"Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-22 22:32+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
#: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/data-in.c:391
msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Skaičius per didelis, tad jis negali būti naudojamas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
+msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
#: src/data/data-in.c:425
msgid "All characters in field must be digits."
#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Sintaksės klaida duomenų lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
#: src/data/data-in.c:782
#, c-format
#: src/data/data-in.c:827
msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
#: src/data/data-in.c:901
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
#: src/data/data-in.c:928
#, c-format
#: src/data/data-in.c:939
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
#: src/data/data-in.c:953
msgid "Julian day must have exactly three digits."
#: src/data/data-in.c:1012
msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
#: src/data/data-in.c:1032
#, c-format
#: src/data/data-in.c:1070
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
#: src/data/data-in.c:1196
#, c-format
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
-msgstr ""
+msgstr "paprasta"
#: src/data/dict-class.c:54
msgid "system"
-msgstr "sistema"
+msgstr "sisteminė"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
#: src/data/dictionary.c:1007
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
#: src/data/dictionary.c:1333
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
#: src/data/file-handle-def.c:469
#, c-format
#: src/data/format.c:411
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
#: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
#: src/data/format.c:431
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
#: src/data/gnumeric-reader.c:36
msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
#: src/data/gnumeric-reader.c:363
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
#: src/data/gnumeric-reader.c:383
#, c-format
msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
#: src/data/identifier2.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Kintamojo vardas %s viršija %d simbolių ribą."
+msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
#: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščia eilutė."
+msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
#: src/data/make-file.c:71
#, c-format
#: src/data/make-file.c:80
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
#: src/data/make-file.c:109
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
#: src/data/make-file.c:120
#, c-format
#: src/data/make-file.c:132
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
#: src/data/make-file.c:173
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:100
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
#: src/data/por-file-reader.c:132
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
#: src/data/por-file-reader.c:163
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:282
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
#: src/data/por-file-reader.c:303
msgid "Data record expected."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
#: src/data/por-file-reader.c:385
msgid "Number expected."
#: src/data/por-file-reader.c:547
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr ""
+msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
#: src/data/por-file-reader.c:556
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:600
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:649
msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
#: src/data/por-file-reader.c:653
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:677
msgid "Expected variable record."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
#: src/data/por-file-reader.c:681
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:689
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
#: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
#: src/data/por-file-reader.c:707
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
#: src/data/por-file-reader.c:756
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:800
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
#: src/data/por-file-reader.c:803
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
#: src/data/por-file-writer.c:160
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
#: src/data/por-file-writer.c:502
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
#: src/data/psql-reader.c:46
msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
#: src/data/psql-reader.c:239
msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr ""
+msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
#: src/data/psql-reader.c:245
#, c-format
#: src/data/psql-reader.c:260
#, c-format
msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
#: src/data/psql-reader.c:280
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
#: src/data/psql-reader.c:353
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
#: src/data/psql-reader.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
#: src/data/scratch-reader.c:54
#, c-format
#: src/data/short-names.c:52
msgid "Variable suffix too large."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
#: src/data/sys-file-reader.c:391
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr ""
+msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
#: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:409
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
#: src/data/sys-file-reader.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
+msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
#: src/data/sys-file-reader.c:502
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
#: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
#: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -, -, 0, 1, 2 arba 3."
#: src/data/sys-file-reader.c:749
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:876
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:880
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:959
#, c-format
msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
#: src/data/sys-file-reader.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Missing string continuation record."
#: src/data/sys-file-reader.c:1077
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1080
msgid "print"
#: src/data/sys-file-reader.c:1084
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
#: src/data/sys-file-reader.c:1136
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1150
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
#: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
#: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1252
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Sisteminėje rinkmenoje kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1355
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
#: src/data/sys-file-reader.c:1371
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
#: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/data/sys-file-reader.c:1592
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
#: src/data/sys-file-reader.c:1603
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr ""
+msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
#: src/data/sys-file-reader.c:1610
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
#: src/data/sys-file-reader.c:1625
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
#: src/data/sys-file-reader.c:1659
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:1676
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
#: src/data/sys-file-reader.c:1695
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:1724
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %d."
#: src/data/sys-file-reader.c:1733
#, c-format
msgstr ""
#: src/data/sys-file-reader.c:1769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
+msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
#: src/data/sys-file-reader.c:1783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
+msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:1836
msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
#: src/data/sys-file-reader.c:1875
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
#: src/data/sys-file-reader.c:1880
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2020
msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
#: src/data/sys-file-reader.c:2028
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2130
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
#: src/data/sys-file-reader.c:2184
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2273
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
#: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:2397
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:2465
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "`%s': "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“: "
#: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
#, c-format
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
#: src/data/variable.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Kintamojo etiketė sutrumpinama iki 255 ženklų."
+msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
#: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
#: src/language/utilities/set.q:196
msgstr "tikėtasi komandos vardo"
#: src/language/command.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Nežinoma komanda %s."
+msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
#: src/language/command.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
#: src/language/command.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
#: src/language/command.c:374
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
#: src/language/command.c:378
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
#: src/language/command.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
#: src/language/command.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:401
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
#: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:104
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
#: src/language/command.c:531
#, c-format
msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:302
-#, fuzzy
msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Sintaksės klaida rinkmenos pabaigoje"
+msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
#: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
#: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Syntax error"
-msgstr "sintaksės klaida"
+msgstr "Sintaksės klaida"
#: src/language/lexer/lexer.c:1358
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/lexer.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
+msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
#: src/language/lexer/lexer.c:1370
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
#: src/language/lexer/lexer.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
+msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
#: src/language/lexer/lexer.c:1381
msgid "Unterminated string constant"
#: src/language/lexer/lexer.c:1385
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
#: src/language/lexer/lexer.c:1390
-#, fuzzy
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
+msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
#: src/language/lexer/lexer.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo: „%s“."
+msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
#: src/language/lexer/lexer.c:1490
#, c-format
msgstr "Atveriama „%s“: %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
+msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
#: src/language/lexer/lexer.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
+msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
#: src/language/lexer/format-parser.c:79
msgid "expecting valid format specifier"
#: src/language/lexer/value-parser.c:73
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
#: src/language/lexer/value-parser.c:81
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
#: src/language/lexer/value-parser.c:117
msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "„Sisteminė praleista“ reikšmė čia negalioja."
+msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
#: src/language/lexer/value-parser.c:125
msgid "expecting number or data string"
#: src/language/control/repeat.c:366
msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
#: src/language/control/repeat.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "Netinkamas rėžis %g TO %g."
+msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
#: src/language/control/repeat.c:414
msgid "String expected."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
#: src/language/dictionary/mrsets.c:224
#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
msgid "First variable label among variables"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:577
msgid "Provided by user"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:578
msgid "Counted value"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:586
msgid "Variable labels"
#: src/language/dictionary/numeric.c:68
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
#, c-format
#: src/language/dictionary/numeric.c:142
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
msgstr "Pozicija"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-#, fuzzy
msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Veikiamoji rinkmena neturi rinkmenos etiketės."
+msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "File label:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr ""
+msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
-#, fuzzy
msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Veikiamosios rinkmenos dokumentai:"
+msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
msgid "Attribute"
msgstr "Spausdinimo formatas"
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki 60 ženklų."
+msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
#: src/language/dictionary/vector.c:65
#, c-format
#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
#: src/language/dictionary/weight.c:49
msgid "The weighting variable must be numeric."
#: src/language/dictionary/weight.c:54
msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
#: src/language/tests/moments-test.c:50
msgid "expecting weight value"
msgstr ""
#: src/language/utilities/include.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
-msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
+msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
#: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
#, c-format
#: src/language/stats/aggregate.c:96
msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras vidurkis"
#: src/language/stats/aggregate.c:97
msgid "Median average"
#: src/language/stats/aggregate.c:103
msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Procentinė dalis įtraukta į rėžį"
+msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
#: src/language/stats/aggregate.c:104
msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į rėžį"
+msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
#: src/language/stats/aggregate.c:105
msgid "Fraction greater than"
#: src/language/stats/aggregate.c:107
msgid "Fraction included in range"
-msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į rėžį"
+msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
#: src/language/stats/aggregate.c:108
msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į rėžį"
+msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
#: src/language/stats/aggregate.c:109
msgid "Number of cases"
#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
msgid "Observed N"
-msgstr "Stebėti N"
+msgstr "Stebėtų N"
#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
msgid "Expected N"
-msgstr "Tikėtini N"
+msgstr "Prognozuotų N"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
#: src/language/stats/cochran.c:109
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
#: src/language/stats/cochran.c:172
#, c-format
msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Sėkmė (%g)"
#: src/language/stats/cochran.c:173
#, c-format
msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Nesėkmė (%g)"
#: src/language/stats/cochran.c:214
msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Cochran Q"
#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
-msgstr "Rėžis"
+msgstr "Sritis"
#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
#: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
#: src/language/stats/descriptives.c:898
msgid "Valid N"
-msgstr "Galiojantys N"
+msgstr "Galiojančių N"
#: src/language/stats/descriptives.c:899
msgid "Missing N"
-msgstr "Praleisti N"
+msgstr "Praleistų N"
#: src/language/stats/descriptives.c:927
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Galiojantys atvejai = %g; atvejai su praleistomis reikšmėmis = %g."
+msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
#: src/language/stats/factor.c:801
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
#: src/language/stats/flip.c:348
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
#: src/language/stats/flip.c:364
#, c-format
msgstr "Vidutinis rangas"
#: src/language/stats/friedman.c:279
-#, fuzzy
msgid "Kendall's W"
-msgstr "Tau-B (Kendall)"
+msgstr "Kendall W"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Sum of Ranks"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr ""
+msgstr "Mann-Whitney U"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
msgid "Wilcoxon W"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxon W"
#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
#: src/language/stats/npar.c:601
msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
#: src/language/stats/npar.c:751
#, c-format
#: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
msgid "Mean Square"
-msgstr "Kvadratų vidurkis"
+msgstr "Vidutinis kvadratas"
#: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
#: src/language/stats/t-test.q:753
#: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "%g%% pasikliautinis intervalas vidurkiams"
+msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
#: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
#: src/language/stats/examine.q:1454
msgid "Lower Bound"
-msgstr "Apatinis rėžis"
+msgstr "Apačia"
#: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
#: src/language/stats/examine.q:1459
msgid "Upper Bound"
-msgstr "Viršutinis rėžis"
+msgstr "Viršus"
#: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
msgstr "Nemanant, kad lygios"
#: src/language/stats/reliability.c:141
-#, fuzzy
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
#: src/language/stats/roc.c:983
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
#: src/language/stats/roc.c:989
msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijaus kintamasis"
#: src/language/stats/roc.c:1048
msgid "Case Summary"
#: src/language/stats/roc.c:1073
msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Galiojantys N (visuose)"
+msgstr "Galiojančių N (visuose)"
#: src/language/stats/roc.c:1076
msgid "Positive"
msgstr ""
#: src/language/stats/runs.c:322
-#, fuzzy
msgid "Runs Test"
-msgstr "Kontrastų kriterijus"
+msgstr "Serijų kriterijus"
#: src/language/stats/runs.c:367
-#, fuzzy
msgid "Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:371
-#, fuzzy
msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
#: src/language/stats/runs.c:375
-#, fuzzy
msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
#: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
msgid "Cases >= Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
msgid "Total Cases"
-msgstr "Rikiuoti atvejus"
+msgstr "Iš viso atvejų"
#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
msgid "Number of Runs"
-msgstr "Atvejų skaičius"
+msgstr "Serijų skaičius"
#: src/language/stats/sign.c:92
msgid "Negative Differences"
#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
msgid "`)' expected."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Teigiami rangai"
#: src/language/data-io/combine-files.c:211
-#, fuzzy
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
#: src/language/data-io/combine-files.c:217
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
#: src/language/data-io/combine-files.c:251
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
#: src/language/data-io/combine-files.c:303
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:306
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
#: src/language/data-io/combine-files.c:378
msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr ""
+msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
#: src/language/data-io/combine-files.c:383
#: src/language/data-io/combine-files.c:388
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
#: src/language/data-io/combine-files.c:563
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
#: src/language/data-io/combine-files.c:569
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
+msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
#: src/language/data-io/combine-files.c:572
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:577
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
#: src/language/data-io/combine-files.c:580
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:620
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
#: src/language/data-io/combine-files.c:782
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:137
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
#: src/language/data-io/data-list.c:143
msgid "The END subcommand may only be specified once."
#: src/language/data-io/data-list.c:244
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
#: src/language/data-io/data-list.c:255
msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
#: src/language/data-io/data-list.c:270
msgid "At least one variable must be specified."
#: src/language/data-io/get-data.c:540
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/language/data-io/data-list.c:376
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:383
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
#: src/language/data-io/data-list.c:391
#, c-format
#: src/language/data-io/data-parser.c:458
#: src/language/data-io/data-parser.c:467
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
#: src/language/data-io/data-parser.c:516
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
#: src/language/data-io/data-parser.c:545
#, c-format
#: src/language/data-io/data-parser.c:738
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/language/data-io/data-reader.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:291
#, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:305
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
#: src/language/data-io/data-reader.c:445
msgid "Record exceeds remaining block length."
#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
#: src/language/data-io/data-reader.c:706
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "nepalaikomas TYPE (tipas) %s"
+msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
#: src/language/data-io/get-data.c:268
#, c-format
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr ""
+msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
#, c-format
#: src/language/data-io/save-translate.c:180
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
#: src/language/data-io/save-translate.c:250
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
#: src/language/expressions/evaluate.c:152
msgid "expecting number or string"
#: src/language/expressions/helpers.c:330
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
#: src/language/expressions/parse.c:260
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
#: src/language/expressions/parse.c:272
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
#: src/language/expressions/parse.c:434
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
#: src/language/expressions/parse.c:648
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Svertinis vidurkis"
#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
#: src/output/ascii.c:506
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama: %s."
#: src/output/ascii.c:833
#, c-format
#: src/output/driver.c:283
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr ""
+msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
#: src/output/driver.c:296
#, c-format
#: src/output/measure.c:276
#, c-format
msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
#: src/output/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
#: src/output/options.c:188
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
#: src/output/options.c:232
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:236
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:239
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
#: src/output/options.c:242
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
#: src/output/options.c:247
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
#: src/output/options.c:326
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
#: src/output/tab.c:207
#, c-format
#: src/output/cairo.c:193
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
#: src/output/cairo.c:357
#, c-format
#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
msgid "ROC Curve"
-msgstr "OChK kreivė"
+msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
#: src/ui/source-init-opts.c:77
msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
#: src/ui/source-init-opts.c:104
msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
#: src/ui/terminal/main.c:145
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
#: src/ui/terminal/main.c:151
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
#, c-format
msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
msgstr ""
-"PSPP, programa imties duomenų analizavimui.\n"
+"PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
"\n"
"Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
"\n"
-"Išvesties parinktys:\n"
-" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
-" -O format=FORMATAS override format for previous -o\n"
-" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ set output option to customize previous -o\n"
-" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
-" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-" --no-output disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
+"Išvedimo parinktys:\n"
+" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
+" -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
+" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
+" -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
+" -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
+" --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
+"Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
"\n"
-"Language options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+"Kalbos parinktys:\n"
+" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
+" -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
+" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+" suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
"\n"
-"Informative output:\n"
+"Informacijos išvedimas:\n"
" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+"Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
#: src/ui/terminal/terminal.c:62
#, c-format
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
msgid "UC"
-msgstr "UC"
+msgstr "Neap.k."
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
msgid "BTau"
msgstr "Ž_inynas"
#: src/ui/gui/main.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
msgstr ""
-"PSPP, programa imties duomenų analizavimui.\n"
+"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
"\n"
"Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
"\n"
-"Išvesties parinktys:\n"
-" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
-" -O format=FORMATAS override format for previous -o\n"
-" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ set output option to customize previous -o\n"
-" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
-" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-" --no-output disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
+"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
+" -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
"\n"
-"Language options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+"%sKalbos parinktys:\n"
+" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
+" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+" suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
"\n"
-"Informative output:\n"
+"Informacijos išvedimas:\n"
" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+"Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Klaidinga rėžio specifikacija"
+msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
#, c-format
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postskriptinės rinkmenos ('.ps)"
+msgstr "Postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Pasikliautinis intervalas: %2d %%"
+msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
#, c-format
#: tests/dissect-sysfile.c:759
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr ""
+msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
#: tests/dissect-sysfile.c:851
#, c-format
msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
#: src/language/utilities/set.q:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
#: src/language/utilities/set.q:939
msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
#: src/language/stats/crosstabs.q:295
msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
#: src/language/stats/crosstabs.q:936
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
msgid "count"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1282
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
msgid "Lower"
-msgstr "Apatinis"
+msgstr "Apačia"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
msgid "Upper"
-msgstr "Viršutinis"
+msgstr "Viršus"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1303
msgid "Directional measures."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Tolydumo pataisa"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1744
msgid "Linear-by-Linear Association"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-B (Kendall)"
+msgstr "Kendall tau-b"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1810
msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-C (Kendall)"
+msgstr "Kendall tau-c"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Koreliacija (Spearman)"
+msgstr "Spirmano koreliacija"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1813
msgid "Pearson's R"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
msgid "Somers' d"
-msgstr "d (Somers)"
+msgstr "Somers d"
#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
msgid "Symmetric"
#: src/language/stats/examine.q:1498
msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Tarpkvartilinis rėžis"
+msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
#: src/language/stats/examine.q:1820
msgid "Highest"
#: src/language/stats/regression.q:160
msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Įverčio std. paklaida"
#: src/language/stats/regression.q:165
msgid "Model Summary"
#: src/language/stats/t-test.q:1008
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
#: src/language/stats/t-test.q:818
msgid "Equal variances assumed"
#: src/language/stats/t-test.q:911
msgid "Paired Differences"
-msgstr "Porų skirtumai"
+msgstr "Porinių imčių skirtumai"
#: src/language/stats/t-test.q:923
msgid "Std. Error Mean"
#: src/language/data-io/list.q:118
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
msgid "Aggregate Data"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:100
msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "_Skaidantysis kintamasis"
+msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:136
msgid "Variable Name: "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:328
msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Agreguotini kintamieji"
+msgstr "Agreguoti kintamieji"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:362
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:487
msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš s_ujungimą"
+msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
#: src/ui/gui/aggregate.ui:508
msgid "Options for very large datasets"
#: src/ui/gui/correlation.ui:108
msgid "Pearso_n"
-msgstr "Pearso_n"
+msgstr "Pirso_no"
#: src/ui/gui/correlation.ui:123
msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-B (_Kendall)"
+msgstr "_Kendall tau-b"
#: src/ui/gui/correlation.ui:138
msgid "_Spearman"
-msgstr "_Spearman"
+msgstr "_Spirmano"
#: src/ui/gui/correlation.ui:158
msgid "Correlation Coefficients"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
msgid "Use _specified range"
-msgstr "Naudoti nurodytą rėžį"
+msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
msgid "_Lower:"
-msgstr "_Apatinis:"
+msgstr "_Apačia:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
msgid "_Upper:"
-msgstr "_Viršutinis:"
+msgstr "_Viršus:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
msgid "Expected Range:"
-msgstr "Spėjamas rėžis:"
+msgstr "Prognozuojama sritis:"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
msgid "All categor_ies equal"
#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
msgid "Expected Values:"
-msgstr "Spėjamos reikšmės:"
+msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
msgid "Statistics:"
#: src/ui/gui/examine.ui:419
msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
#: src/ui/gui/examine.ui:434
msgid "Repeat values"
msgstr "Kovariacijų matrica"
#: src/ui/gui/factor.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Analyze"
-msgstr "_Analizuoti"
+msgstr "Analizuoti"
#: src/ui/gui/factor.ui:332
-#, fuzzy
msgid "Unrotated factor solution"
msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
#: src/ui/gui/k-related.ui:7
msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
#: src/ui/gui/k-related.ui:94
-#, fuzzy
msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
+msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
#: src/ui/gui/k-related.ui:122
msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "Friedman"
#: src/ui/gui/k-related.ui:136
-#, fuzzy
msgid "_Kendall's W"
-msgstr "Tau-B (_Kendall)"
+msgstr "Kendall W"
#: src/ui/gui/k-related.ui:150
msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Cochran Q"
#: src/ui/gui/k-related.ui:169
-#, fuzzy
msgid "Test Type"
-msgstr "Kriter. prop."
+msgstr "Kriterijaus tipas"
#: src/ui/gui/oneway.ui:8
msgid "One-Way ANOVA"
#: src/ui/gui/rank.ui:410
msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Savage taškas"
#: src/ui/gui/rank.ui:424
msgid "Rank"
#: src/ui/gui/rank.ui:494
msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normalieji taškai"
#: src/ui/gui/rank.ui:529
msgid "Blom"
#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Rėžis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
+msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
#: src/ui/gui/recode.ui:289
msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Rėžis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
+msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
#: src/ui/gui/recode.ui:319
msgid "All other values"
#: src/ui/gui/recode.ui:355
msgid "Range:"
-msgstr "Rėžis: nuo"
+msgstr "Sritis: nuo"
#: src/ui/gui/recode.ui:384
msgid "Old Value"
#: src/ui/gui/recode.ui:614
msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės "
+msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
#: src/ui/gui/recode.ui:629
msgid "Width: "
#: src/ui/gui/roc.ui:251
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinis intervalas"
+msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
#: src/ui/gui/roc.ui:266
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Pagal laiką arba atvejų rėžį"
+msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
msgid "Range..."
-msgstr "Rėžis..."
+msgstr "Sritis..."
#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
msgid "Random sample of cases"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Atvejų atranka: rėžis"
+msgstr "Atvejų atranka: sritis"
#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
msgid "First case"
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Rėžis ir viena diskreti praleista reikšmė"
+msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
msgid "Variable Information:"
msgstr "_Rikiuoti atvejus"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-#, fuzzy
msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Rikiuoti atvejus veikiamojoje rinkmenoje"
+msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Transpose"
msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
-#, fuzzy
msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Skaidyti veikiamÄ\85jÄ\85 rinkmenÄ\85"
+msgstr "Skaidyti veikiamÄ\85jį duomenų rinkinį"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Select _Cases"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
msgid "K Related _Samples"
-msgstr ""
+msgstr "_K priklausomų imčių"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
msgid "ROC Cur_ve..."