msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-21 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
+"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:204
+#: src/ui/gui/helper.c:203
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Įvedimo formatas"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Išvedimo formatas"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
+"skilčių."
+msgstr[1] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
+"skilčių."
+msgstr[2] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
+"skilčių."
+msgstr[3] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
+"skilčių."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
+"skaitmenų po kablelio."
+msgstr[1] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
+"skaitmenų po kablelio."
+msgstr[2] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
+"skaitmenų po kablelio."
+msgstr[3] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
+"skaitmenų po kablelio."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
+"dešimtainių skilčių."
+msgstr[1] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
+"dešimtainių skilčių."
+msgstr[2] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
+"dešimtainių skilčių."
+msgstr[3] ""
+"%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
+"dešimtainių skilčių."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Teksto eilutė"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Skaitmeninis"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "skaitmeninis"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "teksto eilutė "
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr ""
+"Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Su kableliu"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Su tašku"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Mokslinis"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Doleriai"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Savitas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Taisa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr "Gerai"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr "Šokti į"
+
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "_Tęsti"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr "Įdėti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atsisakyti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+msgid "Reset"
+msgstr "Atstatyti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Pagalba"
+
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
msgid "Var%d"
msgstr "Kint%d"
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistika"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "iki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Reikšmė:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Sisteminė praleista"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Sritis: nuo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Visos kitos reikšmės"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
#: src/data/any-reader.c:201
#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno "
+"arba duomenų."
#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
msgid "Dataset"
msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
+msgid ""
+"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
+"naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
+"neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
msgid "CSV file"
msgstr "CSV rinkmena"
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
#: src/data/data-in.c:898
-msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
+msgid ""
+"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
+"numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr ""
+"Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba "
+"romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis "
+"pirmosiomis raidėmis."
#: src/data/data-in.c:925
#, c-format
msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
#: src/data/data-in.c:1067
-msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
-msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
+msgid ""
+"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
+"weekday name must be specified."
+msgstr ""
+"Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi "
+"pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
#: src/data/data-in.c:1197
#, c-format
msgid "scratch"
msgstr "tuščia"
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
+#: src/data/dictionary.c:1014
+msgid ""
+"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
+"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
+"naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
+"neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#: src/data/dictionary.c:1343
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
msgid "active dataset"
msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
-#: src/data/file-name.c:173
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Įvedimo formatas"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Išvedimo formatas"
-
-#: src/data/format.c:332
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
-
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
-
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
-
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-
-#: src/data/format.c:414
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
-msgid "String"
-msgstr "Teksto eilutė"
-
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
-msgid "Numeric"
-msgstr "Skaitmeninis"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "skaitmeninis"
-
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "teksto eilutė "
-
-#: src/data/format.c:434
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
-
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
-msgid "Comma"
-msgstr "Su kableliu"
-
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
-msgid "Dot"
-msgstr "Su tašku"
-
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Mokslinis"
-
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
-msgid "Dollar"
-msgstr "Doleriai"
-
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Savitas"
-
#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
#, c-format
msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
#, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgid ""
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
+msgid ""
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
+"Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii "
+"simboliai importuosimi neteisingai."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
+msgstr ""
+"„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
+msgid ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 "
+"ties baitų poslinkiu %tu."
#: src/data/identifier2.c:114
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
#: src/data/identifier2.c:126
#, c-format
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
-#: src/data/make-file.c:73
+#: src/data/make-file.c:218
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
-#: src/data/make-file.c:83
+#: src/data/make-file.c:229
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
-#: src/data/make-file.c:113
+#: src/data/make-file.c:261
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
-#: src/data/make-file.c:125
+#: src/data/make-file.c:275
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:138
+#: src/data/make-file.c:287
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
-#: src/data/make-file.c:180
+#: src/data/make-file.c:324
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:208
+#: src/data/make-file.c:352
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Pašalinama %s: %s."
#: src/data/mrset.c:83
#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+"%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių "
+"atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/ods-reader.c:626
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
#: src/data/pc+-file-reader.c:257
#, c-format
-msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
-msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
+msgstr ""
+"%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų "
+"dydžio."
#: src/data/pc+-file-reader.c:275
#, c-format
#: src/data/pc+-file-reader.c:427
#, c-format
-msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
+"results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+"SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. "
+"Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas "
+"koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
#, c-format
msgid "Record 0 has unexpected length %u."
msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
#, c-format
msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
#, c-format
msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr ""
+"0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
#, c-format
msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
#, c-format
msgid "Invalid compression type %u."
msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
-msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgid ""
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
-msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgid ""
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
#, c-format
-msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
#, c-format
-msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
#, c-format
msgid "%u leftover bytes following value labels."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
#, c-format
-msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
#, c-format
-msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
#, c-format
msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:784
-#, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
#, c-format
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
#, c-format
-msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
msgstr ""
-#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
msgstr ""
+"Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
+"yra suglaudintų tarpų."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "„%s“: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemos klaida: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "perkeliama rinkmena"
#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
-msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgid ""
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
#: src/data/por-file-reader.c:315
#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
-msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
+msgid ""
+"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
+"format."
+msgstr ""
+"%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas "
+"numatytasis formatas."
#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
+msgstr ""
+"Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
-msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
+msgid ""
+"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr ""
+"Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus "
+"kintamųjų tipus."
#: src/data/por-file-reader.c:983
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:139
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:504
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
#: src/data/psql-reader.c:48
-msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
+msgid ""
+"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
+"installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP "
+"kompiliacijoje"
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
-msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
+msgid ""
+"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos "
+"nepalaikomas."
#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgid ""
+"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
+"permitted."
msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
#: src/data/settings.c:391
-msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
+msgid ""
+"MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
+msgstr ""
+"MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties "
+"kebliais atvejais."
#: src/data/settings.c:398
#, c-format
-msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
+"Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d "
+"įspėjimus."
#: src/data/settings.c:618
#, c-format
-msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgid ""
+"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
+"commas (or it contains both)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
-#, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "sisteminė rinkmena"
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
+msgstr ""
+"Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei "
+"sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
+msgstr ""
+"Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x"
+"%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite "
+"%s."
#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
#: src/data/sys-file-reader.c:758
#, c-format
-msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding. Using "
+"default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+"Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. "
+"Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas "
+"koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
+msgstr ""
+"Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo "
+"kintamasis."
-#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
+msgstr ""
+"Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos "
+"%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
-msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
+msgid ""
+"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
+"unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1113
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
+msgstr ""
+"Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 "
+"arba 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
+msgstr ""
+"Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1163
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1196
-msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų "
+"skaičiumi (%zu)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
+msgstr ""
+"Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet "
+"mažesnis kaip %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1330
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1514
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
+msgstr ""
+"%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1569
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1623
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
#, c-format
-msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
+msgid ""
+"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
+"expected (%d)."
+msgstr ""
+"Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), "
+"skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
#, c-format
-msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
+msgid ""
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr ""
+"Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), "
+"skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
+msgstr ""
+"Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1672
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr ""
+"Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar "
+"%g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1753
-#, c-format
-msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1760
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#, fuzzy, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1822
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1856
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1883
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1885
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1929
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1962
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
#, c-format
-msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
+msgid ""
+"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
+"parameters substituted."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#, fuzzy, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
+"Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
+msgstr ""
+"%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto "
+"eilutės įraše."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
#, c-format
-msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
+msgid ""
+"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
+"segment."
+msgstr ""
+"%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris "
+"reikalauja tik vieno segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2119
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
#, c-format
-msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
+msgid ""
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr ""
+"Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio "
+"plotis %d (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
#, c-format
-msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgid ""
+"Variables associated with value label are not all of identical type. "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
#, c-format
-msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
-msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
+msgid ""
+"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
+"records types 3 and 4."
+msgstr ""
+"Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių "
+"kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2252
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2261
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2311
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2401
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2410
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2423
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2468
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
+msgstr ""
+"Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės "
+"įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2473
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
+msgstr ""
+"Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės "
+"etiketės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr ""
+"Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės "
+"etiketės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2511
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
msgstr ""
+"Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės "
+"įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
#, c-format
-msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgid ""
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
+msgstr ""
+"Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės "
+"įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2601
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
+msgstr ""
+"Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos "
+"reikšmės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2626
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
msgstr ""
+"Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės "
+"įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2683
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2822
-msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
-msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+"Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
+"yra suglaudintų tarpų."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2973
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3124
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3432
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
#, c-format
-msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3606
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
#, c-format
-msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3625
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
-#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3699
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
msgstr "Įvedimas"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
msgid "Output"
msgstr "Rezultatai"
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
-#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
-#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
-#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
-#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
-#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
-#: src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s dar nėra realizuota."
#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
#: src/language/command.c:416
#: src/language/command.c:422
#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje "
+"arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:427
#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
+msgid ""
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
+"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr ""
+"%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM "
+"viduje arba FILE TYPE viduje."
#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "expecting identifier"
msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaksės klaida"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
+msgstr ""
+"Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius "
+"nesidalina iš 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
#, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
+msgstr ""
+"Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 "
+"iki 8 bitų"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Atveriama „%s“: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
+msgid ""
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
+"will be treated as if reversed."
msgstr ""
#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
#, c-format
-msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
+msgid ""
+"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
#, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
+"be of the same type. %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
+"tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
+"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr ""
+"%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
+"tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgid ""
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr ""
+"„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#, fuzzy
msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
msgstr ""
#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr ""
#: src/language/xforms/compute.c:356
msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
#: src/language/xforms/sample.c:76
+#, fuzzy
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
#: src/language/xforms/sample.c:96
#, c-format
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
+msgid ""
+"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
+"all string."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
+msgstr ""
+"CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių "
+"išvestyje."
#: src/language/xforms/recode.c:339
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:479
#, c-format
-msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
-msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgid ""
+"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
+"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
msgstr ""
#: src/language/xforms/recode.c:510
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
msgstr ""
+"CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių "
+"išvestyje."
#: src/language/xforms/recode.c:523
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:566
#, c-format
-msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
msgstr ""
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
#: src/language/xforms/select-if.c:121
+#, fuzzy
msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
#: src/language/control/control-stack.c:31
#, c-format
msgstr "%s be %s."
#: src/language/control/control-stack.c:59
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
#: src/language/control/loop.c:214
+#, fuzzy
msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
#: src/language/control/repeat.c:118
#, c-format
#: src/language/control/repeat.c:165
#, c-format
-msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgid ""
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:391
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
-#: src/language/control/repeat.c:442
+#: src/language/control/repeat.c:441
#, c-format
msgid "No matching %s."
msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
-msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/attributes.c:104
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
#, c-format
-msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+msgid ""
+"%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
+"permanent."
+msgstr ""
+"%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip "
+"ilgalaikės."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
#, c-format
-msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
-msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
+msgid ""
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary. Use %s instead."
+msgstr ""
+"%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų "
+"rinkinio. Verčiau naudokite %s."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
-msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
+msgid ""
+"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
+"a single list."
+msgstr ""
+"Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir "
+"teksto eilučių (pvz., %s)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
+msgstr ""
+"Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie "
+"kintamojo, kurio plotis %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
#, c-format
-msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgid ""
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
+msgid ""
+"%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
+msgstr ""
+"Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
+"pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
-msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
#, c-format
-msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
#, c-format
-msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
#, c-format
-msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
+"This category will not be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
-msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
msgid "Variables"
msgstr "Kintamieji"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
-msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
+msgstr ""
+"Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti "
+"%s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, "
+"kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
msgid "Encodings"
msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+"Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja "
+"skirtingai."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
msgid "Purpose"
msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
#: src/language/utilities/host.c:87
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
#: src/language/utilities/host.c:102
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (įvesta %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:70
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
#: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgid ""
+"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
+"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:448
#: src/language/stats/aggregate.c:542
#, c-format
-msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
+msgid ""
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
+"(%zu)."
#: src/language/stats/aggregate.c:558
#, c-format
-msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgid ""
+"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
+"be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr ""
#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
-msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgid ""
+"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
+"contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
+msgstr ""
+"Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
#: src/language/stats/autorecode.c:176
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binominis kriterijus"
#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgid ""
+"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
+"encountered in variable %s."
msgstr ""
#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgstr "Tikėtinų N"
#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:945
+#: src/language/stats/regression.c:949
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Liekana"
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
msgid "Frequencies"
msgstr "Dažniai"
#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
#: src/language/stats/correlations.c:226
+#, fuzzy
msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
#: src/language/stats/correlations.c:227
msgid "Covariance"
msgstr "Sklaidos plotis"
#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgstr "Mažiausia"
#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgstr "Didžiausia"
#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
#: src/language/stats/descriptives.c:355
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
+msgstr ""
+"Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
+"atliekamos kaip ilgalaikės."
#: src/language/stats/descriptives.c:483
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgid ""
+"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
+"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr ""
+"Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta "
+"skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
+"ZQZQ09."
#: src/language/stats/descriptives.c:595
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr ""
#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Procentiliai"
msgstr "Tjukio kvartiliai"
#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "Aprašomoji"
-#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistika"
-
#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
msgid "Std. Error"
msgstr "St. paklaida"
#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:847
+#: src/language/stats/regression.c:851
msgid "Lower Bound"
msgstr "Apačia"
#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:848
+#: src/language/stats/regression.c:852
msgid "Upper Bound"
msgstr "Viršus"
msgid "Extreme Values"
msgstr "Išskirčių reikšmės"
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Atvejo numeris"
msgid "Cases"
msgstr "Atvejų"
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Galiojančių"
#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Praleistų"
#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Procentais"
msgstr "Determinantas"
#: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
#: src/language/stats/factor.c:2110
#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
-msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
+msgid ""
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
+msgstr ""
+"%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus "
+"atlikta."
#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
-msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
+msgid ""
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+"%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi "
+"prasmės. Analizė nebus atlikta."
#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
#: src/language/stats/flip.c:100
#, c-format
msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+msgstr ""
+"%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
#: src/language/stats/flip.c:151
#, c-format
msgid "Cum Percent"
msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
-#: src/language/stats/frequencies.c:902
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
-#: src/language/stats/frequencies.c:919
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1120
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.c:1165
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/frequencies.c:1430
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
+msgstr ""
+"Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1433
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
+msgstr ""
+"Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių "
+"reikšmių."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
#: src/language/stats/crosstabs.q:723
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1576
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
msgid "50 (Median)"
msgstr "50 (mediana)"
msgstr "%s tipo kvadratų suma"
#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/regression.c:944
msgid "Mean Square"
msgstr "Vidutinis kvadratas"
#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Corrected Model"
msgstr "Koreguotas modelis"
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
msgid "Corrected Total"
msgstr "Viso, koreguota"
-#: src/language/stats/graph.c:144
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "_Procentiniai santykiai"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Sukauptoji dalis, %"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
+
+#: src/language/stats/graph.c:295
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s ir %s pagal %s"
-#: src/language/stats/graph.c:151
+#: src/language/stats/graph.c:302
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s ir %s"
-#: src/language/stats/graph.c:170
-msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
msgstr ""
-#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s iš %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
-#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
-#: src/language/stats/graph.c:443
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
-#: src/language/stats/graph.c:452
+#: src/language/stats/graph.c:777
msgid "Variable expected"
msgstr "Tikėtasi kintamojo"
-#: src/language/stats/graph.c:496
+#: src/language/stats/graph.c:816
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
#: src/language/stats/logistic.c:614
#, c-format
-msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
+msgid ""
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
+msgstr ""
+"%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija "
+"nebus atliekama."
#: src/language/stats/logistic.c:674
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:686
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:701
#, c-format
-msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
msgstr ""
#: src/language/stats/logistic.c:995
msgid "Step 1"
msgstr "1-as žingsnis"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/language/stats/npar.c:841
#, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+"Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia "
+"(LO) reikšmė (%d)"
#: src/language/stats/npar.c:891
#, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
#, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
msgstr ""
#: src/language/stats/npar-summary.c:146
#: src/language/stats/oneway.c:828
#, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
-msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
+msgid ""
+"Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
+"variable will be done."
+msgstr ""
+"Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė "
+"negalima."
#: src/language/stats/oneway.c:910
#, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
+msgid ""
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+"Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui "
+"(%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
#: src/language/stats/oneway.c:922
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Kvadratų suma"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Kontrasto reikšmė"
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
msgid "Cluster"
msgstr "Klasteris"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
#: src/language/stats/rank.c:206
#, c-format
-msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
-msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
+msgid ""
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr ""
+"Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s iš %s pagal %s"
-#: src/language/stats/rank.c:636
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s iš %s"
-
#: src/language/stats/rank.c:823
#, c-format
msgid "Variables Created By %s"
#: src/language/stats/reliability.c:164
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
+msgstr ""
+"Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
+"produced."
msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
+msgstr ""
+"Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų "
+"kintamųjų skaičius"
#: src/language/stats/reliability.c:524
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Skalė: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - specifiškumas"
-#: src/language/stats/regression.c:372
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+#: src/language/stats/regression.c:376
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
+"made permanent."
+msgstr ""
+"REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
+"atliekamos kaip ilgalaikės."
-#: src/language/stats/regression.c:507
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
+#: src/language/stats/regression.c:511
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+"Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų "
+"kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti "
+"beprasmiška."
-#: src/language/stats/regression.c:691
+#: src/language/stats/regression.c:695
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
-#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/language/stats/regression.c:780
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:781
msgid "R Square"
msgstr "R kvadratas"
-#: src/language/stats/regression.c:778
+#: src/language/stats/regression.c:782
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Koreguotas R kvadratas"
-#: src/language/stats/regression.c:779
+#: src/language/stats/regression.c:783
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Įverčio st. paklaida"
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:788
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Modelio santrauka (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:827
+#: src/language/stats/regression.c:831
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
-#: src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/regression.c:834
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Standartizuoti koeficientai"
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:835
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:838
msgid "(Constant)"
msgstr "(Konstanta)"
-#: src/language/stats/regression.c:845
+#: src/language/stats/regression.c:849
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:913
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Koeficientai (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Regresija"
-#: src/language/stats/regression.c:967
+#: src/language/stats/regression.c:971
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:994
+#: src/language/stats/regression.c:998
msgid "Covariances"
msgstr "Kovariacija"
-#: src/language/stats/regression.c:1009
+#: src/language/stats/regression.c:1013
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgid ""
+"Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr ""
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
msgstr "Serijų kriterijus"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
+msgstr ""
+"%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
+msgstr ""
+"Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, "
+"PAIRS."
#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
+msgstr ""
+"Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
+"input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų "
+"rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
#: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
-msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+"Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių "
+"duomenys gali būti pateikti netinkamai."
#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
-msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
-msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas "
+"pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
+msgstr ""
+"Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
-msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
-msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą "
+"kintamojo vardą."
#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
+msgstr ""
+"Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS="
+"%d."
#: src/language/data-io/data-parser.c:461
#: src/language/data-io/data-parser.c:470
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
#, c-format
-msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-parser.c:663
msgstr "Įrašas"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: src/language/data-io/data-reader.c:180
#, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
+msgstr ""
+"Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:239
#, c-format
-msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgid ""
+"Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
msgstr ""
#: src/language/data-io/data-reader.c:259
msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:327
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
#: src/language/data-io/data-reader.c:328
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
#: src/language/data-io/data-reader.c:341
#, c-format
msgstr "Bandoma skaityti už %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
msgid "(active dataset)"
msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
#, c-format
-msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
#, c-format
msgid "Value of %s must be 1 or greater."
msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
#, c-format
msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
-msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/get.c:132
#, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
msgstr ""
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
+msgstr ""
+"REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis "
+"nustatomas į 1."
#: src/language/data-io/list.c:227
#, c-format
-msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
msgstr ""
#: src/language/data-io/list.c:236
#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
#: src/language/data-io/list.c:243
#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
#: src/language/data-io/list.c:250
msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-#, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
msgstr ""
+"Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
+"(%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+"Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
#, c-format
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
-msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr ""
#: src/language/data-io/trim.c:123
#, c-format
-msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
msgstr ""
#: src/language/data-io/trim.c:136
msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
+"be system-missing."
+msgstr ""
+"Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
+"rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
+"rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
-msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. "
+"Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
+"rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
-msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir "
+"366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
-msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus "
+"sisteminė praleista reikšmė."
#: src/language/expressions/helpers.c:178
#, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
+msgid ""
+"Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr ""
+"Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, "
+"„%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
#: src/language/expressions/helpers.c:331
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
+msgstr ""
+"Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
+"mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
+msgid ""
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
+"parentheses."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:832
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
msgstr ""
#: src/language/expressions/parse.c:1193
msgstr ""
#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error inflating: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
-#: src/libpspp/i18n.c:1003
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1005
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1006
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1008
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1009
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
-#: src/libpspp/i18n.c:1011
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Supaprastinta kinų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1013
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicinė kinų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1015
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1016
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
-#: src/libpspp/i18n.c:1018
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica / rusų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1019
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
-#: src/libpspp/i18n.c:1021
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1022
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1023
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:1024
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1025
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajų regimoji"
-#: src/libpspp/i18n.c:1028
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
-#: src/libpspp/i18n.c:1034
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
msgid "Nordic"
msgstr "Šiaurės"
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
msgid "South European"
msgstr "Pietų Europos"
-#: src/libpspp/i18n.c:1038
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
-#: src/libpspp/i18n.c:1044
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
#: src/libpspp/message.c:346
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
+msgstr ""
+"Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
#: src/libpspp/message.c:349
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
+msgstr ""
+"Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
#, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
+msgstr ""
+"Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės "
+"rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
#: src/math/histogram.c:136
-msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "Empirical with averaging"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:323
+#: src/output/ascii.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
-#: src/output/ascii.c:356
+#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:404
+#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
-#: src/output/ascii.c:501
+#: src/output/ascii.c:510
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Diagrama: %s."
-#: src/output/ascii.c:1113
+#: src/output/ascii.c:1122
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
-#: src/output/ascii.c:1170
+#: src/output/ascii.c:1179
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - %d puslapis"
msgid "*MISSING*"
msgstr "*TRŪKSTA*"
-#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
-#: src/output/driver.c:386
+#: src/output/driver.c:388
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:123
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP rezultatai"
-#: src/output/html.c:255
+#: src/output/html.c:256
msgid "No description"
msgstr "Aprašo nėra"
#: src/output/options.c:246
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
+msgstr ""
+"%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
#: src/output/options.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
#: src/output/tab.c:240
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
+"netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
+"dydis (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:278
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
+"netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
+"dydis (%d,%d)\n"
#: src/output/tab.c:322
#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
+"dydis (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:237
+#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
-#: src/output/cairo.c:435
+#: src/output/cairo.c:436
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
-#: src/output/cairo.c:452
+#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:462
+#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:513
+#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
-#: src/output/cairo.c:1466
+#: src/output/cairo.c:1467
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAMA"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
msgid "ROC Curve"
msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
msgstr "Sklaida"
#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Scatterplot %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
-#: src/output/odt.c:97
+#: src/output/odt.c:98
msgid "error creating temporary file"
msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
-#: src/ui/source-init-opts.c:73
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
-#: src/ui/source-init-opts.c:98
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:146
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
-#: src/ui/terminal/main.c:153
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų "
+"susijusiose komandose."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
"\n"
-"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
+"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms "
+"parinktims.\n"
"\n"
"Išvedimo parinktys:\n"
-" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
+" -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos "
+"pavadinimą\n"
" -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
" -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
-" -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
-" -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
-" --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
+" -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -"
+"o\n"
+" -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant "
+"RINKMENĄ\n"
+" --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo "
+"tvarkyklę\n"
"Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
"\n"
"Kalbos parinktys:\n"
" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
" apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
+"papildinius\n"
" -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
-" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
+" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
+"veiksenoje\n"
" --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
"\n"
-"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
+"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos "
+"sintaksės rinkmenos.\n"
#: src/ui/terminal/terminal.c:62
#, c-format
msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
msgid "Diagonal slash"
msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Įrašyti"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
msgid "Column Number: %d"
msgstr "Stulpelio numeris: %d"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
#: src/ui/gui/help-menu.c:101
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
msgid "_Reference Manual"
msgstr "Ž_inynas"
-#: src/ui/gui/main.c:90
+#: src/ui/gui/main.c:96
#, c-format
msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
"\n"
"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
"format or a syntax file to load.\n"
msgstr ""
"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
"\n"
-"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
+"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms "
+"parinktims.\n"
"\n"
"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
" -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
" apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
-" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
+" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
+"papildinius\n"
+" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
+"veiksenoje\n"
" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
"\n"
" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
"\n"
-"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
+"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, ."
+"zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
-#: src/ui/gui/psppire.c:276
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
msgid "_Reset"
msgstr "At_statyti"
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkti"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[2] "%'d atvejai"
msgstr[3] "%'d atvejų"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[2] "%'d kintamieji"
msgstr[3] "%'d kintamųjų"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
msgid "Data View"
msgstr "Duomenų rodinys"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
msgid "Variable View"
msgstr "Kintamųjų rodinys"
msgid "var"
msgstr "kint"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Laukiama transformacijos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
msgid "Filter off"
msgstr "Nefiltr."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtr. pg. %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
msgid "No Split"
msgstr "Neskaidoma"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
msgid "Split by "
msgstr "Skaid. pg. "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "Weights off"
msgstr "Nesveriama"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Sverti pagal %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
-msgid "Save"
-msgstr "Įrašyti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
msgid "All Files"
msgstr "Visos rinkmenos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
msgid "System File"
msgstr "Sisteminė rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
msgid "Compressed System File"
msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
msgid "Portable File"
msgstr "Perkeliama rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. "
+"Tikrai tęsti?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
#, c-format
msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Šrifto pasirinkimas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
msgid "Data Editor"
msgstr "duomenų redaktorius"
msgid "Standard error"
msgstr "Standartinė paklaida"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "%d kontrastas iš %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
msgid "O_ptions..."
msgstr "_Parinktys..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
msgid "Test Type"
msgstr "Kriterijaus tipas"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Vilkoksono"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
msgid "_Sign"
msgstr "_Ženklų"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
msgid "_McNemar"
msgstr "_Maknemaros"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
+
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "%d sluoksnis iš %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
msgid "Export Output"
msgstr "Eksportuoti rezultatus"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
msgid "Output Viewer"
msgstr "rezultatų peržiūra"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
msgid "Save Syntax"
msgstr "Įrašyti sintaksę"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
msgid "Syntax Editor"
msgstr "sintaksės redaktorius"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "iki"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Reikšmė:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Sisteminė praleista"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Sritis: nuo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Visos kitos reikšmės"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
msgid "Decimals"
msgstr "10-tainė skiltis"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Reikšmių etiketės"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
msgid "Missing Values"
msgstr "Praleistos reikšmės"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
msgid "Align"
msgstr "Lygiuotė"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
msgid "Measure"
msgstr "Matavimo skalė"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+"Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per "
+"pastarąsias %ld sekundes."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
msgid "Close _without saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
#, c-format
msgid "%d thru %d"
msgstr "nuo %d iki %d"
#: src/ui/gui/page-intro.c:127
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
+"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, "
+"kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) "
+"atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
"\n"
#: src/ui/gui/page-intro.c:133
#: src/ui/gui/page-intro.c:147
#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
#: src/ui/gui/page-file.c:117
#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d "
+"bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
#: src/ui/gui/page-file.c:135
#, c-format
msgid "`%s' is empty."
msgstr "„%s“ yra tuščias."
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
msgid "Import Delimited Text Data"
msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstinės rinkmenos"
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
msgid "Text (*.txt) Files"
msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
msgid "Comma Separated Value Files"
msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
msgid "Tab Separated Value Files"
msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
#, c-format
msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
msgid "Line"
msgstr "Eilutė"
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = „%s“"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
-#: src/ui/gui/psppire.ui:156
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Nesverti atvejų"
#: utilities/pspp-convert.c:133
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
+msgstr ""
+"būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau "
+"informacijos užklausus --help"
-#: utilities/pspp-convert.c:142
+#: utilities/pspp-convert.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:151
+#: utilities/pspp-convert.c:156
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
msgstr ""
-#: utilities/pspp-convert.c:188
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:200
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:205
+#: utilities/pspp-convert.c:217
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
-#: utilities/pspp-convert.c:207
+#: utilities/pspp-convert.c:219
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
-#: utilities/pspp-convert.c:233
+#: utilities/pspp-convert.c:247
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
+msgid ""
+"%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
+"type string."
+msgstr ""
+"%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas "
+"formato %s tipas yra teksto eilutė."
#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
+msgid ""
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
#: src/language/utilities/set.q:1122
#, c-format
#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
+msgstr ""
+"Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr ""
+"Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos "
+"identifikatorių, panaudokite %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#, c-format
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. "
+"įrašas."
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr "Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu "
+"rašmenų įrašas."
#: src/language/data-io/file-handle.q:194
msgid "file"
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Duomenų agregavimas"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
msgid "Variable Name: "
msgstr "Kint. vardas: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Label: "
msgstr "Kint. etiketė: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
msgid "Function: "
msgstr "Funkcija: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
msgid "Argument 1: "
msgstr "1 argumentas: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
msgid "Argument 2: "
msgstr "2 argumentas: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Agreguoti kintamieji"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
+msgstr ""
+"Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
msgid "label"
msgstr "etiketė"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
+msgstr ""
+"R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius "
+"kintamuosius)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Automatinis perkodavimas"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Mažiausios reikšmės"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
msgid "_Highest value"
msgstr "_Didžiausios reikšmės"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
msgid "Recode starting from"
msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
msgid "_New Name"
msgstr "_Naujas vardas"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
msgid "_Add New Name"
msgstr "Pri_dėti naują vardą"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:64
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
msgid "_Get from data"
msgstr "_Imti iš duomenų"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Perskirti ties:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:186
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Perskyrimas"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:205
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Kriterijaus proporcija"
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funkcijos:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
msgid "_If..."
msgstr "_Jeigu..."
msgid "_Numeric"
msgstr "_Skaitmeninis"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Barchart"
+msgstr "Stulpelinė diagrama"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Kategorija"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Atvejų skaičius"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Atvejų skaičius"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Atvejų skaičius"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Atvejų skaičius"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Kintamieji:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:116
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pirso_no"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:131
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendalo tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:146
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spirmeno"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:166
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Koreliacijos koeficientai"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:190
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Dvipusis"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:206
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Vienpusis"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:227
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
msgid "Test of Significance"
msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:239
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
-#: src/ui/gui/count.ui:98
+#: src/ui/gui/count.ui:102
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
-#: src/ui/gui/count.ui:133
+#: src/ui/gui/count.ui:132
msgid "_Target Variable:"
msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
-#: src/ui/gui/count.ui:165
+#: src/ui/gui/count.ui:163
msgid "Target _Label:"
msgstr "Paskirties _etiketė:"
-#: src/ui/gui/count.ui:180
+#: src/ui/gui/count.ui:177
msgid "_Define Values..."
msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
-#: src/ui/gui/count.ui:230
+#: src/ui/gui/count.ui:241
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
-#: src/ui/gui/count.ui:272
+#: src/ui/gui/count.ui:289
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Komentarai:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Stulpelio numeris: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Rodytini langeliai"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
msgid "Crosstabs"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
msgid "_Rows"
msgstr "_Eilutės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
msgid "_Columns"
msgstr "Stulpelia_i"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
msgid "_Format..."
msgstr "_Formatas..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
msgid "_Statistics..."
msgstr "S_tatistika..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Langeliai..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
msgid "Print tables"
msgstr "Spausdinti lenteles"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
msgid "Pivot"
msgstr "Dinaminės lentelės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Rodytini langeliai"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
-msgid "_Lower:"
-msgstr "_Apačia:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
-msgid "_Upper:"
-msgstr "_Viršus:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Tikėtina sritis:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
msgid "_Values"
msgstr "_Reikšmės"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
msgid "Expected Values:"
msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Apačia:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Viršus:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Tikėtina sritis:"
+
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "Go To Variable..."
msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
msgid "Jump to variable"
msgstr "Šokti į kintamąjį"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
msgid "_Variables:"
msgstr "_Kintamieji:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
msgid "S_tatistics:"
msgstr "S_tatistika:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
+msgstr ""
+"At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė "
+"yra praleista"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
+msgstr ""
+"Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus "
+"kintamuosius"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
msgid "Explore"
msgstr "Tyrinėti"
-#: src/ui/gui/examine.ui:52
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:102
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
msgid "_Factor List:"
msgstr "_Faktorių sąrašas:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
msgid "_Dependent List:"
msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:311
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Tyrinėti: statistika"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Aprašomoji"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:342
-msgid "_Extremes"
-msgstr "_Išskirtys"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "_Procentiliai"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:393
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
msgid "Explore: Options"
msgstr "Tyrinėti: parinktys"
-#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
msgid "_Report values"
msgstr "_Pateikti reikšmes"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Tyrinėti: statistika"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Aprašomoji"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Išskirtys"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Procentiliai"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
msgid "Goto Case"
msgstr "Šokti į atvejį"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Nieko"
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Faktorinė analizė"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Aprašomoji..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Išskyrimas"
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:83
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Sukimas..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Metodas"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
-#: src/ui/gui/factor.ui:205
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:229
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
msgid "_Method: "
msgstr "_Metodas: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:281
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Ko_reliacijų matrica"
-#: src/ui/gui/factor.ui:296
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Ko_variacijų matrica"
-#: src/ui/gui/factor.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuoti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:341
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
-#: src/ui/gui/factor.ui:356
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
msgid "_Scree plot"
msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:449
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Faktorių skaičius:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:481
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
msgid "Extract"
msgstr "Išskirti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:594
-msgid "_None"
-msgstr "_Nieko"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:605
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:621
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktorinė analizė"
-#: src/ui/gui/factor.ui:637
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Aprašomoji..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:660
-msgid "Method"
-msgstr "Metodas"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Išskyrimas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:671
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Sukimas..."
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
msgid "Find Case"
msgstr "Ieškoti atvejo"
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
msgid "Variable:"
msgstr "Kintamasis:"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
msgid "Search value labels"
msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:193
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:210
msgid "Search substrings"
msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:227
msgid "Wrap around"
msgstr "Visame lakšte"
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:243
msgid "Search backward"
msgstr "Ieškoti atgal"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "S_tatistika:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "_Diagramos..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Dažnių _lentelės..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
msgid "_Always"
msgstr "_Visada"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
msgid "_Never"
msgstr "_Niekada"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
msgid "If no _more than "
msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
msgid "values"
msgstr " "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
msgid "A_scending value"
msgstr "_Didėjančia reikšme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
msgid "D_escending value"
msgstr "_Mažėjančia reikšme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
msgid "Order by"
msgstr "Rikiuojama"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Dažniai: diagramos"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
-msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
-msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
msgid "Scale:"
msgstr "Skalė:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
msgid "_Frequencies"
msgstr "Daž_niai"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
msgid "_Percentages"
msgstr "_Procentiniai santykiai"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Braižyti _histogramas"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogramos</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "_Apibrėžti grupes..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "S_tatistika:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagramos..."
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Dažnių _lentelės..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogramos</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
msgid "Define Groups"
msgstr "Apibrėžti grupes"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
msgid "Group_2 value:"
msgstr "_2 grupės reikšmė:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
msgid "Group_1 value:"
msgstr "_1 grupės reikšmė:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Apibrėžti grupes..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:94
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Klasterių skaičius"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
msgid "_Friedman"
msgstr "_Fridmano"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendalo W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Kokrano Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalusis"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Puasono"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-msgid "_Uniform"
-msgstr "_Tolygusis"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Tolygusis"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Eksponentinis"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Kriterijaus skirstinys"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "_exp(B) PI: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
-msgid "_Exponential"
-msgstr "_Eksponentinis"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
-msgid "Test Distribution"
-msgstr "Kriterijaus skirstinys"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Logistinė regresija"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:33
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "Į_rašyti..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
msgid "_Dependent"
msgstr "_Priklausomas"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
msgid "_Independent"
msgstr "_Nepriklausomas"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:240
-msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:260
-msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr "_exp(B) PI: "
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:337
-msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:348
-msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:365
-msgid "Include _constant in model"
-msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
-
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/means.ui:9
msgid "Means"
msgstr "Vidurkiai"
-#: src/ui/gui/means.ui:175
+#: src/ui/gui/means.ui:163
msgid "_Independent List:"
msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
msgid "_No missing values"
msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
msgid "_Low:"
msgstr "_Apačia:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
msgid "_High:"
msgstr "_Viršus:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Di_skreti reikšmė:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:38
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Faktorius:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:78
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:213
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniškumas"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:251
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "Kon_trastai..."
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:307
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:384
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Koeficientai:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:432
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Koeficientų suma: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:468
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "1 kontrastas iš 1"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Sverti atvejus"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:67
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Atvejus sverti pagal"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:103
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "dažnių kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:146
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Dabartinė būsena: "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:196
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transponuoti"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:249
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Vardų kintamasis:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:284
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Kintamasis(-ieji):"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:385
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:410
-msgid "Comments:"
-msgstr "Komentarai:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:451
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:470
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Stulpelio numeris: 0"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ranguoti atvejus"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:59
-msgid "_By:"
-msgstr "_Pagal:"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:209
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Mažiausia reikšmė"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
-#: src/ui/gui/rank.ui:226
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Didžiausia reikšmė"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Faktorius:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:266
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniškumas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:284
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangų _tipai"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "Kon_trastai..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:299
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Ryšiai"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:372
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
-#: src/ui/gui/rank.ui:389
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
-#: src/ui/gui/rank.ui:404
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
msgid "_Fractional rank"
msgstr "_Santykinis rangas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:419
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage taškas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:434
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Rank"
msgstr "_Rangas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:449
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
msgid "N_tiles"
msgstr "_N-procentilės"
-#: src/ui/gui/rank.ui:493
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "_Dalies įverčiai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:507
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Normalieji taškai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:558
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
msgid "Tuke_y"
msgstr "_Tjukio"
-#: src/ui/gui/rank.ui:573
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
msgid "Ran_kit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:588
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Vardeno"
-#: src/ui/gui/rank.ui:609
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Dalies įverčių formulė"
-#: src/ui/gui/rank.ui:643
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ranguoti atvejus"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr "_Pagal:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Mažiausia reikšmė"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Didžiausia reikšmė"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangų _tipai"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Ryšiai"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:669
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
msgid "_Mean"
msgstr "_Vidurkis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
msgid "_Low"
msgstr "_Mažiausiasis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:704
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
msgid "_High"
msgstr "_Didžiausiasis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:727
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
+msgstr ""
+"_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių "
+"skaičiui)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:750
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:114
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
msgid "_Median"
msgstr "_Mediana"
-#: src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "M_ean"
msgstr "_Vidurkis"
-#: src/ui/gui/runs.ui:138
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_da"
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
msgid "_Custom:"
msgstr "Savi_tas:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:194
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
msgid "Cut Point"
msgstr "Perskirti ties"
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
msgid "Sort Cases"
msgstr "Rikiuoti atvejus"
-#: src/ui/gui/sort.ui:80
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
msgid "Sort by:"
msgstr "Rikiuoti pagal:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:147
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
-#: src/ui/gui/sort.ui:169
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
msgid "Sort Order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
msgid "Split File"
msgstr "Skaidyti rinkmeną"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:70
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Compare _groups."
msgstr "Pa_lyginti grupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:189
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
msgid "Groups _based on:"
msgstr "_Grupuoti pagal:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:214
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:231
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
msgid "_File is already sorted."
msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:284
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
msgid "Current Status : "
msgstr "Dabartinė būsena: "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:295
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
msgid "Width: "
msgstr "Plotis: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
msgid "La_bel:"
msgstr "_Etiketė:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
msgid "Chan_ge"
msgstr "Pa_keisti"
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
msgid "Output Variable"
msgstr "Išvedamas kintamasis"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
-#: src/ui/gui/regression.ui:33
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistika..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:253
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regresija: įrašyti"
-#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Liekanas"
-#: src/ui/gui/regression.ui:318
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regresija: statistika"
-#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistika"
msgid "Alpha"
msgstr "alfa"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:125
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
msgid "_Items:"
msgstr "_Elementai:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
msgid "_Model: "
msgstr "_Modelis: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:184
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:223
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
-#: src/ui/gui/roc.ui:116
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
msgid "_Test Variable:"
msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:149
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Būsenos kintamasis"
-#: src/ui/gui/roc.ui:175
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
msgid "ROC C_urve"
msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_Brėžti įstrižainę"
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Atvejų atranka: sritis"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Pirmas atvejis"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Paskutinis atvejis"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Stebėjimas"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
msgid "Select Cases"
msgstr "Atvejų atranka"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
msgid "Use filter variable"
msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Range..."
msgstr "Sritis..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
msgid "Sample..."
msgstr "Imtis..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
msgid "If..."
msgstr "Jeigu..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "All Cases"
msgstr "Visi atvejai"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
msgid "Filtered"
msgstr "Filtruojami"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
msgid "Deleted"
msgstr "Pašalinami"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Atvejų atranka: sritis"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
-msgid "First case"
-msgstr "Pirmas atvejis"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
-msgid "Last case"
-msgstr "Paskutinis atvejis"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
-msgid "Observation"
-msgstr "Stebėjimas"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
msgid "Sample Size"
msgstr "Imties dydis"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
msgid "Test _Value: "
msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
msgid "Importing Textual Data"
msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
+#, fuzzy
msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
+"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur "
+"viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami "
+"tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
"\n"
-"Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
+"Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite "
+"peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti "
+"rinkmenos duomenų."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
msgid "All cases"
msgstr "Visi atvejai"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
msgid "Select Data to Import"
msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
msgid "Choose Separators"
msgstr "Pasirinkite skirtukus"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
msgid "C_ustom"
msgstr "Sa_viti"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Kab_liataškis (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "Status brūkš_nys (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "B_rūkšnelis (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "_Kablelis (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Dvitaškis (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Ša_uktukas (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_buliacija"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
msgid "_Space"
msgstr "_Tarpas"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Skirtukai</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Kabutės</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. "
+"Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Kintamieji</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
-msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
msgid "_Cells: "
msgstr "_Langeliai: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "_Lakštas: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponuoti"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Vardų kintamasis:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
msgid "Value Label:"
msgstr "Reikšmės etiketė:"
msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#, fuzzy
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Braižyti _histogramas"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Stulpelinė diagrama"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
msgid "_Utilities"
msgstr "Įra_nkiai"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
msgid "_Variables..."
msgstr "_Kintamieji..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_Langas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Suskleisti visus langus"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
msgid "_Split"
msgstr "_Skaidyti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
msgid "Information Area"
msgstr "Informacijos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
msgid "To End"
msgstr "Iki galo"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
msgstr "Mokslinis užrašas"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
msgid "Custom currency"
msgstr "Savita valiuta"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
msgid "positive"
msgstr "teigiamas"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
msgid "negative"
msgstr "neigiamas"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
msgid "Sample"
msgstr "Imtis"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Dešimtainė skiltis:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Sverti atvejus"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Atvejus sverti pagal"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "dažnių kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Dabartinė būsena: "
+
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
msgid "Statistical Software"
msgstr "Statistinė programinė įranga"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
+
#~ msgid "Bar charts are not implemented."
#~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
#~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-#~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis "
+#~ "„%s“)."
#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
#~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
#~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
-#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+#~ msgid ""
+#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary "
+#~ "transformations will be made permanent."
+#~ msgstr ""
+#~ "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
+#~ "atliekamos kaip ilgalaikės."
-#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-#~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
+#~ msgid ""
+#~ "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
+#~ "conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
+#~ "pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
-#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+#~ msgid ""
+#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations "
+#~ "will be made permanent."
+#~ msgstr ""
+#~ "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus "
+#~ "atliekamos kaip ilgalaikės."
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
#~ msgid "Linear _Regression..."
#~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Gerai"
-
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Šokti į"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Atsisakyti"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pagalba"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Atstatyti"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Įdėti"
-
-#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT "
+#~ "PROGRAM viduje."
-#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM "
+#~ "viduje."
#~ msgid "missing required subcommand %s"
#~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bevardė"
-#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-#~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
+#~ msgid ""
+#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos "
+#~ "rinkmenoje."
#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
#~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
#~ msgid "N of items"
#~ msgstr "N elementų"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Apie"
-
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Mygtukai"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Grąžinti"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Ieškoti"
-
#~ msgid "Use Sets"
#~ msgstr "Naudoti rinkinius"
#~ msgid "Messages Reported"
#~ msgstr "Gauti pranešimai"
-#~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
-#~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir "
+#~ "paskutinioji # pateiktos žemiau:"
#~ msgid "Freq"
#~ msgstr "Dažnis"
#~ msgid "S_plit"
#~ msgstr "_Skaidyti"
-#~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-#~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ msgid ""
+#~ "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. "
+#~ "pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
#~ msgid "WEIGHT is off."
#~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
#~ msgid "Regresion: Statistics"
#~ msgstr "Regresija: statistika"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Pašalinti"
-
#~ msgid "One _Sample T Test"
#~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"