# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
#
-# Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-19 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
-#: src/ui/gui/helper.c:204
+#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Įvedimo formatas"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Išvedimo formatas"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Teksto eilutė"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Skaitmeninis"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "skaitmeninis"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "teksto eilutė "
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Su kableliu"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Su tašku"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Mokslinis"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Doleriai"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Savitas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Pridėti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Keisti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+msgid "OK"
+msgstr "Gerai"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+msgid "Go To"
+msgstr "Šokti į"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
msgid "Continue"
msgstr "_Tęsti"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:676
-#: src/language/stats/descriptives.c:982
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Įdėti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atsisakyti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+msgid "Close"
+msgstr "Užverti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+msgid "Reset"
+msgstr "Atstatyti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+msgid "Help"
+msgstr "Pagalba"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
msgid "Prefer variable labels"
msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Kint%d"
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistika"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "iki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Reikšmė:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Sisteminė praleista"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Sritis: nuo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Visos kitos reikšmės"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
-#: src/data/any-reader.c:107
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
-#: src/data/any-reader.c:113 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Duomenų rinkinys"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
msgid "CSV file"
msgstr "CSV rinkmena"
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
#, c-format
msgid "Data is not valid as format %s: %s"
msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
msgid "Field must have even length."
msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
msgid "Invalid syntax for P field."
msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:902
msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
#, c-format
msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1071
msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
-#: src/data/data-out.c:566
+#: src/data/data-out.c:574
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
-#: src/data/data-out.c:591
+#: src/data/data-out.c:599
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
msgid "dataset"
msgstr "duomenų rinkinys"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "tuščia"
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
-msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
-
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#: src/data/dictionary.c:1336
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
msgid "active dataset"
msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:509
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:513
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:520
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
-#: src/data/file-name.c:173
+#: src/data/file-name.c:134
#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama SAFER parinktis."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "Įvedimo formatas"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
+#, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "Išvedimo formatas"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
-#: src/data/format.c:357
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
-#: src/data/format.c:368
+#: src/data/identifier2.c:60
#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
-#: src/data/format.c:375
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
-msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
-#: src/data/format.c:414
+#: src/data/identifier2.c:103
#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
-msgid "String"
-msgstr "Teksto eilutė"
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
-msgid "Numeric"
-msgstr "Skaitmeninis"
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "skaitmeninis"
+#: src/data/make-file.c:218
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
-#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
-#: src/language/xforms/recode.c:526
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "teksto eilutė "
+#: src/data/make-file.c:229
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/make-file.c:261
#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
-msgid "Comma"
-msgstr "Su kableliu"
+#: src/data/make-file.c:275
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
-msgid "Dot"
-msgstr "Su tašku"
+#: src/data/make-file.c:287
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
-#: src/data/format.c:982
-msgid "Scientific"
-msgstr "Mokslinis"
+#: src/data/make-file.c:324
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/data/make-file.c:352
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Pašalinama %s: %s."
+
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
+
+#: src/data/ods-reader.c:651
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Kintamasis „%zu“"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Sukūrimo data"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Sukūrimo laikas"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr "Produktas"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Rinkmenos etiketė"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
-msgid "Dollar"
-msgstr "Doleriai"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-#: src/data/format.c:1007
-msgid "Custom"
-msgstr "Savitas"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
#, c-format
-msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
#, c-format
-msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
#, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr ""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
#, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
-#: src/data/identifier2.c:84
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr ""
-#: src/data/identifier2.c:126
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
#, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
#, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
#, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
#, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr ""
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
#, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
#, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr ""
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
#, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
#, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Pašalinama %s: %s."
+msgid "`%s': "
+msgstr "„%s“: "
-#: src/data/mrset.c:83
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
#, c-format
-msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistemos klaida: %s."
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
#, c-format
-msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
-msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "perkeliama rinkmena"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Svėrimo kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:505
+#: src/data/por-file-writer.c:504
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
#, c-format
msgid "Error from psql source: %s."
msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
-#, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "sisteminė rinkmena"
-#: src/data/sys-file-reader.c:406
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip iš sisteminės rinkmenos: %s."
+msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:458
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
-#: src/data/sys-file-reader.c:462
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
#, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:480
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:493
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
#, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Dokumento %zu eilutė"
-#: src/data/sys-file-reader.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu etiketė"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:828
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
#, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
#, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:986
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:990
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %zu yra blogas (tikėtasi %d)."
+msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1085
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1093
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1165
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1282
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1409
-#, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1449
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
#, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1488
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1504
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1520
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1536
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s turi tik %zu kintamuosius."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1583
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1710
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1765
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1821
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1857
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1945
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2044
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2101
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2206
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2244
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2324
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2332
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2488
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2780
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2783
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "„%s“: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2840
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemos klaida: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2842
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2986
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2990
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3014
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3036
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3048
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3056
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3063
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3068
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3074
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3096
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3104
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3112
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3123
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:3147
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
-#: src/data/sys-file-reader.c:3158
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3212
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
#: src/data/variable.c:675
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:747
-#, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
-
-#: src/data/variable.c:816
+#: src/data/variable.c:777
msgid "Nominal"
msgstr "Pavadinimų"
-#: src/data/variable.c:819
+#: src/data/variable.c:780
msgid "Ordinal"
msgstr "Rangų"
-#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
msgid "Scale"
msgstr "Intervalų"
-#: src/data/variable.c:913
+#: src/data/variable.c:874
msgid "Input"
msgstr "Įvedimas"
-#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
msgid "Output"
msgstr "Rezultatai"
-#: src/data/variable.c:919
+#: src/data/variable.c:880
msgid "Both"
msgstr "Abu"
-#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "Nieko"
-#: src/data/variable.c:925
+#: src/data/variable.c:886
msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Skirstymas"
-#: src/data/variable.c:928
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
msgid "Split"
msgstr "padalijimas"
-#: src/data/variable.c:1039
+#: src/data/variable.c:1002
msgid "Left"
msgstr "Kairinė"
-#: src/data/variable.c:1042
+#: src/data/variable.c:1005
msgid "Right"
msgstr "Dešininė"
-#: src/data/variable.c:1045
+#: src/data/variable.c:1008
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:227
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
+msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s dar nėra realizuota."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "tikėtasi komandos vardo"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
-#: src/language/command.c:388
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
-
-#: src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM arba FILE TYPE viduje."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
-#: src/language/command.c:420
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
-#: src/language/command.c:425
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
-#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
-#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis SAFER."
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
-#: src/language/command.c:544
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
msgid "expecting string"
msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
msgid "expecting integer"
msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
msgid "expecting number"
msgstr "tikėtasi skaičiaus"
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
msgid "expecting identifier"
msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
msgid "Syntax error"
msgstr "Sintaksės klaida"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
+msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Atveriama „%s“: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
msgid "expecting format type"
msgstr "tikėtasi formato tipo"
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
#, c-format
-msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g). The range will be treated as if reversed."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
msgstr ""
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Srities galai yra vienodi (%g)."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO arba LOWEST turi būti srities dalis."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
-
#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
msgid "expecting variable name"
msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr ""
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
#, c-format
msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
#, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
msgstr ""
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
#, c-format
msgid "There is no vector named %s."
msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
#: src/language/xforms/recode.c:339
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
#: src/language/xforms/recode.c:422
msgid "expecting output value"
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "Filtro kintamasis privalo būti skaitmeninis."
+msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
#: src/language/xforms/select-if.c:121
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr ""
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
#: src/language/control/loop.c:214
msgid "Only one index clause may be specified."
msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
msgstr ""
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:377
msgid "Ranges may only have integer bounds."
msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:391
#, c-format
msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
-#: src/language/control/repeat.c:442
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Nėra, kas atitiktų DO REPEAT."
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
#: src/language/control/temporary.c:45
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite NEW FILE."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
+msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
#, c-format
msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
-#, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
msgstr ""
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "MODIFY VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr ""
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr "Pokomandis KEEP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu DROP."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
-msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
msgid "Variables"
msgstr "Kintamieji"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
msgid "Value labels of counted value"
-msgstr ""
+msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
#, c-format
msgid "There is already a variable named %s."
msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:604
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
msgid "File:"
msgstr "Rinkmena:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "Label:"
msgstr "Etiketė:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "No label."
msgstr "Be etiketės."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
msgid "Created:"
msgstr "Sukurta:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Product:"
msgstr "Produktas:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
msgid "Integer Format:"
msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Big Endian"
msgstr "Mažėjantys baitai"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
msgid "Little Endian"
msgstr "Didėjantys baitai"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#: src/language/utilities/set.q:926
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "Real Format:"
msgstr "Realus formatas:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Variables:"
msgstr "Kintamieji:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
msgid "Cases:"
msgstr "Atvejai:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:520
-msgid "System File"
-msgstr "Sisteminė rinkmena"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
msgid "Weight:"
msgstr "Svoris:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
msgid "Not weighted."
msgstr "Nesveriama."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
msgid "Compression:"
msgstr "Glaudinimas:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
-msgid "Charset:"
-msgstr "Ženklų rinkinys:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Koduotė:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
msgid "Description"
msgstr "Aprašas"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:675
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
msgid "No variables to display."
msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
msgid "Macros not supported."
msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
#, c-format
-msgid "Label: %s"
-msgstr "Etiketė: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Etiketė: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Formatas: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Formatas: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Spausdinimo formatas: %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Įrašymo formatas: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
#, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Matavimo skalė: %s"
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
#, c-format
-msgid "Role: %s"
-msgstr "Vaidmuo: %s"
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Vaidmuo: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Rodoma lygiuotė: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Rodomas plotis: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:556
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
msgid "Missing Values: "
msgstr "Praleistos reikšmės: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:655
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
msgid "No vectors defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:674
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
msgid "Vector"
msgstr "Vektorius"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:677
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
msgid "Print Format"
msgstr "Spausdinimo formatas"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Koduotės"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Paskirtis"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+msgid "Text"
+msgstr "Tekstas"
+
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgid "Vectors must have at least one element."
msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
msgid "expecting vector length"
msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s "
#: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Šiuo metu realizuota tik USE ALL."
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
#: src/language/utilities/host.c:87
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (įvesta %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
#, c-format
msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
#, c-format
msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
msgstr ""
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
-#: src/language/stats/autorecode.c:163
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:175
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
msgid "Binomial Test"
msgstr "Binominis kriterijus"
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group1"
msgstr "Pirma grupė"
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
msgid "Group2"
msgstr "Antra grupė"
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Observed Prop."
msgstr "Stebėta prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:258
msgid "Test Prop."
msgstr "Kriter. prop."
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Tiksli p-reikšmė (%d-pusė)"
+msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Stebėtų N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
msgid "Expected N"
-msgstr "Prognozuotų N"
+msgstr "Tikėtinų N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:887
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Liekana"
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
msgid "Frequencies"
msgstr "Dažniai"
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Kriterijaus statistika"
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi kvadratas"
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
msgid "df"
-msgstr "skirt."
+msgstr "laisv. l."
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Asimt. p-reikšmė"
+msgstr "Asimt. p reikšmė"
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr "Sėkmė (%g)"
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Sėkmė (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:176
#, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr "Nesėkmė (%g)"
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Kokrano Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Aprašomoji statistika"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Mean"
msgstr "Vidurkis"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Std. nuokrypis"
+msgstr "St. nuokrypis"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
msgid "Correlations"
msgstr "Koreliacijos"
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:220
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pirsono koreliacija"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1381
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "p-reikšmė (2-pusė)"
+msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
+msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:226
msgid "Cross-products"
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:227
msgid "Covariance"
msgstr "Kovariacija"
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:371
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
msgid "No variables specified."
msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Vidur. s.pakl."
+msgstr "Vidurk. st. pakl."
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
-msgstr "Std. nuokrypis"
+msgstr "St. nuokrypis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "Variance"
msgstr "Dispersija"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Kurtosis"
msgstr "Ekscesas"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Eksc. s.pakl."
+msgstr "Eksc. st.pakl."
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Skewness"
msgstr "Asimetrija"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Asim. s.pakl."
+msgstr "Asim. st.pakl."
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Range"
-msgstr "Sritis"
+msgstr "Sklaidos plotis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausia"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausia"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
-#: src/language/stats/descriptives.c:353
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z reikšmių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
+msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
-#: src/language/stats/descriptives.c:404
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "DESCRIPTIVES su Z reikšmėmis nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
-#: src/language/stats/descriptives.c:482
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "tikėtasi stitistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
+msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
-#: src/language/stats/descriptives.c:565
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:594
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
-#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:599
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
msgid "Target"
msgstr "Paskirtis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:651
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Apdorojant Z reikšmes įvyko vidinė klaida"
+msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
-#: src/language/stats/descriptives.c:749
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
-msgstr "%s z-reikšmė"
+msgstr "%s Z įvertis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:985
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
msgid "Valid N"
msgstr "Galiojančių N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:986
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
msgid "Missing N"
msgstr "Praleistų N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1014
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Galiojančių atvejai = %g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
#: src/language/stats/examine.c:74
msgid " (missing)"
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
msgid "Boxplot"
msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr ""
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Procentiliai"
-#: src/language/stats/examine.c:636
+#: src/language/stats/examine.c:639
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:759
+#: src/language/stats/examine.c:762
msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+msgstr "Tjukio kvartiliai"
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
msgid "Descriptives"
msgstr "Aprašomoji"
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistika"
-
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. paklaida"
+msgstr "St. paklaida"
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas vidurkiams"
+msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
msgid "Lower Bound"
msgstr "Apačia"
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
msgid "Upper Bound"
msgstr "Viršus"
-#: src/language/stats/examine.c:937
+#: src/language/stats/examine.c:941
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
-#: src/language/stats/examine.c:1032
+#: src/language/stats/examine.c:1036
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
-#: src/language/stats/examine.c:1106
+#: src/language/stats/examine.c:1111
msgid "Extreme Values"
msgstr "Išskirčių reikšmės"
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Atvejo numeris"
-#: src/language/stats/examine.c:1202
+#: src/language/stats/examine.c:1207
msgid "Highest"
msgstr "Didžiausia"
-#: src/language/stats/examine.c:1213
+#: src/language/stats/examine.c:1218
msgid "Lowest"
msgstr "Mažiausia"
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
msgid "Cases"
msgstr "Atvejų"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
msgid "Valid"
msgstr "Galiojančių"
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
msgid "Missing"
-msgstr "Praleista"
+msgstr "Praleistų"
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
msgid "Percent"
-msgstr "Procentai"
+msgstr "Procentais"
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:2011
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2017
+#: src/language/stats/examine.c:2048
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
-#: src/language/stats/examine.c:2211
+#: src/language/stats/examine.c:2242
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1468
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Component Number"
msgstr "Komponentės numeris"
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1579
msgid "Factor Number"
msgstr "Faktoriaus numeris"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1610
msgid "Communalities"
msgstr "Bendrumai"
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1616
msgid "Initial"
msgstr "Pradinė"
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1619
msgid "Extraction"
msgstr "Išskirta"
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
msgid "Component"
msgstr "Komponentė"
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
msgid "Factor"
msgstr "Faktorius"
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1721
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1789
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1821
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1827
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1848
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
-msgstr "% dispersijos"
+msgstr "Dispersijos dalis, %"
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1849
msgid "Cumulative %"
-msgstr "Sukaupta %"
+msgstr "Sukauptoji dalis, %"
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1934
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2026
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Koreliacijų matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2100
msgid "Determinant"
msgstr "Determinantas"
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Kovariacijų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
msgid "Analysis N"
msgstr "N analizė"
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:2365
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:2369
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:2371
msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Apytiksl. Chi-kvadratas"
+msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/oneway.c:1225 src/language/stats/oneway.c:1584
-#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
-msgstr "p-reikšmė"
+msgstr "p reikšmė"
-#: src/language/stats/factor.c:1926
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "Išskirtų FAKTORIŲ būtų nulis. Todėl analizė nebus atlikta."
+#: src/language/stats/factor.c:2416
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
-#: src/language/stats/factor.c:1932
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "FAKTORIŲ daugiau nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
+#: src/language/stats/factor.c:2423
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Component Matrix"
msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2515
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Faktorių matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2520
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Šablonų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2527
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Struktūrų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2528
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2529
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Pasukta faktorių matrica"
#: src/language/stats/flip.c:100
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
-
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "FLIP komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:153
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Klaida atgal atsukant FLIP rinkmeną: %s."
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
-#: src/language/stats/flip.c:340
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Klaida kuriant FLIP šaltinio rinkmeną."
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:348
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "klaida skaitant FLIP rinkmeną: %s."
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
-#: src/language/stats/flip.c:355
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Netikėta skaitomos FLIP rinkmenos pabaiga."
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:363
#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Klaida ieškant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
#: src/language/stats/flip.c:379
#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Klaida rašant FLIP šaltinio rinkmenos: %s."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Moda"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Reikšmės etiketė"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Dažnis"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr ""
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Klaida skaitant FLIP laikinąją rinkmeną: %s."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Kiekis"
-#: src/language/stats/flip.c:428
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "netikėta skaitomos FLIP laikinosios rinkmenos pabaiga."
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (mediana)"
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Rangai"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Vidutinis rangas"
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendalo W"
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:746
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:759
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "%s tipo kvadratų suma"
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:882
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
msgid "Mean Square"
msgstr "Vidutinis kvadratas"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:772
msgid "Corrected Model"
msgstr "Koreguotas modelis"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:787
msgid "Intercept"
-msgstr "Atkarpa"
+msgstr "Bendrasis vidurkis"
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:858
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:874
msgid "Corrected Total"
msgstr "Viso, koreguota"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Procentinė dalis"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Sukauptas kiekis"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
+
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s ir %s pagal %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s ir %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
+
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s iš %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
+
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
+
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Tikėtasi kintamojo"
+
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Normalieji parametrai"
+msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
msgid "Uniform Parameters"
-msgstr "Tolygieji parametrai"
+msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
msgid "Poisson Parameters"
-msgstr "Puasono parametrai"
+msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
msgid "Lambda"
msgstr "Liambda"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
msgid "Exponential Parameters"
-msgstr "Eksponentiniai parametrai"
+msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
msgid "Most Extreme Differences"
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliutus"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
msgid "Positive"
msgstr "Teigiamų"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
msgid "Negative"
msgstr "Neigiamų"
msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
+msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
#: src/language/stats/logistic.c:327
msgid "All predicted values are either 1 or 0"
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr ""
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
msgid "Original Value"
msgstr "Pradinė reikšmė"
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
msgid "Internal Value"
msgstr "Vidinė reikšmė"
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
msgid "Variables in the Equation"
msgstr "Lygties kintamieji"
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
msgid "Step 1"
msgstr "1-as žingsnis"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
msgid "S.E."
msgstr "SP"
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
msgid "Wald"
msgstr "Voldo"
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
msgid "Exp(B)"
msgstr "Exp(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "Exp(B) %d%% PI"
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
msgid "Lower"
msgstr "Apačia"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
msgid "Upper"
msgstr "Viršus"
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
msgid "Model Summary"
msgstr "Modelio santrauka"
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr ""
+msgstr "-2 log tikėtinumas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "Nesveriami atvejai"
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
msgid "Included in Analysis"
msgstr "Į analizę įtraukta"
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
msgid "Missing Cases"
msgstr "Praleisti atvejai"
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
-msgid "Frequency"
-msgstr "Dažnis"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
msgid "Parameter coding"
msgstr "Parametrų kodavimas"
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
msgid "Classification Table"
msgstr "Klasifikacinė lentelė"
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
msgid "Predicted"
msgstr "Prognozuota"
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
msgid "Observed"
msgstr "Stebėtų"
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
"Teisingai\n"
"suklasifikuota, %"
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Bendrai"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr "Džonkerės-Terpstra kriterijus"
+msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "%s lygių skaičius"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "St. Dž-T statistika"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Rangų suma"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mano ir Vitnio U"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Vilkoksono W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
+msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Taško tikimybė"
#: src/language/stats/means.c:427
msgid "Percent N"
-msgstr ""
+msgstr "% N"
#: src/language/stats/means.c:428
msgid "Percent Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Procentinė suma"
#: src/language/stats/means.c:430
msgid "Harmonic Mean"
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Geom. vidurkis"
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1074
msgid "Included"
msgstr "Įtrauktų"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
msgid "Excluded"
msgstr "Atmestų"
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
#, c-format
msgid "%g%%"
msgstr "%g%%"
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
+msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
msgid "> Median"
msgstr "> Mediana"
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Mediana"
-#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr "NPAR pokomandis dar nerealizuotas."
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
-#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
+#: src/language/stats/npar.c:690
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr ""
msgid "75th"
msgstr "75-asis"
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:360
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "Tukey HSD"
-msgstr "Tjukio HSD"
+msgstr "Tjukio kriterijus"
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362
msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+msgstr "Bonferonio"
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363
msgid "Scheffé"
msgstr "Šefė"
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364
msgid "Games-Howell"
msgstr "Games-Howell"
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:512
+#: src/language/stats/oneway.c:517
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "Post hoc analizės medotas %s nepalaikomas."
+msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
-#: src/language/stats/oneway.c:827
+#: src/language/stats/oneway.c:835
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
-msgstr ""
+msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
-#: src/language/stats/oneway.c:909
+#: src/language/stats/oneway.c:917
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
-#: src/language/stats/oneway.c:921
+#: src/language/stats/oneway.c:929
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Kvadratų suma"
-#: src/language/stats/oneway.c:996
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
msgid "Between Groups"
msgstr "Tarp grupių"
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
msgid "Within Groups"
msgstr "Vidinė"
-#: src/language/stats/oneway.c:1030
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1222
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Statistika (Levene)"
+msgstr "Livyno kriterijus"
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
msgid "df1"
-msgstr "skirt1"
+msgstr "laisv.l.1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
msgid "df2"
-msgstr "skirt2"
+msgstr "laisv.l.2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
-#: src/language/stats/oneway.c:1300
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Kontrastų koeficientai"
-#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Kontrastų kriterijus"
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Kontrasto reikšmė"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1431
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Manant, kas dispersijos yra lygios"
+msgstr "Jei dispersijos lygios"
-#: src/language/stats/oneway.c:1435
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Nemanant, kad lygios"
+msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
-#: src/language/stats/oneway.c:1577
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1580
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Vidurkių skirtumas"
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "%g%% pasikliautinasis intervalas"
+msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
msgid "Final Cluster Centers"
msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
msgid "Cluster"
msgstr "Klasteris"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Priklausymas klasteriams"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
-#: src/language/stats/rank.c:321
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "INTO sąlygoje per daug kintamųjų."
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s iš %s pagal %s"
-#: src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/rank.c:830
#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s iš %s"
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
-#: src/language/stats/rank.c:823
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Kintamieji, sukurti pagal RANK"
-
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:854
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:864
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:877
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:886
#, c-format
msgid "%s into %s(%s of %s)"
msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:525
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Skalė: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:624
+#: src/language/stats/reliability.c:636
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/stats/reliability.c:658
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:661
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:664
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:667
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
-#: src/language/stats/reliability.c:729
+#: src/language/stats/reliability.c:744
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Kronbacho alfa"
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
msgid "N of Items"
msgstr "N elementų"
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:800
msgid "Part 1"
msgstr "1 dalis"
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:809
msgid "Part 2"
msgstr "2 dalis"
-#: src/language/stats/reliability.c:813
+#: src/language/stats/reliability.c:818
msgid "Total N of Items"
msgstr "Iš viso N elementų"
-#: src/language/stats/reliability.c:816
+#: src/language/stats/reliability.c:821
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Koreliacija tarp formų"
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:824
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:827
msgid "Equal Length"
msgstr "Vienodas ilgis"
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:830
msgid "Unequal Length"
msgstr "Nevienodas ilgis"
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:834
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:973
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Plotas po kreive"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:975
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr "Plotas po kreive (%s)"
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:980
msgid "Area"
msgstr "Plotas"
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:994
msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Asimptotinė p-reikšmė"
+msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:1001
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asimp. %g%% pasikliautinasis intervalas"
+msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:1007
msgid "Variable under test"
msgstr "Kriterijaus kintamasis"
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1066
msgid "Case Summary"
msgstr "Atvejų suvestinė"
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1086
msgid "Unweighted"
msgstr "Nesverta"
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1087
msgid "Weighted"
msgstr "Sverta"
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1091
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr "Galiojančių N (visuose)"
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1123
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Kreivės koordinatės"
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1125
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1133
msgid "Test variable"
msgstr "Kriterijaus kintamasis"
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1135
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jautrumas"
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - specifiškumas"
-#: src/language/stats/regression.c:346
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
-#: src/language/stats/regression.c:481
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai."
+
+#: src/language/stats/regression.c:545
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
-#: src/language/stats/regression.c:665
+#: src/language/stats/regression.c:719
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
-#: src/language/stats/regression.c:750
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:751
+#: src/language/stats/regression.c:805
msgid "R Square"
msgstr "R kvadratas"
-#: src/language/stats/regression.c:752
+#: src/language/stats/regression.c:806
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Koreguotas R kvadratas"
-#: src/language/stats/regression.c:753
+#: src/language/stats/regression.c:807
msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Įverčio std. paklaida"
+msgstr "Įverčio st. paklaida"
-#: src/language/stats/regression.c:758
+#: src/language/stats/regression.c:812
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Modelio santrauka (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:793
+#: src/language/stats/regression.c:854
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
+
+#: src/language/stats/regression.c:857
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Standartizuoti koeficientai"
+
+#: src/language/stats/regression.c:858
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:796
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
+
+#: src/language/stats/regression.c:879
msgid "(Constant)"
msgstr "(Konstanta)"
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/regression.c:942
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Koeficientai (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
msgid "Regression"
msgstr "Regresija"
-#: src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1001
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/regression.c:1028
msgid "Covariances"
msgstr "Kovariacija"
-#: src/language/stats/regression.c:951
+#: src/language/stats/regression.c:1043
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/runs.c:168
#, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %g as the threshold value."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr ""
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
msgid "Runs Test"
msgstr "Serijų kriterijus"
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:370
msgid "Test Value"
msgstr "Kriterijaus reikšmė"
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:374
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:378
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:382
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:387
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:393
msgid "Total Cases"
msgstr "Iš viso atvejų"
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:396
msgid "Number of Runs"
msgstr "Serijų skaičius"
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Negative Differences"
msgstr "Neigiami skirtumai"
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
msgid "Positive Differences"
msgstr "Teigiami skirtumai"
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
msgid "Ties"
msgstr "Ryšiai"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Levene kriterijus dispersijų lygybei"
+msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
msgid "t-test for Equality of Means"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Vidurkių skirtumo std. paklaida"
+msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Skirtumo %g%% pasikliautinasis intervalas"
+msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
msgid "Equal variances assumed"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Jei dispersijos būtų nelygios"
+msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
msgid "One-Sample Test"
msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr "Kriterijaus reikšmė = %f"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "Vienos imties statistika"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Porinių imčių statistika"
+msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Porinių imčių koreliacija"
+msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
msgid "Correlation"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
+msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
msgid "Paired Differences"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "std. vidurkio paklaida"
+msgstr "st. vidurkio paklaida"
#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "Pokomandžio VARIABLES negalima naudoti su PAIRS."
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Neigiami rangai"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Teigiami rangai"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik INPUT PROGRAM viduje."
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
-#: src/language/data-io/data-list.c:147
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "Pokomandis END gali būti nurodytas tik vieną kartą."
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
-#: src/language/data-io/data-list.c:185
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
-#: src/language/data-io/data-list.c:246
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis.q"
+msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
msgid "Record"
msgstr "Įrašas"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
#: src/language/data-io/data-writer.c:79
msgid "data file"
msgstr "duomenų rinkmena"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
#, c-format
msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
#, c-format
msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
msgid "Record exceeds remaining block length."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Bandoma skaityti už END DATA."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Bandoma skaityti už %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Duomenų rinkinys"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
msgid "(active dataset)"
msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
+msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "rinkmena"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "įterptoji rinkmena"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s."
msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
#, c-format
msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:436
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "FIRSTCASE turi būti 1 arba didesnė."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:474
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "PERCENT (procentų) reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
+
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Įvedimo programoje (INPUT PROGRAM) netikėta rinkmenos pabaiga."
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
-msgstr "Įvedimo programa privalo turėti DATA LIST arba END FILE."
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
msgid "Input program did not create any variables."
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/list.c:236
+#: src/language/data-io/list.c:232
#, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/data-io/list.c:239
#, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
-msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
msgstr ""
#: src/language/data-io/print-space.c:127
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
msgstr ""
#: src/language/data-io/print-space.c:130
#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
msgstr ""
#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
#: src/language/data-io/print.c:223
-msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
-msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti OUTFILE (išvedimo rinkmeną)."
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
#: src/language/data-io/print.c:306
#, c-format
msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta ją pakeisti (REPLACE)."
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
#: src/language/data-io/trim.c:89
#, c-format
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgid "expecting number or string"
msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
#, c-format
msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
#, c-format
msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
#: src/language/expressions/parse.c:1124
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
#: src/language/expressions/parse.c:1133
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s gali nebūti po TEMPORARY."
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s gali nebūti po %s."
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
msgid "Error inflating: %s"
msgstr ""
-#: src/libpspp/i18n.c:940
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
-#: src/libpspp/i18n.c:942
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
-#: src/libpspp/i18n.c:943
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
-#: src/libpspp/i18n.c:945
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"
-#: src/libpspp/i18n.c:946
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
-#: src/libpspp/i18n.c:948
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Supaprastinta kinų"
-#: src/libpspp/i18n.c:950
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicinė kinų"
-#: src/libpspp/i18n.c:952
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
-#: src/libpspp/i18n.c:953
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
-#: src/libpspp/i18n.c:955
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica / rusų"
-#: src/libpspp/i18n.c:956
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
-#: src/libpspp/i18n.c:958
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
-#: src/libpspp/i18n.c:959
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
-#: src/libpspp/i18n.c:960
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
-#: src/libpspp/i18n.c:961
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: src/libpspp/i18n.c:962
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
-#: src/libpspp/i18n.c:964
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajų regimoji"
-#: src/libpspp/i18n.c:965
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/libpspp/i18n.c:966
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"
-#: src/libpspp/i18n.c:967
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
-#: src/libpspp/i18n.c:969
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
-#: src/libpspp/i18n.c:971
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
msgid "Nordic"
msgstr "Šiaurės"
-#: src/libpspp/i18n.c:972
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
-#: src/libpspp/i18n.c:974
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
msgid "South European"
msgstr "Pietų Europos"
-#: src/libpspp/i18n.c:975
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"
-#: src/libpspp/i18n.c:977
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
-#: src/libpspp/i18n.c:979
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
-#: src/libpspp/i18n.c:981
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
msgid "Cannot find central directory"
msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: nepavyko rašyti"
-#: src/math/histogram.c:224
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "Svertinis vidurk."
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
#: src/math/percentiles.c:40
msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
-#: src/output/ascii.c:314
+#: src/output/ascii.c:332
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
-#: src/output/ascii.c:347
+#: src/output/ascii.c:365
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
-#: src/output/ascii.c:395
+#: src/output/ascii.c:413
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
-#: src/output/ascii.c:539
+#: src/output/ascii.c:510
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Diagrama: %s."
-#: src/output/ascii.c:1013
+#: src/output/ascii.c:1122
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
-#: src/output/ascii.c:1070
+#: src/output/ascii.c:1179
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - %d puslapis"
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*TRŪKSTA*"
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/output/driver.c:377
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/output/driver.c:391
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
-#: src/output/html.c:122
+#: src/output/html.c:123
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP rezultatai"
-#: src/output/html.c:255
+#: src/output/html.c:256
msgid "No description"
msgstr "Aprašo nėra"
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
-#: src/output/measure.c:67
+#: src/output/measure.c:68
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid length."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
-#: src/output/measure.c:95
+#: src/output/measure.c:96
#, c-format
msgid "syntax error in paper size `%s'"
msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
-#: src/output/measure.c:232
+#: src/output/measure.c:233
#, c-format
msgid "unknown paper type `%.*s'"
msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
-#: src/output/measure.c:250
-#, c-format
-msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
-
-#: src/output/measure.c:261
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
-#: src/output/measure.c:278
+#: src/output/measure.c:279
#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
#: src/output/options.c:112
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
-#: src/output/tab.c:206
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:250
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:332
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:226
+#: src/output/cairo.c:238
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/output/cairo.c:436
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/output/cairo.c:453
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/output/cairo.c:463
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
-#: src/output/cairo.c:1125
+#: src/output/cairo.c:1469
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Stulpelinė diagrama"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Vidurkis = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Std. nuokrypis = %.2f"
+msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAMA"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
msgid "ROC Curve"
-msgstr "Operatoriaus charakteringa kreivė"
+msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
msgid "Scree Plot"
msgid "Spread"
msgstr "Sklaida"
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
+
+#: src/output/odt.c:98
msgid "error creating temporary file"
msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr "TreeView kelias"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "„%s“ yra tuščias."
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Eilutė"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
-msgid "New"
-msgstr "Naujas"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
-msgid "Old"
-msgstr "Senas"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Visos rinkmenos"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstinės rinkmenos"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:488
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
+"\n"
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Stulpelio numeris: %d"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
+msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
+msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
+msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
+msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
+msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
+msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Tik pirmuosius %4d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Pasirinkite skirtukus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Ieškoti"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mindaugas Baranauskas"
+msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
msgid "_Reference Manual"
msgstr "Ž_inynas"
-#: src/ui/gui/main.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
-" -I-, --no-include clear search path\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' if you want output\n"
-" calculated from broken algorithms\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
-" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr ""
-"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
-"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
-"\n"
-"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
-"\n"
-"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
-" -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
-"\n"
-"%sKalbos parinktys:\n"
-" -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
-" -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
-" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-" nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
-" apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
-" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-" rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
-" -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
-" -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
-"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
-"\n"
-"Informacijos išvedimas:\n"
-" -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
-" -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
-"\n"
-"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
-#: src/ui/gui/psppire.c:306
-msgid "_Reset"
-msgstr "At_statyti"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:307
-msgid "_Select"
-msgstr "_Pasirinkti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
#, c-format
msgid "%'d case"
msgid_plural "%'d cases"
msgstr[2] "%'d atvejai"
msgstr[3] "%'d atvejų"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
#, c-format
msgid "%'d variable"
msgid_plural "%'d variables"
msgstr[2] "%'d kintamieji"
msgstr[3] "%'d kintamųjų"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
msgid "Data View"
msgstr "Duomenų rodinys"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
msgid "Variable View"
msgstr "Kintamųjų rodinys"
msgid "Case"
msgstr "Atvejis"
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "kint"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Įterpti _atvejį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Išva_lyti atvejus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Į_terpti kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Laukiama transformacijos"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "Nefiltr."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtr. pg. %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
msgstr "Neskaidoma"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Skaid. pg. "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Nesveriama"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Sverti pagal %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
-msgid "All Files"
-msgstr "Visos rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+msgid "System File"
+msgstr "Sisteminė rinkmena"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
msgid "Compressed System File"
msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
msgid "Portable File"
msgstr "Perkeliama rinkmena"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
msgid "Delete Existing Dataset?"
msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:604
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:632
-#, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Įveskite naują duomenų rinkinio „%s“ vardą:"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+msgid "Delete"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Rinkmena"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Nauja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaksė"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Duomenys"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "I_mportuoti duomenis..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "Į_rašyti..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Įrašyti _kaip..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Paskiausi _duomenys"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Baigti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Taisa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iškirpti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopijuoti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Ieškoti..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Parinktys..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Šokti į kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:692
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Šrifto pasirinkimas"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
msgid "Data Editor"
msgstr "duomenų redaktorius"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Naujas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Senas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Stulpelio numeris: %d"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
msgid "Chisq"
-msgstr "Chi-kvadr."
+msgstr "Chi kvadr."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+msgstr "Kendalo tau-b"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+msgstr "Kendalo tau-c"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
msgid "Risk"
msgstr "Rizikos laipsnis"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgstr "Gama"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr "Somerso d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+msgstr "Kapa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
msgid "Corr"
-msgstr "Korel."
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Kiekis"
+msgstr "Koreliac."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgid "Standard error"
msgstr "Standartinė paklaida"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Moda"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "%d kontrastas iš %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
msgid "O_ptions..."
msgstr "_Parinktys..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Kriterijus porinėms imtims"
+msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "Koef."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Pasikl. intervalas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
msgid "Bcov"
msgstr "Bcov"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "nuo %d iki %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
msgid "Test Type"
msgstr "Kriterijaus tipas"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Vilkoksono"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
msgid "_Sign"
msgstr "_Ženklų"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
msgid "_McNemar"
msgstr "_Maknemaros"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Etiketė: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipas: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Nesverti atvejų"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
msgid "Character Encoding: "
msgstr "Ženklų kodavimas: "
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
#, c-format
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "%d sluoksnis iš %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Tolesnis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Ankstesnis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
msgid "Export Output"
msgstr "Eksportuoti rezultatus"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
msgid "Output Viewer"
msgstr "rezultatų peržiūra"
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
msgid "Save Syntax"
msgstr "Įrašyti sintaksę"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
msgid "Syntax Editor"
msgstr "sintaksės redaktorius"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
-msgid "through"
-msgstr "iki"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Reikšmė:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "_System Missing"
-msgstr "_Sisteminė praleista"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "_Range:"
-msgstr "_Sritis: nuo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-msgid "_All other values"
-msgstr "_Visos kitos reikšmės"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
msgid "Cannot create variable."
msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s, %s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
msgid "Decimals"
msgstr "10-tainė skiltis"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
msgid "Value Labels"
msgstr "Reikšmių etiketės"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
msgid "Missing Values"
msgstr "Praleistos reikšmės"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
msgid "Align"
msgstr "Lygiuotė"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
msgid "Measure"
msgstr "Matavimo skalė"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
msgid "Close _without saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:732
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "nuo %d iki %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importuojami bet kokie tekstiniai duomenys"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Tik pirmuosius %4d"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
-msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
-msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
-msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
-msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
-msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
-msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
-msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
-msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
-msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
-msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "„%s“ yra tuščias."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstinės rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
-msgid "Text"
-msgstr "Tekstas"
-
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Eilutė"
-
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "_Pasikliautinasis intervalas: %2d %%"
+msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = „%s“"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Nesverti atvejų"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Suskleisti visus langus"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Skaidyti"
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Langas"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:134
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
+msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
-#: utilities/pspp-convert.c:142
+#: utilities/pspp-convert.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:151
+#: utilities/pspp-convert.c:157
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
+msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
-#: utilities/pspp-convert.c:188
+#: utilities/pspp-convert.c:202
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:205
+#: utilities/pspp-convert.c:219
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
-#: utilities/pspp-convert.c:207
+#: utilities/pspp-convert.c:221
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
-#: utilities/pspp-convert.c:233
+#: utilities/pspp-convert.c:261
msgid "sorry, wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
+
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
-#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s turi būti bent 1."
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:186
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s negali būti neigiamas."
-#: src/language/utilities/set.q:196
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
+#: src/language/utilities/set.q:205
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s turi būti bent 1MB."
-#: src/language/utilities/set.q:198
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "WORKSPACE turi būti teigiamas"
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s turi būti teigiamas"
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s yra pasenęs."
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/language/utilities/set.q:239
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
-#: src/language/utilities/set.q:406
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH turi būti 1500 arba daugiau."
+#: src/language/utilities/set.q:415
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
-#: src/language/utilities/set.q:413
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
+#: src/language/utilities/set.q:422
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "tikėtasi %s arba metų"
-#: src/language/utilities/set.q:441
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s turi būti bent %d."
-#: src/language/utilities/set.q:477
+#: src/language/utilities/set.q:486
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
-#: src/language/utilities/set.q:538
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:565
+#: src/language/utilities/set.q:574
#, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
-msgstr "FORMAT reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
-#: src/language/utilities/set.q:787
+#: src/language/utilities/set.q:803
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:790
+#: src/language/utilities/set.q:806
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:793
+#: src/language/utilities/set.q:809
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:796
+#: src/language/utilities/set.q:812
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:800
+#: src/language/utilities/set.q:816
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:819
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:822
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:826
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:829
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr ""
-#: src/language/utilities/set.q:980
+#: src/language/utilities/set.q:997
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s yra %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1084
+#: src/language/utilities/set.q:1101
#, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr ""
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
-#: src/language/utilities/set.q:1103
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
+#: src/language/utilities/set.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s be atitinkamo %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:297
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr ""
-#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:481
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES (kintamieji) turi nurodyti pirmiau nei TABLES (lentelės)."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:515
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
msgid "Summary."
msgstr "Santrauka."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:978
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
msgid "count"
msgstr "kiekis"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
msgid "row %"
-msgstr "% eilutė"
+msgstr "% eilutėje"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
msgid "column %"
-msgstr "% stulpelis"
+msgstr "% stulpelyje"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
msgid "total %"
-msgstr "iš viso %"
+msgstr "% iš visų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
msgid "expected"
msgstr "tikėtasi"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
msgid "residual"
msgstr "liekana"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
msgid "std. resid."
msgstr "norm. liekana"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
msgid "adj. resid."
msgstr "patiksl. norm. liekana"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-kvadrato kriterij."
+msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Simetriniai matavimai."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Asimpt. std. paklaida"
+msgstr "Asimpt. st. paklaida"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
msgid "Approx. T"
msgstr "Apytiksl. T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Apytiksl. p-reikšmė"
+msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
msgid "Risk estimate."
-msgstr "Rizikos įvertis."
+msgstr "Rizikos įvertinimas."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% pasikliautinasis intervalas"
+msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
msgid "Directional measures."
msgstr "Kryptingi matavimai."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pirsono Chi-kvadratas"
+msgstr "Pirsono chi kvadratas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Tikėtinumo santykis"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Tolydumo pataisa"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N galiojančių atvejų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Rangų x rangų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Intervalų x intervalų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Sutarimas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
msgid "Cramer's V"
msgstr "Kramerio V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Kontingencijos koeficientas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall tau-b"
+msgstr "Kendalo tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall tau-c"
+msgstr "Kendalo tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spirmano koreliacija"
+msgstr "Spirmeno koreliacija"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pirsono R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Kohortai %s = %g"
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Kohortai %s = %.*g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Kohortai %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Pavadinimų x intervalų"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers d"
+msgstr "Somerso d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
msgid "Symmetric"
msgstr "Simetrinis"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
#, c-format
msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s priklausomas"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:421
-#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:727
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:737
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties GROUPED, bet ne ties VARIABLES."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-msgid "Value Label"
-msgstr "Reikšmės etiketė"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:829
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1066
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (mediana)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1215
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, c-format
-msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM turi būti nurodytas su MODE=360."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "rinkmena"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "%s (priklausomas)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Duomenų agregavimas"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
msgid "Variable Name: "
msgstr "Kint. vardas: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
msgid "Variable Label: "
msgstr "Kint. etiketė: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
msgid "Function: "
msgstr "Funkcija: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
msgid "Argument 1: "
msgstr "1 argumentas: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
msgid "Argument 2: "
msgstr "2 argumentas: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Agreguoti kintamieji"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
msgid "label"
msgstr "etiketė"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Automatinis perkodavimas"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Mažiausios reikšmės"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
msgid "_Highest value"
msgstr "_Didžiausios reikšmės"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
msgid "Recode starting from"
msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
msgid "_New Name"
msgstr "_Naujas vardas"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
msgid "_Add New Name"
msgstr "Pri_dėti naują vardą"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
msgid "_Get from data"
msgstr "_Imti iš duomenų"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Perskirti ties:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Perskyrimas"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "Kriterijaus proporcija"
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiketė:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+msgid "_String"
+msgstr "_Teksto eilutė"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Skaitmeninis"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
msgid "Compute Variable"
msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Paskirties _kintamasis:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
msgid "_Type & Label..."
msgstr "_Tipas ir etiketė"
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funkcijos:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
msgid "_If..."
msgstr "_Jeigu..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr "Stulpelinė diagrama"
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Kategorijų a_šis"
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiketė:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Atvejų _skaičius"
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
-msgid "_String"
-msgstr "_Teksto eilutė"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
-msgid "_Numeric"
-msgstr "_Skaitmeninis"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Atvejų _dalis, %"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Kintamasis:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Stulpeliuose"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
msgid "Pearso_n"
msgstr "Pirso_no"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendalo tau-b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Spearman"
-msgstr "_Spirmano"
+msgstr "_Spirmeno"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Koreliacijos koeficientai"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
msgid "_Two-tailed"
msgstr "_Dvipusis"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
msgid "One-tai_led"
msgstr "_Vienpusis"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
msgid "Test of Significance"
msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:101
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
msgid "_Target Variable:"
msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:162
msgid "Target _Label:"
msgstr "Paskirties _etiketė:"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:176
msgid "_Define Values..."
msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
msgid "Values _to Count:"
msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Komentarai:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Stulpelio numeris: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Rodytini langeliai"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
msgid "Crosstabs"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
msgid "_Rows"
msgstr "_Eilutės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
msgid "_Columns"
msgstr "Stulpelia_i"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
msgid "_Format..."
msgstr "_Formatas..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
msgid "_Statistics..."
msgstr "S_tatistika..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Langeliai..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
msgid "Print tables"
msgstr "Spausdinti lenteles"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Pivot"
msgstr "Dinaminės lentelės"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Rodytini langeliai"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Chi-kvadrato kriterijus"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-msgid "_Lower:"
-msgstr "_Apačia:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-msgid "_Upper:"
-msgstr "_Viršus:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Prognozuojama sritis:"
+msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
msgid "_Values"
msgstr "_Reikšmės"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
msgid "Expected Values:"
-msgstr "Prognozuojamos reikšmės:"
+msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Taisa"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Įterpti kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Įterpti atvejį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Šokti į kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Pereiti prie atvejo..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Iš_valyti atvejus"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Ieškoti..."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Apačia:"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Viršus:"
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Tikėtina sritis:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
msgid "_Variables:"
msgstr "_Kintamieji:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "S_tatistika:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z-reikšmes kaip naujus kintamuosius"
+msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
msgid "Explore"
msgstr "Tyrinėti"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
msgid "_Factor List:"
msgstr "_Faktorių sąrašas:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
msgid "_Dependent List:"
msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Tyrinėti: statistika"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Aprašomoji"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
-msgid "_Extremes"
-msgstr "_Išskirtys"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-msgid "_Percentiles"
-msgstr "_Procentiliai"
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
msgid "Explore: Options"
msgstr "Tyrinėti: parinktys"
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
msgid "_Report values"
msgstr "_Pateikti reikšmes"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Tyrinėti: statistika"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Aprašomoji"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Išskirtys"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Procentiliai"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
msgid "Goto Case"
msgstr "Šokti į atvejį"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Nieko"
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Faktorinė analizė"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Aprašomoji..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Išskyrimas"
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Sukimas..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Metodas"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
msgid "_Method: "
msgstr "_Metodas: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "Ko_reliacijų matrica"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Ko_variacijų matrica"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuoti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Scree plot"
msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
msgid "_Number of factors:"
-msgstr "_Faktorių skaičius:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
-msgid "Extract"
-msgstr "Išskirti"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Nieko"
+msgstr "_Faktorių skaičius:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
+msgid "Extract"
+msgstr "Išskirti"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktorinė analizė"
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Aprašomoji..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Metodas"
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Išskyrimas"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Sukimas..."
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
msgid "Find Case"
msgstr "Ieškoti atvejo"
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
msgid "Variable:"
msgstr "Kintamasis:"
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
msgid "Search value labels"
msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:194
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:211
msgid "Search substrings"
msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:228
msgid "Wrap around"
msgstr "Visame lakšte"
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Search backward"
msgstr "Ieškoti atgal"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "S_tatistika:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "_Diagramos..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Dažnių _lentelės..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
msgid "_Always"
msgstr "_Visada"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
msgid "_Never"
msgstr "_Niekada"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
msgid "If no _more than "
msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
msgid "values"
-msgstr " "
+msgstr "reikšmės"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
msgid "A_scending value"
msgstr "_Didėjančia reikšme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
msgid "D_escending value"
msgstr "_Mažėjančia reikšme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
msgid "Order by"
msgstr "Rikiuojama"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Dažniai: diagramos"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skalė:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "Daž_niai"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Procentiniai santykiai"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
msgid "Draw _histograms"
msgstr "Braižyti _histogramas"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
-msgid "Scale:"
-msgstr "Skalė:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Dažniai"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Procentiniai santykiai"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogramos</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "_Apibrėžti grupes..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "S_tatistika:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagramos..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Dažnių _lentelės..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
msgid "Define Groups"
msgstr "Apibrėžti grupes"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
msgid "Group_2 value:"
msgstr "_2 grupės reikšmė:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
msgid "Group_1 value:"
msgstr "_1 grupės reikšmė:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Apibrėžti grupes..."
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Viršutinė riba:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Apatinė riba:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Api_brėžti grupes"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediana"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Klasterių skaičius"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
msgid "_Friedman"
msgstr "_Fridmano"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendalo W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Kokrano Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalusis"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
msgid "_Poisson"
msgstr "_Puasono"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
msgid "_Uniform"
msgstr "_Tolygusis"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
msgid "_Exponential"
msgstr "_Eksponentinis"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
msgid "Test Distribution"
msgstr "Kriterijaus skirstinys"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Logistinė regresija"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Parinktys..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Į_rašyti..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
-msgid "_Dependent"
-msgstr "_Priklausomas"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
-msgid "_Independent"
-msgstr "_Nepriklausomas"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "_exp(B) PI: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistinė regresija"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Priklausomas"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Nepriklausomas"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
msgid "Means"
msgstr "Vidurkiai"
-#: src/ui/gui/means.ui:139
+#: src/ui/gui/means.ui:163
msgid "_Independent List:"
msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
msgid "_No missing values"
msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
msgid "_Low:"
msgstr "_Apačia:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
msgid "_High:"
msgstr "_Viršus:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Di_skreti reikšmė:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Faktorius:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Priklausomas _kintamasis(-ieji):"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniškumas"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "Kon_trastai..."
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Koeficientai:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Koeficientų suma: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "1 kontrastas iš 1"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Sverti atvejus"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Atvejus sverti pagal"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "dažnių kintamąjį"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Dabartinė būsena: "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Faktorius:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transponuoti"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Vardų kintamasis:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniškumas"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Kintamasis(-ieji):"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "Kon_trastai..."
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Parinktys"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Komentarai:"
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Rodyti _etiketes"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Rodyti _vardus"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Stulpelio numeris: 0"
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ranguoti atvejus"
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "_By:"
-msgstr "_Pagal:"
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "_Nerikiuoti"
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Mažiausia reikšmė"
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Kintamųjų sąrašai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Didžiausia reikšmė"
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Iš_skleisti langą"
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "Iškelti _langą"
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangų _tipai"
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Ryšiai"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
msgid "_Fractional rank"
msgstr "_Santykinis rangas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage taškas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Rank"
msgstr "_Rangas"
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
msgid "N_tiles"
-msgstr "_N- procentilės"
+msgstr "_N-procentilės"
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "_Dalies įverčiai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Normalieji taškai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
msgid "Tuke_y"
-msgstr "_Tukey"
+msgstr "_Tjukio"
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
msgid "Ran_kit"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "_Van der Wärden"
+msgstr "_Van der Vardeno"
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Dalies įverčių formulė"
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ranguoti atvejus"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
+msgid "_By:"
+msgstr "_Pagal:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Mažiausia reikšmė"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Didžiausia reikšmė"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangų _tipai"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Ryšiai"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
msgid "_Mean"
msgstr "_Vidurkis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Low"
msgstr "_Mažiausiasis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
msgid "_High"
msgstr "_Didžiausiasis"
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-msgid "_Median"
-msgstr "_Mediana"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
msgid "M_ean"
msgstr "_Vidurkis"
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_da"
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
msgid "_Custom:"
msgstr "Savi_tas:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
msgid "Cut Point"
msgstr "Perskirti ties"
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
msgid "Sort Cases"
msgstr "Rikiuoti atvejus"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
msgid "Sort by:"
msgstr "Rikiuoti pagal:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
msgid "Sort Order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
msgid "Split File"
msgstr "Skaidyti rinkmeną"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Compare _groups."
msgstr "Pa_lyginti grupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
msgid "Groups _based on:"
msgstr "_Grupuoti pagal:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
msgid "_File is already sorted."
msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
msgid "Current Status : "
msgstr "Dabartinė būsena: "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Sena reikšmė"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
msgid "System _Missing"
msgstr "_Sisteminė praleista"
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
msgid "Co_py old values"
msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
msgid "Va_lue: "
msgstr "Reikš_mė: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
msgid "New Value"
msgstr "Nauja reikšmė"
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
msgid "Width: "
msgstr "Plotis: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
msgid "La_bel:"
msgstr "_Etiketė:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
msgid "Chan_ge"
msgstr "Pa_keisti"
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
msgid "Output Variable"
msgstr "Išvedamas kintamasis"
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
msgid "S_tatistics..."
msgstr "S_tatistika..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
msgid "Regression: Save"
msgstr "Regresija: įrašyti"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
msgid "_Predicted values"
-msgstr "_Prognozuojamas reikšmes"
+msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
msgid "_Residuals"
msgstr "_Liekanas"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Regresija: statistika"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistika"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "alfa"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
msgid "_Items:"
msgstr "_Elementai:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
msgid "_Model: "
msgstr "_Modelis: "
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
msgid "_Test Variable:"
msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Būsenos kintamasis"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
msgid "ROC C_urve"
-msgstr "Operatoria_us charakteringa kreivė"
+msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_Brėžti įstrižainę"
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliautinasis intervalas"
+msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr "O_ChK koordinačių taškų lentelė"
+msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Sklaidos diagrama"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X ašis:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y ašis:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Atvejų atranka: sritis"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "Pirmas atvejis"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Paskutinis atvejis"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Stebėjimas"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
msgid "Select Cases"
msgstr "Atvejų atranka"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
msgid "Use filter variable"
msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "Range..."
msgstr "Sritis..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Sample..."
msgstr "Imtis..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
msgid "If..."
msgstr "Jeigu..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
msgid "All Cases"
msgstr "Visi atvejai"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
msgid "Filtered"
msgstr "Filtruojami"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
-msgid "Deleted"
-msgstr "Pašalinami"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Atvejų atranka: sritis"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Pirmas atvejis"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Paskutinis atvejis"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+msgid "Deleted"
+msgstr "Pašalinami"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Stebėjimas"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
msgid "Sample Size"
msgstr "Imties dydis"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
msgid "Test _Value: "
msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importuojami tekstiniai duomenys"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Kintamieji</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-"The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
"\n"
-"Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
+"\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
msgid "All cases"
msgstr "Visi atvejai"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Pasirinkite skirtukus"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
msgid "C_ustom"
msgstr "Sa_viti"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Kab_liataškis (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "Status brūkš_nys (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "B_rūkšnelis (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "_Kablelis (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Dvitaškis (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Ša_uktukas (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "Ta_buliacija"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "_Space"
msgstr "_Tarpas"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Skirtukai</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Kabutės</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Kintamieji</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
msgid "_Cells: "
msgstr "_Langeliai: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "_Lakštas: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-msgid "Univariate"
-msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponuoti"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Vardų kintamasis:"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Kintamasis(-ieji):"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Reikšmės etiketė:"
-
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Rinkmena"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nauja..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaksė"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Duomenys"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Atverti..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:43
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importuoti duomenis..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+msgid "Univariate"
+msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:50
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:58
-msgid "_Save"
-msgstr "Į_rašyti"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Įrašyti _kaip..."
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Reikšmės etiketė:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:71
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informacijos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:78
-msgid "Working File"
-msgstr "Veikiamoji rinkmena"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
-msgid "External File..."
-msgstr "Išorinė rinkmena..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:92
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Paskiausi _duomenys"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
msgid "_View"
msgstr "Ro_dymas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
msgid "_Font..."
msgstr "Šri_ftai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Tinklelis"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:145
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
msgid "Value _Labels"
msgstr "Reikšmių _etiketės"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:146
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
msgid "_Variables"
msgstr "_Kintamieji"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
msgid "_Transpose..."
msgstr "_Transponuoti..."
#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
msgid "_Aggregate..."
msgstr "Agreg_uoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:197
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
msgid "S_plit File..."
msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:205
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
msgid "Select _Cases..."
msgstr "_Atvejų atranka..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "S_verti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
msgid "_Transform"
msgstr "Trans_formuoti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
msgid "_Compute..."
msgstr "_Apskaičiuoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
msgid "Cou_nt..."
msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "_Ranguoti atvejus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "_Analyze"
msgstr "_Analizuoti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Aprašomoji statistika"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Dažniai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
msgid "_Explore..."
msgstr "_Tyrinėti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:315
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
msgid "Compare _Means"
msgstr "Palyginti _vidurkius"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
msgid "_Means..."
msgstr "_Vidurkiai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:336
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
-msgid "One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacija..."
+msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "_Faktorinė analizė..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "Re_liability..."
msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "_Regression"
msgstr "_Regresija"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
msgid "_Linear..."
-msgstr "_Tiesienė regresija..."
+msgstr "_Tiesinė regresija..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:419
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Neparametrinė statistika"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
-msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "_Chi-kvadratas..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi kvadratas..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binominis..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:447
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
msgstr "_Serijų kriterijus..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 priklausomos imtys..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
msgstr "_K priklausomų imčių..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "_Operatoriaus charakteringa kreivė..."
+msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Graphs"
+msgstr "_Grafikai"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_Sklaidos diagrama"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histograma"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+msgid "_Barchart"
+msgstr "_Stulpelinė diagrama"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
msgid "_Utilities"
msgstr "Įra_nkiai"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
msgid "_Variables..."
msgstr "_Kintamieji..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Langas"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Suskleisti visus langus"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+msgid "_Print..."
+msgstr "Spausdinti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
-msgid "_Split"
-msgstr "_Skaidyti"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Eksportuoti..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:662
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informacijos sritis"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "Select _All"
+msgstr "Viską p_ažymėti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaksė"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:709
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Duomenys"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:735
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Į_rašyti"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:761
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Įrašyti _kaip"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Print..."
-msgstr "Spausdinti..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "_Spausdinti"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Eksportuoti..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Šalinti"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
-msgid "Select _All"
-msgstr "Viską p_ažymėti"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopijuoti"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Grąžinti"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Run"
msgstr "_Vykdyti"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Viską"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Viską"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Pažymėtą sritį"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Pažymėtą sritį"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Veikiamąją eilutę"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Veikiamąją _eilutę"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Iki galo"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Iki pabaigos"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
msgid "Scientific notation"
msgstr "Mokslinis užrašas"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
msgid "Custom currency"
msgstr "Savita valiuta"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
msgid "positive"
msgstr "teigiamas"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
msgid "negative"
msgstr "neigiamas"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
msgid "Sample"
msgstr "Imtis"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Dešimtainė skiltis:"
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Sverti atvejus"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Atvejus sverti pagal"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "dažnių kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Dabartinė būsena: "
+
#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
msgid "Statistical Software"
msgstr "Statistinė programinė įranga"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
+#~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
+#~ " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sKalbos parinktys:\n"
+#~ " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+#~ " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+#~ " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+#~ " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
+#~ " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
+#~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informacijos išvedimas:\n"
+#~ " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
+#~ " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "At_statyti"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Pasirinkti"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "kint"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Atverti..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Viską"
+
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
+
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
+
+#~ msgid "TreeView path"
+#~ msgstr "TreeView kelias"
+
+#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+#~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
+
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
+
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
+
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Sena reikšmė"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
+
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Etiketė: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Tipas: %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
+
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
+
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+#~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
+#~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
+
+#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+#~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
+
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
+
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
+
+#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+#~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
+
+#~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+#~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
+
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
+
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
+
+#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
+
+#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
+#~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
+
+#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+#~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
+
+#~ msgid "For cohort %s = %g"
+#~ msgstr "Kohortai %s = %g"
+
#~ msgid "Significance"
#~ msgstr "Reikšmingumas"
#~ msgid "Rankit"
#~ msgstr "Rankit"
-#~ msgid "Variable Type"
-#~ msgstr "Kintamojo tipas"
-
#~ msgid "Linear _Regression..."
#~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Gerai"
-
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Šokti į"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Atsisakyti"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pagalba"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Atstatyti"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Įdėti"
-
#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
#~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
#~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
#~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
-#~ msgid "The %s subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
-
#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
#~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
#~ msgid "Labeling"
#~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "alfa"
-
#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
#~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
#~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Kintamojo priesaga yra per ilga."
-
#~ msgid "PSPP-data"
#~ msgstr "PSPP-duomenys"
-#~ msgid "Syntax"
-#~ msgstr "Sintaksė"
-
#~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
#~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
#~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
-
#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
#~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
#~ msgid "Miscellaneous options:"
#~ msgstr "Kitos parinktys:"
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
-
#~ msgid "Recode values into different variables"
#~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
#~ msgid "N of items"
#~ msgstr "N elementų"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Apie"
-
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Mygtukai"
#~ msgid "Select cases from the active file"
#~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Atšaukti"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Grąžinti"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Ieškoti"
-
#~ msgid "Use Sets"
#~ msgstr "Naudoti rinkinius"
#~ msgid "%s is not currently supported."
#~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
-#~ msgid "%s is not implemented."
-#~ msgstr "%s nėra realizuota."
-
#~ msgid "%s is unimplemented."
#~ msgstr "%s nerealizuota."
#~ msgid "Regresion: Statistics"
#~ msgstr "Regresija: statistika"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Pašalinti"
-
#~ msgid "One _Sample T Test"
#~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"