Update translations from translationproject.org
[pspp] / po / nl.po
index 83eca1c84b3696ff5bee88f538f016851f385e57..8725d17700e4e67ef23d6e1cb396a8fe2de5d186 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,43 +1,17 @@
-# translation of pspp to Dutch
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-# Vertaalde woorden:
-#  Bad        = Foutief
-#  Case       = Case
-#  Character  = Teken
-#  Cell       = Cel
-#  Command    = Opdracht
-#  Display    = Toon
-#  Dictionary = Woordenboek
-#  Identifier = Identificator
-#  Invalid    = Ongeldig
-#  Missing    = Ontbrekende
-#  Required   = vereist
-#  Ranking    = Ordenen
-#  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Bereik
-#  Rank       = Rang/Rangschik
-#  Specififed = Opgegeven
-#  Stream     = Stream
-#  String     = Tekenreeks
-#  Ties       = ??
-#  View       = Beeld/Weergave
-#  Window     = venster
-#  Weighting  = Weging
-#
 # filename: pspp-<version>.nl.po
-# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot
-# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
-# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.10.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:15+0200\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
 
@@ -111,8 +85,8 @@ msgstr "Alfanumeriek"
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -120,8 +94,8 @@ msgstr "Numeriek"
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -171,69 +145,73 @@ msgstr "Bewerken"
 msgid "Remove"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
 msgid "Go To"
 msgstr "Ga naar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
 msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+msgstr "Klaar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
 msgid "Close"
 msgstr "Sluiten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstel"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
 msgid "Help"
 msgstr "Help"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Sorteer op naam"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Sorteer op label"
 
@@ -343,115 +321,115 @@ msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Getal gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Niet-herkend teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Niet-herkende maandindeling.  Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
@@ -518,33 +496,33 @@ msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
 msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
@@ -618,7 +596,7 @@ msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\".  Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
@@ -634,7 +612,7 @@ msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
@@ -654,12 +632,12 @@ msgstr "De directory-ingang is voor een %u-byte record, beginnend op positie %u,
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variabele %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Variabele %zu label"
@@ -669,19 +647,19 @@ msgstr "Variabele %zu label"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Aanmaakdatum"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Aanmaaktijd"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Product"
 msgstr "Product"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "File Label"
 msgstr "Bestandslabel"
 
@@ -690,7 +668,7 @@ msgstr "Bestandslabel"
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
@@ -774,12 +752,12 @@ msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
@@ -789,7 +767,7 @@ msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 
@@ -798,36 +776,36 @@ msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systeemfout: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Onverwacht einde van bestand."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
@@ -950,7 +928,7 @@ msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
@@ -1016,13 +994,13 @@ msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql-bron: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
@@ -1043,478 +1021,478 @@ msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Meerdere records van type 6 (document)."
 
 # c-format
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Waardelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Extra productinfo"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Documentregel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS-systeembestand"
 
@@ -1569,8 +1547,8 @@ msgstr "Schaal"
 msgid "Input"
 msgstr "Invoer"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgstr "Uitvoer"
 
@@ -1762,7 +1740,7 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "verwacht einde van opdracht"
@@ -1855,7 +1833,7 @@ msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -1953,11 +1931,11 @@ msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
 
@@ -2235,7 +2213,7 @@ msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response se
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "\"Multiple response sets\""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
@@ -2259,7 +2237,7 @@ msgstr "\"Multiple category set\""
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
@@ -2490,12 +2468,12 @@ msgstr "Rol: %s\n"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Weergave-uitlijning: %s\n"
+msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Weergavebreedte: %d\n"
+msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
@@ -2572,11 +2550,11 @@ msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificati
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
@@ -2769,12 +2747,12 @@ msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klo
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
@@ -2798,12 +2776,12 @@ msgstr "Groep2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
@@ -2822,8 +2800,8 @@ msgstr "Categorie"
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
@@ -2862,20 +2840,20 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Verwachte N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Residu"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
@@ -2887,11 +2865,11 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-kwadraat"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
@@ -2921,13 +2899,13 @@ msgstr "Mislukt (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -2941,7 +2919,7 @@ msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -2950,7 +2928,7 @@ msgstr "Gemiddelde"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "St.deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlaties"
 
@@ -2965,7 +2943,7 @@ msgstr "Pearsoncorrelatie"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sign. (éénzijdig)"
 
@@ -2977,11 +2955,11 @@ msgstr "Kruisproducten"
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
 #: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
@@ -3060,53 +3038,53 @@ msgstr "Maximum"
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
 msgstr "Ontbrekende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
@@ -3159,7 +3137,7 @@ msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "St.fout"
 
@@ -3170,13 +3148,13 @@ msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
 
 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Benedengrens"
 
 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Bovengrens"
 
@@ -3198,7 +3176,7 @@ msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Extreme waarden"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Observatienummer"
@@ -3212,17 +3190,17 @@ msgid "Lowest"
 msgstr "Laagste"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Overzicht observatieverwerking"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "Observaties"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Geldig"
@@ -3234,7 +3212,7 @@ msgstr "Ontbrekend"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "Procent"
 
@@ -3252,152 +3230,169 @@ msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Component Number"
 msgstr "Componentnummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factornummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
 msgid "Communalities"
 msgstr "Communaliteiten"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extractie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Totale verklaarde variantie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Initiële eigenwaarden"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van variantie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatief %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Factorcorrelatiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatiematrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2045
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO en toets van Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Sign."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Componentrenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Factormatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Patroonmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Structuurmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Geroteerde factormatrix"
 
@@ -3517,12 +3512,12 @@ msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (mediaan)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangen"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Gemiddelde rang"
 
@@ -3548,12 +3543,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Type %s som van kwadraten"
 
 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Gemiddelde kwadraat"
 
 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -3561,7 +3556,7 @@ msgstr "F"
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Gecorrigeerd model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
@@ -3674,7 +3669,7 @@ msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
@@ -3732,7 +3727,7 @@ msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 msgid "Step 1"
 msgstr "Stap 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
@@ -3859,29 +3854,29 @@ msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "St. J-T-statistiek"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Som van rangen"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "U van Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W van Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
@@ -3922,21 +3917,21 @@ msgstr "Harmonisch geniddelde"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geom. gemiddelde"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
 msgstr "Opgenomen"
 
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgstr "Uitgesloten"
 
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Rapport"
 
@@ -4038,7 +4033,7 @@ msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk a
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Som van kwadraten"
 
@@ -4086,7 +4081,7 @@ msgstr "Contrasttoetsen"
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Waarde van contrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
@@ -4130,37 +4125,37 @@ msgstr "(I - J)"
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Initiële clustercentra"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
 msgstr "Cluster"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Clusterlidmaatschap"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
 msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
 
@@ -4367,84 +4362,89 @@ msgstr "Gevoeligheid"
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - Specificiteit"
 
-#: src/language/stats/regression.c:376
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
 msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
 
-#: src/language/stats/regression.c:515
+#: src/language/stats/regression.c:545
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
 
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "St.-schattingsfout"
 
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Model-samenvatting (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
 
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
 msgstr "Bèta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
 
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Coëfficiënten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressie"
 
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianties"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
@@ -4722,12 +4722,12 @@ msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt gene
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
@@ -4747,61 +4747,61 @@ msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd.  De eerste gemiste variabele was %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Record"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
 msgid "Columns"
 msgstr "Kolommen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Indeling"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s."
 msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
@@ -4932,46 +4932,51 @@ msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht"
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
 msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd.  (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
@@ -5083,6 +5088,27 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven."
 msgstr[1] "%zu records worden geschreven."
 
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
+
 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
@@ -5421,36 +5447,36 @@ msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt g
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %<PRIx32>; vond %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'"
@@ -5603,11 +5629,6 @@ msgstr "onbekend papiertype `%.*s'"
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
-
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
@@ -5701,7 +5722,7 @@ msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van h
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
@@ -5813,7 +5834,7 @@ msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -5886,11 +5907,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
-
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s'"
@@ -5920,8 +5936,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
@@ -5967,7 +5983,7 @@ msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
 msgid "Select the First Line"
-msgstr "Kiers de eerste regel"
+msgstr "Kies de eerste regel"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
 msgid ""
@@ -6024,15 +6040,15 @@ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Kies scheidingstekens"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Pas variabelenindeling aan"
 
@@ -6053,86 +6069,43 @@ msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
 #. who have helped in the translation.
 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen, Jaap Verhage"
+msgstr ""
+"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
+"Jaap Verhage (2017-heden)"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
 #, c-format
 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
 msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "_Help"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_About"
 msgstr "_Over..."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Handleiding"
 
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
-"Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
-"\n"
-"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
-"\n"
-"Opties voor de grafische interface:\n"
-"  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
-"\n"
-"%sOpties voor taal:\n"
-"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
-"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
-"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
-"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
-"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
-"Standaard-zoekpad: %s\n"
-"\n"
-"Informatieve uitvoer:\n"
-"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
-"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
-"\n"
-"Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
-"indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
@@ -6146,33 +6119,25 @@ msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kies"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d observatie"
 msgstr[1] "%'d observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d variabele"
 msgstr[1] "%'d variabelen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
 msgid "Data View"
 msgstr "Gegevensweergave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
 msgid "Variable View"
 msgstr "Variabelenweergave"
 
@@ -6188,103 +6153,259 @@ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
 msgid "Case"
 msgstr "Observatie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Uitstaande transformaties"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
 msgid "Filter off"
 msgstr "Filter uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filter op %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
 msgstr "Splitsen uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
 msgstr "Splits op "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
 msgid "Weights off"
 msgstr "Weging uit"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Weeg met %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
 msgid "System File"
 msgstr "Systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
 msgid "Portable File"
 msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
 msgid "Format:"
 msgstr "Indeling:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Hernoem dataset"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "Gegevens _importeren..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Dataset _hernoemen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Gegevensbewerker"
 
@@ -6293,13 +6414,13 @@ msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Aggregatie-doelbestand"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "Oud"
@@ -6375,11 +6496,11 @@ msgstr "Verwacht"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
 msgid "Std. Residual"
-msgstr "Gest. residu"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
 msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Aangepast gest. residu"
+msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
 msgid "Standard error"
@@ -6388,7 +6509,7 @@ msgstr "Standaardfout"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde "
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
 msgid "Standard error of the mean"
@@ -6408,7 +6529,7 @@ msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contrast %d van %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "O_pties..."
 
@@ -6416,7 +6537,7 @@ msgstr "O_pties..."
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
 
@@ -6484,7 +6605,7 @@ msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d tot en met %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
 msgid "Test Type"
 msgstr "Toetstype"
 
@@ -6555,51 +6676,51 @@ msgstr "Vooruit"
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
 msgid "Message"
 msgstr "Bericht"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Tekst (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Platte tekst (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
 msgid "Export Output"
 msgstr "Exporteer uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Uitvoerweergever"
 
@@ -6607,24 +6728,24 @@ msgstr "Uitvoerweergever"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leeg)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Sla syntax op"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntaxbewerker"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
@@ -6661,63 +6782,63 @@ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
 #: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimalen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
 msgid "Align"
 msgstr "Uitlijnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
 msgid "Measure"
 msgstr "Meting"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
 msgid "Open"
 msgstr "Open"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
@@ -6726,7 +6847,7 @@ msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
@@ -7133,11 +7254,11 @@ msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan actieve dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "_Vervang huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
+msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
@@ -7153,7 +7274,7 @@ msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Sorteer bestand vóór a_ggregeren"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
 msgid "Options for very large datasets"
@@ -7197,13 +7318,13 @@ msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
 msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Lijst van _toetsvariabelen:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Haal op uit data"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Afsnijpunt:"
 
@@ -7213,7 +7334,7 @@ msgstr "Definieer dichotomie"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr "Toets _proportie:"
+msgstr "Toets_proportie:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:16
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
@@ -7235,31 +7356,31 @@ msgstr "_Alfanumeriek"
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Numeriek"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Bereken variabele"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Doel_variabele:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Type en label..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Numerieke expressies:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Functies:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
 msgid "_If..."
 msgstr "_Als..."
 
@@ -7269,15 +7390,15 @@ msgstr "Staafdiagram"
 
 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
 msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Categorie-_as:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
 
 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
 msgid "_N of cases"
-msgstr "_N van observaties"
+msgstr "_Aantal observaties"
 
 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
 msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "_Cum. n van observaties"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
 
 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "Other _summary function"
@@ -7285,7 +7406,7 @@ msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
 
 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
 msgid "% of c_ases"
-msgstr "% van observ_aties"
+msgstr "% van _observaties"
 
 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "C_um. % of cases"
@@ -7307,55 +7428,55 @@ msgstr "Categoriec_luster:"
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Bivariate correlaties"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendalls tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Tweezijdig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Eenzijdig"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Significantietoets"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
 msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr "Markeer signi_ficante correlaties"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:8
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Tel waarden in observaties"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Numerieke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Doelvariabele:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Doel_label:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Defineer waarden..."
 
@@ -7375,11 +7496,11 @@ msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
 msgid "Comments:"
 msgstr "Opmerkingen:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Kolomnummer: 0"
 
@@ -7391,15 +7512,15 @@ msgstr "Kruistabellen: cellen"
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Celweergave"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kruistabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Rijen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Kolommen"
 
@@ -7413,29 +7534,29 @@ msgstr "_Statistische maten..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
 msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Ce_llen..."
+msgstr "_Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
 msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
 msgid "Print tables"
 msgstr "Druk tabellen af"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Pivot"
 msgstr "Draai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabellen: Statistische maten"
+msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistische maten"
 
@@ -7445,11 +7566,11 @@ msgstr "Chi-kwadraattoets"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
 msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Alle categor_ieën gelijk"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
 msgid "_Values"
-msgstr "_Waarden"
+msgstr "_Waarden:  "
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
 msgid "Expected Values:"
@@ -7457,114 +7578,46 @@ msgstr "Verwachte waarden:"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
 msgid "Test _Variables"
-msgstr "Toets_variabelen"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
 msgid "Use _specified range"
-msgstr "Gebruik ge_specificeerd bereik"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Onder:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Boven:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Verwacht bereik:"
 
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Voeg _variabele in"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Voeg _observatie in"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Ga naar variabele..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ga naar observatie..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Wis _observaties"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoek..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Sorteer _oplopend"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Sorteer _aflopend"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
 msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistische maten:"
+msgstr "_Statistische maten:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "_Sluit gehele observatie uit als een gekozen variabele ontbreekt"
+msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
 msgid "Options:"
 msgstr "Opties:"
 
@@ -7574,45 +7627,45 @@ msgstr "Ontdek"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:53
 msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "_Label observaties met:"
+msgstr "_Label observaties via:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:100
 msgid "_Factor List:"
-msgstr "Lijst van _factoren:"
+msgstr "_Factoren:"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
 msgid "_Dependent List:"
-msgstr "_Lijst met afhankelijke variabelen:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Onderzoek: Opties"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Rapporteer waarden"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Beschrijvende maten"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Extremen"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Percentielen"
 
@@ -7652,71 +7705,71 @@ msgstr "Methode"
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Principale componentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Principale assenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Factoranalyse: extractie"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Methode: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Co_rrelatiematrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Co_variantiematrix"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyseer"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "_Puindiagram"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Weergave"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Aa_ntal factoren:"
+msgstr "_Aantal factoren:  "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraheer"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Factoranalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Beschrijvende maten..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Extractie..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Rotaties..."
 
@@ -7768,7 +7821,7 @@ msgstr "_Nooit"
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Indien niet _meer dan "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
@@ -7800,89 +7853,89 @@ msgstr "A_flopende frequentie"
 msgid "Order by"
 msgstr "Sorteer op"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frequenties: diagrammen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
 msgid "Scale:"
 msgstr "Schaal:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Frequenties"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Percentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Sluit waarden uit _onder "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Sluit waarden uit _boven "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Teken _histogrammen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Toon ook _normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Teken _staafdiagram"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Teken cirkeldiagram"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistische maten:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
 msgid "Include _missing values"
-msgstr "Gebruik ook ontbrekende waarden"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
 msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Di_agrammen..."
+msgstr "_Diagrammen..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
 msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frequentie_tabellen..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
 
 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
 msgid "Histogram"
@@ -7890,103 +7943,127 @@ msgstr "Histogram"
 
 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
 msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Toon normaalcurve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Definieer groepen"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Waarde Groep_2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Waarde Groep_1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "_Definieer groepen..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Toetsvariabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "_Groepeervariabele:"
 
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
+
 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
 
 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Aantal cl_usters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendalls W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochrans Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Lijst van toets_variabelen:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normaal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Uniform"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Exponentieel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Toetsverdeling"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
 msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Logistieke regressie: opties"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
 msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr "B.i. voor _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
 msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr "Classificatie af_snijding: "
+msgstr "_Classificatie afsnijding: "
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
 msgid "_Maximum Iterations: "
@@ -7994,26 +8071,17 @@ msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
 msgid "Include _constant in model"
-msgstr "Neem _constante op in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
 msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Logistieke regressie"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opties..."
+msgstr "Logistische regressie"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Op_slaan..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Afhankelijk"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Onafhankelijk"
 
@@ -8023,29 +8091,29 @@ msgstr "Gemiddelden"
 
 #: src/ui/gui/means.ui:163
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "L_ijst van onafhankelijke variabelen:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
 msgid "_High:"
 msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
 
@@ -8065,27 +8133,71 @@ msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contrast 1 van 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Éénweg-ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Factor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
 msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _variabel(en):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeniteit"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrasten..."
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observaties"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "In variabelenlijsten"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
 
@@ -8145,79 +8257,75 @@ msgstr "_Van der Waerden"
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Formule voor proportieschatting"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rangschik observaties"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
 msgid "_By:"
 msgstr "_Via:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Kleinste waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Grootste waarde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangschik t_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Gelijke waarden..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Mediaan"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
 msgid "M_ean"
-msgstr "G_emiddelde"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "Mo_de"
-msgstr "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Aangepast:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Afsnijpunt"
 
@@ -8243,19 +8351,19 @@ msgstr "Splits bestand"
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Anal_yseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
+msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
 msgid "Compare _groups."
-msgstr "Vergelijk _groepen."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
 msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Organiseer ui_tvoer naar groepen."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
 msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
@@ -8263,7 +8371,7 @@ msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
 msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Bestand is reeds gesorteerd."
+msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
 msgid "Current Status : "
@@ -8301,47 +8409,47 @@ msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
 msgid "La_bel:"
 msgstr "La_bel:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Wijzi_g"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Uitvoervariabele"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:35
 msgid "S_tatistics..."
-msgstr "S_tatistische maten..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressie: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Voorspelde waarden"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regressie: statististische maten"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistische maten"
 
@@ -8353,21 +8461,21 @@ msgstr "Alfa"
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr "Toon be_schrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
@@ -8379,15 +8487,15 @@ msgstr "_Statusvariabele:"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:186
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Waarde van status­_variabele:"
+msgstr "_Waarde van status­variabele:"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC-c_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr "Met diagonale referentielijn"
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:277
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
@@ -8425,63 +8533,63 @@ msgstr "Laatste observatie"
 msgid "Observation"
 msgstr "Waarneming"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Selecteer observaties"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
 msgid "Range..."
 msgstr "Bereik..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Sample..."
 msgstr "Steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
 msgid "If..."
 msgstr "Als..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
 msgid "All Cases"
 msgstr "Alle observaties"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
 msgid "Select"
 msgstr "Kies"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
 msgid "Filtered"
 msgstr "Gefilterd"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
 msgid "Deleted"
 msgstr "Verwijderd"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Steekproefgrootte"
 
@@ -8489,15 +8597,15 @@ msgstr "Steekproefgrootte"
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "T-toets voor één steekproef"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Toets_waarde: "
 
@@ -8617,7 +8725,7 @@ msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
 
 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
 msgid "Transpose"
-msgstr "Omdraaien"
+msgstr "Transponeren"
 
 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
 msgid "Name Variable:"
@@ -8631,383 +8739,329 @@ msgstr "Variabele(n):"
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Univariaat: opslaan"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Univariaat: statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
 msgid "Univariate"
 msgstr "Univariaat"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
 msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Afhankelijke variabele"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
 msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Vaste factoren"
+msgstr "_Vaste factoren:"
 
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Waardelabel:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nieuw..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importeer gegevens..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Hernoem dataset..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Opslaan _als..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Toon _informatie gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Extern bestand..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
 msgid "_View"
 msgstr "Bee_ld"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Lettertype..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Rasterlijnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Waardelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variabelen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "S_orteer observaties..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Sorteer observaties in de actieve dataset"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponeer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Draai observaties en variabelen om"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Aggregeer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
 msgid "S_plit File..."
-msgstr "S_plits bestand..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Splits de actieve dataset"
+msgstr "Splits _bestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "_Kies observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Weeg observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg observaties via variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Omzetten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Bereken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Tel..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "_Rangschik observaties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
 msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr "Hercodeer auto_matisch..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analyseren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Beschrijvende _statistische maten"
+msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frequenties..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Ontdek..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kruistabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "Compare _Means"
-msgstr "Vergelijk ge_middelden"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
 msgid "_Means..."
-msgstr "Ge_middelden..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
 msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "T-t_oets voor _één steekproef..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "Éénweg-_ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariate analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Clusteranalyse met ­_K gemiddelden..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "Factor_analyse..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Be_trouwbaarheid..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regressie"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Lineair..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Binair-logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Non-parametrische toetsen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Chi-kwadraat..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomiaal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
-msgstr "\"R_uns\"..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_Eén steekproef..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "_K-S voor één steekproef..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "Twee afhankelijke steekp_roeven..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "K afhankelijke _steekproeven..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
 msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC-_curve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_Graphs"
 msgstr "Gra_fieken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "S_preidingsdiagram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Histogram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
 msgid "_Barchart"
 msgstr "S_taafdiagram..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variabelen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Gebied voor observatieteller"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Gebied voor status weging"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
 msgid "_Print..."
 msgstr "Druk af..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Exporteer..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "Select _All"
 msgstr "Kies _alles"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieer"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Af­_drukken..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Run"
 msgstr "Uitvoe_ren"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige regel"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Naar einde"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
 
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
 msgid "Scientific notation"
@@ -9060,3 +9114,91 @@ msgstr "Statistische software"
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ "  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ "  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ "                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ "  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ "  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "var"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"