Updated the Lithuanian translation from http://translationproject.org.
[pspp-builds.git] / po / lt.po
index 5fdea9359d015b92c3becd36bea5397a77ab8034..bb7d305df4830a44e7dc886db7d86ce4d819407a 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.7.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 20:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-22 22:32+0300\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
 
 #: src/data/any-reader.c:111 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
 
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -133,15 +133,15 @@ msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
 
 #: src/data/data-in.c:391
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
 
 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Skaičius per didelis, tad jis negali būti naudojamas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
+msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
 
 #: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
 
 #: src/data/data-in.c:425
 msgid "All characters in field must be digits."
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
 
 #: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Sintaksės klaida duomenų lauke."
+msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
 
 #: src/data/data-in.c:782
 #, c-format
@@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
 
 #: src/data/data-in.c:827
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
 
 #: src/data/data-in.c:901
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
 
 #: src/data/data-in.c:928
 #, c-format
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
 #: src/data/data-in.c:939
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
 
 #: src/data/data-in.c:953
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
 
 #: src/data/data-in.c:1012
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
 
 #: src/data/data-in.c:1032
 #, c-format
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
 
 #: src/data/data-in.c:1070
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
 
 #: src/data/data-in.c:1196
 #, c-format
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
-msgstr ""
+msgstr "paprasta"
 
 #: src/data/dict-class.c:54
 msgid "system"
-msgstr "sistema"
+msgstr "sisteminė"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
@@ -255,12 +255,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/dictionary.c:1007
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
 
 #: src/data/dictionary.c:1333
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:469
 #, c-format
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr[3] ""
 #: src/data/format.c:411
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
 
 #: src/data/format.c:412 src/data/sys-file-reader.c:1078
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:629 src/ui/gui/compute.ui:503
@@ -370,16 +370,16 @@ msgstr "teksto eilutė "
 #: src/data/format.c:431
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:363
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:383
 #, c-format
@@ -392,19 +392,18 @@ msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Kintamojo vardas %s viršija %d simbolių ribą."
+msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščia eilutė."
+msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
@@ -414,12 +413,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
 
 #: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
@@ -429,12 +428,12 @@ msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
 #: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
 #: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
 
 #: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
@@ -464,12 +463,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/por-file-reader.c:100
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:132
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:163
 #, c-format
@@ -489,11 +488,11 @@ msgstr "perkeliama rinkmena"
 #: src/data/por-file-reader.c:282
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:303
 msgid "Data record expected."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:385
 msgid "Number expected."
@@ -520,17 +519,17 @@ msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
 #: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr ""
+msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:556
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:600
 #, c-format
@@ -549,12 +548,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/por-file-reader.c:649
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:653
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
@@ -563,7 +562,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/por-file-reader.c:677
 msgid "Expected variable record."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
@@ -573,17 +572,17 @@ msgstr "Netinkamas kintamojo ilgis %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:689
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:693 src/data/sys-file-reader.c:963
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:707
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:756
 #, c-format
@@ -593,12 +592,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/por-file-reader.c:800
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:803
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
@@ -608,20 +607,20 @@ msgstr ""
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:502
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
 
 #: src/data/psql-reader.c:46
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
 
 #: src/data/psql-reader.c:239
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr ""
+msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
 
 #: src/data/psql-reader.c:245
 #, c-format
@@ -631,22 +630,22 @@ msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
 #: src/data/psql-reader.c:260
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
 
 #: src/data/psql-reader.c:280
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
 
 #: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
 #: src/data/psql-reader.c:353
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:448
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
 
 #: src/data/scratch-reader.c:54
 #, c-format
@@ -675,7 +674,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/short-names.c:52
 msgid "Variable suffix too large."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -690,31 +689,31 @@ msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:387 tests/dissect-sysfile.c:155
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:391
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr ""
+msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:400 src/data/sys-file-reader.c:900
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:409
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:422 tests/dissect-sysfile.c:166
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
+msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:502
 #, c-format
@@ -737,15 +736,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:712 tests/dissect-sysfile.c:357
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:722 tests/dissect-sysfile.c:388
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:729 tests/dissect-sysfile.c:403
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -, -, 0, 1, 2 arba 3."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:749
 #, c-format
@@ -769,12 +768,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:876
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:880
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:959
 #, c-format
@@ -782,9 +781,9 @@ msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
 msgid "Missing string continuation record."
@@ -798,7 +797,7 @@ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
 #: src/data/sys-file-reader.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s kintamasis %s yra netinkamo %s formato %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1080
 msgid "print"
@@ -810,24 +809,24 @@ msgstr "įrašyti"
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1084
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:1215
 #: src/data/sys-file-reader.c:1219 tests/dissect-sysfile.c:631
 #: tests/dissect-sysfile.c:636 tests/dissect-sysfile.c:641
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena netikėtą reikšmę %g apibrėžia kaip %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1252
 #, c-format
@@ -855,19 +854,19 @@ msgid "Missing new-line parsing variable names at UTF-8 offset %zu in MRSETS rec
 msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Sisteminėje rinkmenoje kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1355
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1371
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1417 tests/dissect-sysfile.c:771
 #, c-format
@@ -885,29 +884,29 @@ msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
+msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1603
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr ""
+msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1610
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1625
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1659
 #, c-format
@@ -917,7 +916,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:1676
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1695
 #, c-format
@@ -932,7 +931,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:1724
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %d."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1733
 #, c-format
@@ -940,23 +939,23 @@ msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
+msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
+msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1836
 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėtai baigiasi Ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašas."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1875
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės įrašo."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1880
 #, c-format
@@ -975,7 +974,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2020
 msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2028
 #, c-format
@@ -984,7 +983,7 @@ msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2130
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr ""
+msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2184
 #, c-format
@@ -994,12 +993,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:2273
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2318 src/data/sys-file-reader.c:2335
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
 #, c-format
@@ -1024,12 +1023,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:2465
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2468
 #, c-format
 msgid "`%s': "
-msgstr ""
+msgstr "„%s“: "
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2525 tests/dissect-sysfile.c:1356
 #, c-format
@@ -1051,9 +1050,9 @@ msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
 
 #: src/data/variable.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Kintamojo etiketė sutrumpinama iki 255 ženklų."
+msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
 
 #: src/language/command.c:193 src/language/expressions/parse.c:1294
 #: src/language/utilities/set.q:196
@@ -1076,74 +1075,74 @@ msgid "expecting command name"
 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
 
 #: src/language/command.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Nežinoma komanda %s."
+msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
 
 #: src/language/command.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
 
 #: src/language/command.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
 
 #: src/language/command.c:374
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
 
 #: src/language/command.c:378
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
 
 #: src/language/command.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
 
 #: src/language/command.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
 
 #: src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
 
 #: src/language/command.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba FILE TYPE viduje."
 
 #: src/language/command.c:401
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
 
 #: src/language/command.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik nurodžius veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
 
 #: src/language/command.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
 
 #: src/language/command.c:430 src/language/command.c:433
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
 
 #: src/language/command.c:515 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:104
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
 
 #: src/language/command.c:531
 #, c-format
@@ -1161,9 +1160,8 @@ msgid "missing required subcommand %s"
 msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Sintaksės klaida rinkmenos pabaigoje"
+msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:323 src/language/xforms/select-if.c:60
 #: src/language/stats/autorecode.c:162 src/language/stats/npar.c:414
@@ -1202,9 +1200,8 @@ msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1199
-#, fuzzy
 msgid "Syntax error"
-msgstr "sintaksės klaida"
+msgstr "Sintaksės klaida"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1358
 #, c-format
@@ -1212,19 +1209,19 @@ msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
+msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1370
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "„%c“ nėra tinkamas %s skaitmuo."
+msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1381
 msgid "Unterminated string constant"
@@ -1233,17 +1230,16 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/lexer.c:1385
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
+msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo: „%s“."
+msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1490
 #, c-format
@@ -1251,14 +1247,14 @@ msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
+msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
+msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:79
 msgid "expecting valid format specifier"
@@ -1283,15 +1279,15 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "„Sisteminė praleista“ reikšmė čia negalioja."
+msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
 msgid "expecting number or data string"
@@ -1485,12 +1481,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/control/repeat.c:366
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
 
 #: src/language/control/repeat.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "Netinkamas rėžis %g TO %g."
+msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
 
 #: src/language/control/repeat.c:414
 msgid "String expected."
@@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:146
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
@@ -1598,15 +1594,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:234
 msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:277
 msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
 #, c-format
@@ -1628,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:208 src/language/dictionary/mrsets.c:214
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:224
@@ -1725,7 +1721,7 @@ msgstr "Etikečių šaltinis"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:576
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:577
 msgid "Provided by user"
@@ -1733,11 +1729,11 @@ msgstr "Naudotojo pateiktas"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:578
 msgid "Counted value"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:584
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:586
 msgid "Variable labels"
@@ -1750,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
@@ -1760,7 +1756,7 @@ msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
@@ -1772,16 +1768,16 @@ msgstr "tikėtasi „(“."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:66
 msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
 msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
@@ -1913,9 +1909,8 @@ msgid "Position"
 msgstr "Pozicija"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-#, fuzzy
 msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Veikiamoji rinkmena neturi rinkmenos etiketės."
+msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "File label:"
@@ -1931,12 +1926,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr ""
+msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Veikiamosios rinkmenos dokumentai:"
+msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:422
 msgid "Attribute"
@@ -2019,9 +2013,9 @@ msgid "Print Format"
 msgstr "Spausdinimo formatas"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki 60 ženklų."
+msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:65
 #, c-format
@@ -2052,7 +2046,7 @@ msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
 
 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
@@ -2060,7 +2054,7 @@ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
@@ -2108,9 +2102,9 @@ msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
 #: src/language/utilities/include.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s after %s"
-msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
+msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s po %s"
 
 #: src/language/utilities/include.c:125 src/language/utilities/include.c:143
 #, c-format
@@ -2138,7 +2132,7 @@ msgstr "Reikšmių suma"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Bendras vidurkis"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Median average"
@@ -2167,11 +2161,11 @@ msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Procentinė dalis įtraukta į rėžį"
+msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į rėžį"
+msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Fraction greater than"
@@ -2183,11 +2177,11 @@ msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į rėžį"
+msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į rėžį"
+msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Number of cases"
@@ -2234,17 +2228,17 @@ msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
 #: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
@@ -2335,11 +2329,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
 msgid "Observed N"
-msgstr "Stebėti N"
+msgstr "Stebėtų N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
 msgid "Expected N"
-msgstr "Tikėtini N"
+msgstr "Prognozuotų N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61 src/language/stats/regression.q:292
@@ -2380,21 +2374,21 @@ msgstr "Asimt. p-reikšmė"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:109
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
 
 #: src/language/stats/cochran.c:172
 #, c-format
 msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Sėkmė (%g)"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:173
 #, c-format
 msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
+msgstr "Nesėkmė (%g)"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:214
 msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Cochran Q"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1724
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
@@ -2490,7 +2484,7 @@ msgstr "Asim. s.pakl."
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48 src/language/stats/examine.q:1493
 #: src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Range"
-msgstr "Rėžis"
+msgstr "Sritis"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
 #: src/language/stats/oneway.c:701 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
@@ -2543,16 +2537,16 @@ msgstr "%s z-reikšmė"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:898
 msgid "Valid N"
-msgstr "Galiojantys N"
+msgstr "Galiojančių N"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:899
 msgid "Missing N"
-msgstr "Praleisti N"
+msgstr "Praleistų N"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:927
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Galiojantys atvejai = %g; atvejai su praleistomis reikšmėmis = %g."
+msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
 
 #: src/language/stats/factor.c:801
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
@@ -2683,7 +2677,7 @@ msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:348
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
 
 #: src/language/stats/flip.c:364
 #, c-format
@@ -2720,9 +2714,8 @@ msgid "Mean Rank"
 msgstr "Vidutinis rangas"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Kendall's W"
-msgstr "Tau-B (Kendall)"
+msgstr "Kendall W"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Sum of Ranks"
@@ -2730,11 +2723,11 @@ msgstr "Rangų suma"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
 msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr ""
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
 msgid "Wilcoxon W"
-msgstr ""
+msgstr "Wilcoxon W"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
@@ -2767,7 +2760,7 @@ msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
 
 #: src/language/stats/npar.c:601
 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
 
 #: src/language/stats/npar.c:751
 #, c-format
@@ -2817,7 +2810,7 @@ msgstr "Kvadratų suma"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:594 src/language/stats/regression.q:287
 msgid "Mean Square"
-msgstr "Kvadratų vidurkis"
+msgstr "Vidutinis kvadratas"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:595 src/language/stats/regression.q:288
 #: src/language/stats/t-test.q:753
@@ -2850,17 +2843,17 @@ msgstr "Std. paklaida"
 #: src/language/stats/oneway.c:695 src/language/stats/examine.q:1448
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "%g%% pasikliautinis intervalas vidurkiams"
+msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:698 src/language/stats/roc.c:978
 #: src/language/stats/examine.q:1454
 msgid "Lower Bound"
-msgstr "Apatinis rėžis"
+msgstr "Apačia"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:699 src/language/stats/roc.c:979
 #: src/language/stats/examine.q:1459
 msgid "Upper Bound"
-msgstr "Viršutinis rėžis"
+msgstr "Viršus"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:704 src/language/stats/examine.q:1634
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
@@ -2914,7 +2907,6 @@ msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Nemanant, kad lygios"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
 
@@ -3025,11 +3017,11 @@ msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
 #: src/language/stats/roc.c:983
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
 
 #: src/language/stats/roc.c:989
 msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijaus kintamasis"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1048
 msgid "Case Summary"
@@ -3045,7 +3037,7 @@ msgstr "Sverta"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1073
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Galiojantys N (visuose)"
+msgstr "Galiojančių N (visuose)"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Positive"
@@ -3086,49 +3078,40 @@ msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/runs.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Runs Test"
-msgstr "Kontrastų kriterijus"
+msgstr "Serijų kriterijus"
 
 #: src/language/stats/runs.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė"
+msgstr "Kriterijaus reikšmė"
 
 #: src/language/stats/runs.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė"
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė"
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė"
+msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
 
 #: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Cases >= Test Value"
-msgstr "Kriterijaus reikšmė: "
+msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
 
 #: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Total Cases"
-msgstr "Rikiuoti atvejus"
+msgstr "Iš viso atvejų"
 
 #: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Atvejų skaičius"
+msgstr "Serijų skaičius"
 
 #: src/language/stats/sign.c:92
 msgid "Negative Differences"
@@ -3152,7 +3135,7 @@ msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:74
 msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:79
 msgid "`)' expected."
@@ -3161,7 +3144,7 @@ msgstr "tikėtasi „)“."
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:92
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
 msgid "Negative Ranks"
@@ -3172,71 +3155,70 @@ msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Teigiami rangai"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "%s leidžiamas tik prieš nurodant veikiamąją rinkmeną."
+msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:217
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:251
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:303
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:306
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:378
 msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr ""
+msgstr "Reikalingas pokomandis BY."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:383
 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
 #, c-format
 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio ilgio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
+msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
 #, c-format
 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:782
 #, c-format
@@ -3245,7 +3227,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:137
 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:143
 msgid "The END subcommand may only be specified once."
@@ -3257,11 +3239,11 @@ msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:244
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:255
 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:270
 msgid "At least one variable must be specified."
@@ -3271,7 +3253,7 @@ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
 #: src/language/data-io/get-data.c:540
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:376
 #, c-format
@@ -3281,7 +3263,7 @@ msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
 #: src/language/data-io/data-list.c:383
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:391
 #, c-format
@@ -3291,12 +3273,12 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/data-parser.c:458
 #: src/language/data-io/data-parser.c:467
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:516
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:545
 #, c-format
@@ -3344,7 +3326,7 @@ msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
 #: src/language/data-io/data-parser.c:738
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -3375,7 +3357,7 @@ msgstr "Netikėta skaitomos rinkmenos %s pabaiga."
 #: src/language/data-io/data-reader.c:231
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:291
 #, c-format
@@ -3390,7 +3372,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/data-reader.c:305
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:445
 msgid "Record exceeds remaining block length."
@@ -3399,11 +3381,11 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/data-reader.c:519
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:522
 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:706
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
@@ -3420,9 +3402,9 @@ msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "nepalaikomas TYPE (tipas) %s"
+msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:268
 #, c-format
@@ -3470,7 +3452,7 @@ msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:86
 #, c-format
@@ -3479,7 +3461,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:118
 #, c-format
@@ -3538,12 +3520,12 @@ msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
 #: src/language/data-io/save-translate.c:180
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
 
 #: src/language/data-io/save-translate.c:250
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
@@ -3566,7 +3548,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:152
 msgid "expecting number or string"
@@ -3610,22 +3592,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:330
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „closest“ ir „rollover“."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:260
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:272
 #, c-format
 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:434
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:648
 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
@@ -3771,7 +3753,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Svertinis vidurkis"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
@@ -3803,7 +3785,7 @@ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
 #: src/output/ascii.c:506
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama: %s."
 
 #: src/output/ascii.c:833
 #, c-format
@@ -3825,7 +3807,7 @@ msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
 #: src/output/driver.c:283
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr ""
+msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „terminal“ ir „listing“)"
 
 #: src/output/driver.c:296
 #, c-format
@@ -3873,47 +3855,47 @@ msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
 #: src/output/measure.c:276
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
 
 #: src/output/options.c:113
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
 
 #: src/output/options.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
 
 #: src/output/options.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
 
 #: src/output/options.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
 
 #: src/output/options.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
 
 #: src/output/options.c:242
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
 
 #: src/output/options.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
 
 #: src/output/options.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
 
 #: src/output/tab.c:207
 #, c-format
@@ -3933,7 +3915,7 @@ msgstr ""
 #: src/output/cairo.c:193
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
 
 #: src/output/cairo.c:357
 #, c-format
@@ -3993,7 +3975,7 @@ msgstr "Dažnis"
 
 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
 msgid "ROC Curve"
-msgstr "OChK kreivė"
+msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
@@ -4009,19 +3991,19 @@ msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:77
 msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmas turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:104
 msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksė turi būti „compatible“ arba „enhanced“."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:145
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:151
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
 #, c-format
@@ -4034,7 +4016,7 @@ msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
@@ -4071,38 +4053,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
-"PSPP,  programa imties duomenų analizavimui.\n"
+"PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
 "\n"
 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
 "\n"
-"Išvesties parinktys:\n"
-"  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
-"  -O format=FORMATAS        override format for previous -o\n"
-"  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
+"Išvedimo parinktys:\n"
+"  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
+"  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
+"  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
+"  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
+"  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
+"  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
+"Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
 "\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"Kalbos parinktys:\n"
+"  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+"  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
+"  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
+"                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+"                            suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+"  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
 "\n"
-"Informative output:\n"
+"Informacijos išvedimas:\n"
 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
 "\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+"Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
 
 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
@@ -4152,7 +4134,7 @@ msgstr "Liambda"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
 msgid "UC"
-msgstr "UC"
+msgstr "Neap.k."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
 msgid "BTau"
@@ -4276,7 +4258,7 @@ msgid "_Reference Manual"
 msgstr "Ž_inynas"
 
 #: src/ui/gui/main.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
@@ -4304,38 +4286,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "A non-option argument is interpreted as a .sav or .por file to load.\n"
 msgstr ""
-"PSPP,  programa imties duomenų analizavimui.\n"
+"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
 "\n"
 "Argumentai, skirti ilgosioms parinktims, taip pat taikomi ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
 "\n"
-"Išvesties parinktys:\n"
-"  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ\n"
-"  -O format=FORMATAS        override format for previous -o\n"
-"  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
+"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
+"  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
 "\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"%sKalbos parinktys:\n"
+"  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+"  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
+"                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+"                            suskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+"  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
 "\n"
-"Informative output:\n"
+"Informacijos išvedimas:\n"
 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
 "\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+"Argumentai, kurie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav ar .por rinkmenos.\n"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
@@ -4343,7 +4318,7 @@ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
 msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Klaidinga rėžio specifikacija"
+msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
 
 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
 #, c-format
@@ -4472,7 +4447,7 @@ msgstr "Tekstinės rinkmenos (*.txt)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:472
 msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postskriptinės rinkmenos ('.ps)"
+msgstr "Postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:473
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
@@ -4756,7 +4731,7 @@ msgstr "Eilutė"
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:60
 #, c-format
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Pasikliautinis intervalas: %2d %%"
+msgstr "Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
 
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:515
 #, c-format
@@ -4830,7 +4805,7 @@ msgstr ""
 #: tests/dissect-sysfile.c:759
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr ""
+msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
 
 #: tests/dissect-sysfile.c:851
 #, c-format
@@ -4887,7 +4862,7 @@ msgid "LENGTH must be at least 1."
 msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
 
 #: src/language/utilities/set.q:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
 
@@ -4948,7 +4923,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/utilities/set.q:939
 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
@@ -4981,7 +4956,7 @@ msgstr "Procentai"
 #: src/language/stats/crosstabs.q:936
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "Požymių dažnių lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1134
 msgid "count"
@@ -5042,17 +5017,17 @@ msgstr "Rizikos įvertis."
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1282
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/t-test.q:760
 #: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1017
 msgid "Lower"
-msgstr "Apatinis"
+msgstr "Apačia"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/t-test.q:761
 #: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1018
 msgid "Upper"
-msgstr "Viršutinis"
+msgstr "Viršus"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303
 msgid "Directional measures."
@@ -5072,7 +5047,7 @@ msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1743
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Tolydumo pataisa"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1744
 msgid "Linear-by-Linear Association"
@@ -5109,15 +5084,15 @@ msgstr "Kontingencijos koeficientas"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1809
 msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-B (Kendall)"
+msgstr "Kendall tau-b"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1810
 msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-C (Kendall)"
+msgstr "Kendall tau-c"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1812
 msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Koreliacija (Spearman)"
+msgstr "Spirmano koreliacija"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1813
 msgid "Pearson's R"
@@ -5157,7 +5132,7 @@ msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
 msgid "Somers' d"
-msgstr "d (Somers)"
+msgstr "Somers d"
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1953
 msgid "Symmetric"
@@ -5197,7 +5172,7 @@ msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1498
 msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Tarpkvartilinis rėžis"
+msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
 
 #: src/language/stats/examine.q:1820
 msgid "Highest"
@@ -5344,7 +5319,7 @@ msgstr "Koreguotas R kvadratas"
 
 #: src/language/stats/regression.q:160
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Įverčio std. paklaida"
 
 #: src/language/stats/regression.q:165
 msgid "Model Summary"
@@ -5460,7 +5435,7 @@ msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
 #: src/language/stats/t-test.q:1008
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinis intervalas"
+msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:818
 msgid "Equal variances assumed"
@@ -5476,7 +5451,7 @@ msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:911
 msgid "Paired Differences"
-msgstr "Porų skirtumai"
+msgstr "Porinių imčių skirtumai"
 
 #: src/language/stats/t-test.q:923
 msgid "Std. Error Mean"
@@ -5558,7 +5533,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/list.q:118
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
 msgid "Aggregate Data"
@@ -5566,7 +5541,7 @@ msgstr "Duomenų agregavimas"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:100
 msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "_Skaidantysis kintamasis"
+msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:136
 msgid "Variable Name: "
@@ -5590,7 +5565,7 @@ msgstr "2 argumentas: "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:328
 msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Agreguotini kintamieji"
+msgstr "Agreguoti kintamieji"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:362
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
@@ -5614,7 +5589,7 @@ msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosi
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:487
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš s_ujungimą"
+msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:508
 msgid "Options for very large datasets"
@@ -5683,15 +5658,15 @@ msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:108
 msgid "Pearso_n"
-msgstr "Pearso_n"
+msgstr "Pirso_no"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:123
 msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-B (_Kendall)"
+msgstr "_Kendall tau-b"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:138
 msgid "_Spearman"
-msgstr "_Spearman"
+msgstr "_Spirmano"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:158
 msgid "Correlation Coefficients"
@@ -5785,19 +5760,19 @@ msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:140
 msgid "Use _specified range"
-msgstr "Naudoti nurodytą rėžį"
+msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:162
 msgid "_Lower:"
-msgstr "_Apatinis:"
+msgstr "_Apačia:"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:170
 msgid "_Upper:"
-msgstr "_Viršutinis:"
+msgstr "_Viršus:"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:214
 msgid "Expected Range:"
-msgstr "Spėjamas rėžis:"
+msgstr "Prognozuojama sritis:"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:240
 msgid "All categor_ies equal"
@@ -5809,7 +5784,7 @@ msgstr "_Reikšmės"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:301
 msgid "Expected Values:"
-msgstr "Spėjamos reikšmės:"
+msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
 msgid "Statistics:"
@@ -5870,7 +5845,7 @@ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:419
 msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "Atvejai neįtraukiami porų analizėse"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:434
 msgid "Repeat values"
@@ -5930,12 +5905,10 @@ msgid "Covariance matrix"
 msgstr "Kovariacijų matrica"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:308
-#, fuzzy
 msgid "Analyze"
-msgstr "_Analizuoti"
+msgstr "Analizuoti"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:332
-#, fuzzy
 msgid "Unrotated factor solution"
 msgstr "Faktorių išskyrimas be sukimo"
 
@@ -6131,30 +6104,27 @@ msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
 msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:94
-#, fuzzy
 msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
+msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:122
 msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "Friedman"
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:136
-#, fuzzy
 msgid "_Kendall's W"
-msgstr "Tau-B (_Kendall)"
+msgstr "Kendall W"
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:150
 msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Cochran Q"
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:169
-#, fuzzy
 msgid "Test Type"
-msgstr "Kriter. prop."
+msgstr "Kriterijaus tipas"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
 msgid "One-Way ANOVA"
@@ -6286,7 +6256,7 @@ msgstr "Santykinis rangas"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:410
 msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "Savage taškas"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:424
 msgid "Rank"
@@ -6302,7 +6272,7 @@ msgstr "Dalies įverčiai"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:494
 msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Normalieji taškai"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:529
 msgid "Blom"
@@ -6414,11 +6384,11 @@ msgstr "iki"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Rėžis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
+msgstr "Sritis, nuo MAŽIAUSIOS reikšmės iki ..."
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:289
 msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Rėžis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
+msgstr "Sritis, nuo reikšmės ... iki DIDŽIAUSIOS"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:319
 msgid "All other values"
@@ -6426,7 +6396,7 @@ msgstr "Visos kitos reikšmės"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:355
 msgid "Range:"
-msgstr "Rėžis: nuo"
+msgstr "Sritis: nuo"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:384
 msgid "Old Value"
@@ -6450,7 +6420,7 @@ msgstr "Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius (`5' -> 5)"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:614
 msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės "
+msgstr "Išvedami kintamieji yra teksto eilutės. "
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:629
 msgid "Width: "
@@ -6546,7 +6516,7 @@ msgstr "_Brėžti įstrižainę"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:251
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinis intervalas"
+msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:266
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
@@ -6562,11 +6532,11 @@ msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Pagal laiką arba atvejų rėžį"
+msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
 msgid "Range..."
-msgstr "Rėžis..."
+msgstr "Sritis..."
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
 msgid "Random sample of cases"
@@ -6602,7 +6572,7 @@ msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
 msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Atvejų atranka: rėžis"
+msgstr "Atvejų atranka: sritis"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
 msgid "First case"
@@ -6848,7 +6818,7 @@ msgstr "Di_skreti reikšmė:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Rėžis ir viena diskreti praleista reikšmė"
+msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
 
 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
 msgid "Variable Information:"
@@ -6968,9 +6938,8 @@ msgid "_Sort Cases"
 msgstr "_Rikiuoti atvejus"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-#, fuzzy
 msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Rikiuoti atvejus veikiamojoje rinkmenoje"
+msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "_Transpose"
@@ -6989,9 +6958,8 @@ msgid "S_plit File"
 msgstr "_Skaidyti rinkmeną"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
-#, fuzzy
 msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Skaidyti veikiamÄ\85\85 rinkmenÄ\85"
+msgstr "Skaidyti veikiamÄ\85¯ duomenų rinkinį"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "Select _Cases"
@@ -7099,7 +7067,7 @@ msgstr "_Binominis"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
 msgid "K Related _Samples"
-msgstr ""
+msgstr "_K priklausomų imčių"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "ROC Cur_ve..."