgid "Extract"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr "Maximaal aantal iteraties voor convergentie:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:538
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Puindiagram"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:571
-msgid "_None"
-msgstr "_Geen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:582
-msgid "_Varimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Aantal factoren:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:598
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraheer"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:614
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:637
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Beschrijvende maten..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:648
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
-msgstr "Vind case"
+msgstr "Zoek observatie"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variabele:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Waarde:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Zoek waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Tekstterugloop"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+msgstr "Zoek terug"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
-msgid "Charts..."
-msgstr "Diagrammen..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequentie tabellen..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
+msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-msgid "Always"
-msgstr "Altijd "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Indien niet _meer dan "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
-msgid "If no more than "
-msgstr "Als niet meer dan "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
-msgstr "waardes"
+msgstr "waarden"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Toon frequentietabelen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Oplopende waarde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Oplopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
-msgid "Descending value"
-msgstr "Aflopende waarde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+msgid "D_escending value"
+msgstr "_Aflopende waarde"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Oplopende frequentie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "O_plopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Aflopende frequentie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "A_flopende frequentie"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequenties: Diagrammen"
+msgstr "Frequenties: diagrammen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
-msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Sluit waarden uit _onder "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Sluit waarden uit _boven "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
-msgstr "Teken histogrammen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-msgid "Scale:"
-msgstr "Schaal: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentages"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Toon ook _normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
-msgstr "Teken taartdiagram"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken _staafdiagram"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
+msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistische maten:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptieven"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniteit"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coëfficiënten:"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Waarde Groep_2:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Waarde Groep_1:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg cases"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status: "
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Toetsvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Omzetten"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits bestand"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Berekenvariabele"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendalls W"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochrans Q"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Toetsverdeling"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "_Classificatie afsnijding: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische regressie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecteer cases: Reeks"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 van 1"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Éénweg-ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasten..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observaties"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "In variabelenlijsten"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Rangschik Cases: Types"
+msgstr "Rangschik observaties: types"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractionele rang als _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractionele rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "\"_Savage\"-waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tielen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportieschattingen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normaalwaarden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Formule voor proportieschatting"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik observaties"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_By:"
+msgstr "_Via:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik t_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Gelijke waarden..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Rangschik cases: Ties "
+msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Afsnijpunt"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
-msgstr "Sorteer cases"
+msgstr "Sorteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Sorteer op:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Aflopend"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Sorteervolgorde"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyse per groep staat uit"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "\"System-_missing\""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waarden"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+msgstr "Nieuwe waarde"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
-msgstr "Regressie: Opslaan"
+msgstr "Regressie: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waarden"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Regressie: Statistieken"
+msgstr "Regressie: statististische maten"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistische maten"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Testvariabele:"
+msgstr "_Toetsvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Statusvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Waarde van status­variabele:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC C_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr ""
+msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Independent-Samples T Test"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Spreidingsdiagram"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X-as:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y-as:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer observaties: bereik"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste observatie"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste observatie"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
-msgid "Options"
-msgstr "Opties "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+msgid "Observation"
+msgstr "Waarneming"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
-msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "One - Sample T Test"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproefgrootte"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-toets voor één steekproef"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Toets_waarde: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
-msgid "C_ustom"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Deze assistent zal u gidsen bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
+"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond.  U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle observaties"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Aangepast"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ijp (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+msgstr "Kop_pelteken (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
 msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken (!)"
+msgstr "_Uitroepteken (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
 msgid "_Space"
 msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponeren"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam variabele:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariaat: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariaat: statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariaat"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Vaste factoren:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Geen missende waardes"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Di_screte waarde:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Lettertype..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-msgid "External File"
-msgstr "Extern bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transponeer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Splits _bestand..."
 
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "_Kies observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen variabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Bereken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_Tel..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_Rangschik observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Wis _cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Ontdek..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Rasterlijnen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschikken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Be_trouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Berekenen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binair-logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-parametrische toetsen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi-kwadraat..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_Eén steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve statistieken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Onderzoek"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
-msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "Gra_fieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "S_preidingsdiagram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "S_taafdiagram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
-msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Bivariate _correlatie..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _analyses"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "Druk af..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _regressie"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kies _alles"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
-msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC Cur_ve..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "Af­_drukken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splitsen"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-tellergebied"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik statusgebied"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging statusgebied"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand statusgebied"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste munteenheid"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporteer"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige regel"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
-msgid "To End"
-msgstr "Naar einde"
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg observaties"
 
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg observaties met"
 
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige status: "
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ "  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ "  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ "                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ "  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ "  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"