Merge remote-tracking branch 'origin/master' into sheet
[pspp] / po / fr.po
index 4685a65cf1f002dca272390252fea76abbb4e735..f4508419e417c21578ca6ea943b994b5602ce217 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # french translations for PSPP
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
+#
 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
+# Eric Thivant- <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
+# Jean-Alain Meunier- <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n"
-"Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:153
+# 2012-02-13 11:30
+#: src/ui/gui/helper.c:203
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé"
+msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé."
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1019
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
+msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Trier par"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Tri par noms"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Trier par étiquette"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
+#, c-format
 msgid "Var%d"
-msgstr "Valide"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Système manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable"
+msgstr "'%s' n'est pas un fichier système ou un fichier portable."
 
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n'ont été définies."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Jeu de données"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -71,186 +296,157 @@ msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
-"La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du "
-"1582-10-15."
+msgstr "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, "
-"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou "
-"une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
-#, fuzzy
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 msgid "CSV file"
-msgstr "fichier"
+msgstr "fichier au format CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un fichier CSV '%s'."
 
 #: src/data/data-in.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s "
 
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
 
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
 
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
 
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
 
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Caractéres inconnus dans le champ."
+msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
 
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
 
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
 
-#: src/data/data-in.c:543
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:540
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
 
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
 
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
-#: src/data/data-in.c:901
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en "
-"chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs "
-"noms en anglais. "
+#: src/data/data-in.c:898
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
 
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:939
-#, fuzzy, c-format
+# ??? trailing
+#: src/data/data-in.c:936
+#, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Présence de données incorrectes   pour la date suivante :\"%.*s\"."
+msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
-"Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
+msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
 
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1070
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux "
-"premières lettres du nom de la semaine en anglais."
+#: src/data/data-in.c:1067
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:1196
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
 
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
-"comme %s."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
-#, fuzzy
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
-msgstr "lecture du fichier"
+msgstr "jeu de données"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -264,1042 +460,1228 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1004
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, "
-"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou "
-"une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
-
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1336
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:254
-#, fuzzy
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:465
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
-"comme %s."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:476
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
-"Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Input format"
-msgstr "format d'entrée"
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
-
-#: src/data/format.c:329
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
-
-#: src/data/format.c:336
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur"
-
-#: src/data/format.c:345
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l'option « %s » est active."
 
-#: src/data/format.c:354
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
 
-#: src/data/format.c:365
+#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
 
-#: src/data/format.c:372
+#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de %s '(près de la ligne% d):`%s'"
 
-#: src/data/format.c:411
+#: src/data/gnumeric-reader.c:625
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
-
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Le fichier gnumeric `%s 'est codé en %s au lieu de l'habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
 
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
-
-#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:933
-msgid "Scientific"
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:958
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette "
-"installation de PSPP."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\""
+msgstr "Plage de cellule invalide '%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
-#: src/data/ods-reader.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
+#: src/data/ods-reader.c:879
+#, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-"La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont "
-"vides. "
+msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont vides. "
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant '%s' dépasse la limite %d-byte."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide."
+msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère d'un identifiant."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s."
+msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s."
+msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s."
+msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Suppression %s:%s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par '$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
-
-#: src/data/ods-reader.c:368
+#: src/data/ods-reader.c:639
 #, c-format
-msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/por-file-reader.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:"
-
-#: src/data/por-file-reader.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:"
-
-#: src/data/por-file-reader.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:216
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "inattendu fin du fichier"
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
-msgid "portable file"
-msgstr "fichier portable"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "fichier système SPSS/PC+"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
-"portable fichier: %s."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Données d'enregistrement attendues."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
-msgid "Number expected."
-msgstr "Nombre attendu."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s : fichier trop grand."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Manque une valeur numérique"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "L'entrée d'annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Nombre entier invalide."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Étiquette de variable %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Valeur %zu de l'étiquette de variable %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Date de création"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Heure de création"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "Product"
+msgstr "Produits"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+msgid "File Label"
+msgstr "Fichier étiquette"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS/PC+."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "L'enregistrement  0 a une longueur inattendue% u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "L'enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Type de compression invalide (%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Poid d’index %u invalide."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "'%s' : "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erreur système : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fin inattendue du fichier."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx:"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable '%s' : %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:227
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fin du fichier inattendue"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "fichier portable"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:315
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Données d'enregistrement attendues."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:413
+msgid "Number expected."
+msgstr "Nombre attendu."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Manque une valeur numérique"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:464
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Nombre entier invalide."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#, c-format
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:557
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:559
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:601
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:622
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:708
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:757
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:801
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs."
+msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes de valeurs."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:804
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont "
-"des types de variables différentes."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Fichier portable SPSS"
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-writer.c:504
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
-"portable fichier: %s."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
 
-#: src/data/psql-reader.c:47
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans "
-"cette installation de PSPP"
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette version de PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:241
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
+msgstr "Erreur de mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:247
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:262
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne sont pas supportées."
 
-#: src/data/psql-reader.c:282
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "La connection n'est pas encryptée, ce qui n'est pas autorisé."
 
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
 
-#: src/data/settings.c:390
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+#: src/data/settings.c:391
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de situation problématique."
 
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d'avortement syntaxique."
 
-#: src/data/settings.c:605
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
-msgstr "Système de fichiers"
+msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:422
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:546
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:440
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
 #, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
-"created it to %s."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Étiquette de valeur %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:705
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Information supplémentaire produits"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Ligne actuelle %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:453
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Valeur calculée"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:535
+#: src/data/sys-file-reader.c:772
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:581
+#: src/data/sys-file-reader.c:826
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
+#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS"
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:667
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1049
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1124
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:1137
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:1147
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:770
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:795
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
+msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1174
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait.  "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:897
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%u) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#: src/data/sys-file-reader.c:1248
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:1337
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1072
+#: src/data/sys-file-reader.c:1525
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr ""
-"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1189
+#: src/data/sys-file-reader.c:1650
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr ""
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
-"record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé « %s » ne commence avec un « $ »."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1405
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1421
+#: src/data/sys-file-reader.c:1894
 #, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1467
+#: src/data/sys-file-reader.c:1896
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1501
+#: src/data/sys-file-reader.c:1940
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1598
+# ??? mapping
+#: src/data/sys-file-reader.c:2068
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#: src/data/sys-file-reader.c:2112
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:2123
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1660
+#: src/data/sys-file-reader.c:2131
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2149
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1709
+#: src/data/sys-file-reader.c:2192
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1745
+#: src/data/sys-file-reader.c:2233
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr ""
+msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:2273
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1819
+#: src/data/sys-file-reader.c:2309
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:2323
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Rôle de variables %s invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:2422
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de façon inattendue."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1930
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1937
+#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#, fuzzy
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2830
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2981
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1966
+#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d'enregistrement %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2070
-msgid "File ends in partial case."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:3440
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide (%lld)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2234
+#: src/data/sys-file-reader.c:3524
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
+#: src/data/sys-file-reader.c:3538
 #, c-format
-msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3602
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:3614
 #, c-format
-msgid "`%s': "
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erreur système : %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
-msgid "Unexpected end of file."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#: src/data/sys-file-reader.c:3707
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Fichier système SPSS"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier '%s' en tant que fichier système."
 
-#: src/data/variable.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:675
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:777
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominale"
 
-#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+#: src/data/variable.c:780
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinale"
 
-#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
-msgstr "Echelle"
+msgstr "Échelle"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Tous les deux"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+msgid "Split"
+msgstr "_Diviser"
 
-#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+#: src/data/variable.c:1002
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+#: src/data/variable.c:1005
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+#: src/data/variable.c:1008
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
-#: src/language/utilities/set.q:223
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr ""
+"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
+"Ces observations ont été ignorées. "
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s n'est pas encore développé"
+msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre"
 
-#: src/language/command.c:201
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
 
-#: src/language/command.c:206
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s ne peut être utilisé qu'au sein du mode de syntaxe étendu."
 
-#: src/language/command.c:334
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "Attend un nom de commande"
 
-#: src/language/command.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:348
+#, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Commande inconnue %s."
+msgstr "Commande inconnue '%s'."
 
-#: src/language/command.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:381
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
 
-#: src/language/command.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:385
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini"
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
-#: src/language/command.c:377
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
-"(INPUT PROGRAM)."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement dans %s."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
-
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à "
-"l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
-"l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)."
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données "
-"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de %s ou %s."
 
-#: src/language/command.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
-"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
+#: src/language/command.c:422
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
-"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
+#: src/language/command.c:427
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s n'est pas implémenté."
+msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
 
-#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option %s est active."
 
-#: src/language/command.c:533
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgstr "Erreur d'effacement de `%s': %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s"
-msgstr "`(' attendu"
+msgstr "%s attendu"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
@@ -1307,367 +1689,340 @@ msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "Attend  %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu'une fois."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "La sous-commande demandée %s n'est pas spécifiée."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Fin de commande attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
 msgid "expecting string"
-msgstr "Chaîne de caractéres attendu"
+msgstr "Chaîne de caractères attendue"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
 msgid "expecting integer"
 msgstr "Nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
 msgid "expecting number"
 msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
 msgid "expecting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de l'identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
 msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1312
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
 msgid "Syntax error"
-msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
+msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est pas un multiple de deux"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable"
+msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr ""
+msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unterminated string constant"
-msgstr ""
+msgstr "Constante de chaîne incomplète"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Fin de commande attendu"
+msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr ""
+msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Ouverture `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
-
 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s."
 
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+msgstr "en attente d'un identifiant de format valide"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Commande inconnue %s."
+msgstr "Type de format inconnu '%s'."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:131
-msgid "expecting format type"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "en attente d'un type de format"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "La fin d'intervalle (%.*g) est inférieure au début (%.*g). L'intervalle sera inversé."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%.*g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l'intervalle."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "attend le nom de la variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des "
-"variables"
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste "
-"des variables "
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+msgstr "Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "Limites incorrectes dans l'utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %.*g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de vecteur nommé %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Le facteur d'échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'échantillonner %d observations d'une population de %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:255
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être toutes numériques ou toutes des chaînes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:333
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s n'est pas permis pour les variables chaînes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:416
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de valeur de sortie"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction STRING pour générer une variable chaîne.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+msgstr "INTO est exigé avec %s valeurs en entrée et %s valeurs en sortie."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations a été annulé."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
@@ -1677,233 +2032,195 @@ msgstr "%s sans %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire %s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr ""
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une seule clause d'index peut être spécifiée."
 
-#: src/language/control/repeat.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
+msgstr "Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
+msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/control/repeat.c:163
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
 #: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr ""
+msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
 #: src/language/control/repeat.c:441
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou assimilées."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
+msgstr "L'index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de sous-commande '%s' inconnue."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux variables sont demandées."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la fois. LABELSOURCE sera ignoré."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de réponses multiples."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
@@ -1913,1921 +2230,2372 @@ msgstr "Détails"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
 
+# ???
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de catégories multiples"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
-#: src/ui/gui/compute.ui:467
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
-msgstr "Etiquette"
+msgstr "Étiquette"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Label source"
-msgstr "Titre: %s\n"
+msgstr "Source de l'étiquette"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-#, fuzzy
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
+msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Fourni par l'utilisateur"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Counted value"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
+msgstr "Valeur calculée"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Étiquettes de variable"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier."
+msgstr "Étiquette de valeur d'une valeur de comptage"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable numérique."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
-#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Fichier :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
-msgstr "Etiquette :"
+msgstr "Étiquette :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
-msgstr "Pas d'étiquette :"
+msgstr "Aucune étiquette."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Créé par :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "Product:"
+msgstr "Produits :"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Format Nombre Entier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Big Endian"
-msgstr ""
+msgstr "Grand indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
 msgid "Little Endian"
-msgstr ""
+msgstr "Petit indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format réel :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variables :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
-msgstr "Cas :"
+msgstr "Observations :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
-msgid "System File"
-msgstr "Fichier Systeme"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Poids :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode :"
+msgstr "Non pondéré."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compression %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "on"
-msgstr "Marche"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compression :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "off"
-msgstr "Arrêt"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Charset:"
-msgstr "Cas :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
 msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre."
+msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
 msgid "File label: %s"
-msgstr "Titre du fichier : "
+msgstr "Étiquette du fichier : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Aucune variable à afficher."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
+msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
 msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documents dans le fichier actif : "
+msgstr "Documents dans le jeu de données actif : "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuer"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Titre: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Format : %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Format : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Imprimer Format : %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Format d'impression : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Ecrire Format : %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Format d’écriture : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Mesure : %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Mesure : %s"
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rôle : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr ""
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Affiche l'alignement : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Affiche la largeur : %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valeurs manquantes :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Aucun vecteur défini."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
 msgstr "Format d'impression"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Aucune donnée d'encodage valide. "
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Encodages utilisables pour %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodages"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Objectif"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères"
+msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de valeur à %d caractères."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Un vecteur nommé %s existe déjà."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
+msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la form longue de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr ""
+msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable existant"
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
-"La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
+msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "La variable pondérée doit être numérique."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr ""
+msgstr "valeur pondérée attendue"
 
 #: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de  %s:  %s "
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de séparer : %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
 
 #: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interface en ligne de commande non disponible sur cette plateforme."
 
 #: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erreur en executant la commande : %s."
+msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s."
 
+# ???
 #: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
-msgstr ""
+msgstr "   (Saisie %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
+
+# ??? stat
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opération stat %s impossible : %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgstr "Somme des valeurs"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+# ???
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne des moyennes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Moyenne des médianes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Maximum value"
-msgstr "Maximum"
+msgstr "Valeur maximale"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
 msgid "Minimum value"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Valeur minimale"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage supérieur à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage less than"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Pourcentage inférieur à"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage compris dans l'intervalle "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage exclu de l'intervalle "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction supérieure à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction less than"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction inférieure à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction comprise dans l'intervalle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction non comprise dans l'intervalle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
-msgstr "Nombre de facteurs :"
+msgstr "Nombre d'observations"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'observations (non pondéré)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Nombre de valeurs manquantes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Nombre de valeurs manquantes (non pondéré)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
 msgid "First non-missing value"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+msgstr "Premier valeur non manquante"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
 msgid "Last non-missing value"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Dernière valeur non manquante"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le même ordre que les données d'entrée."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de la fonction d'agrégation"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
 
+# ??? break
 #: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:156
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:168
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
-#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
-#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
-#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
+msgstr "Groupe2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
+#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Proportions observées."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Proportion de test."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs distinctes figurent dans la variable %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
-msgstr ""
+msgstr "N observé"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
-msgstr ""
+msgstr "N attendu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr "Residuel"
+msgstr "Residus"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
 msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequences"
+msgstr "Fréquences"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-Deux"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
-#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/regression.q:286
+msgstr "Khi-Deux"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:174
 #, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succès (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:176
 #, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Erreur (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
 msgid "Correlations"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélations"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:217
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Produits de croisement"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
-msgstr "Variance"
+msgstr "Covariance"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
-#: src/language/data-io/list.q:90
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:310
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
-msgstr "Aucune variable spécifiée"
+msgstr "Aucune variable spécifiée."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variance"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard d'aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard d'asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
-msgstr "Plage"
+msgstr "Intervalle"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#: src/language/stats/descriptives.c:356
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:407
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:484
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:567
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:596
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:601
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#: src/language/stats/descriptives.c:673
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:771
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sore z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Valid N"
 msgstr "N valide"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
+#: src/language/stats/descriptives.c:1023
 msgid "Missing N"
-msgstr "N manquant"
+msgstr "N manquante"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr "(Manquant)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:365
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:462
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/examine.c:639
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:762
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Hinges de Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erreur standard"
+
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
+
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:855
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Limite inférieure"
+
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:856
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Limite supérieure"
+
+#: src/language/stats/examine.c:941
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Médiane"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1036
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Intervalle interquartile"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1111
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Valeurs extrêmes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1207
+msgid "Highest"
+msgstr "Le plus élevé"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1218
+msgid "Lowest"
+msgstr "Le plus bas"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
+msgid "Cases"
+msgstr "Observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant(e)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2048
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0,100)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1255
+#: src/language/stats/factor.c:1493
 msgid "Component Number"
-msgstr "Nombre de cas"
+msgstr "Nombre d'élément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1255
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1493
 msgid "Factor Number"
-msgstr "Nombre de cas"
+msgstr "Nombre de facteurs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1286
+# ???
+#: src/language/stats/factor.c:1524
 msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Points communs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1530
 msgid "Initial"
-msgstr ""
+msgstr "Initial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1295
+#: src/language/stats/factor.c:1533
 msgid "Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Elément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
+#: src/language/stats/factor.c:1874
 msgid "Factor"
-msgstr "Vecteur"
+msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
+#: src/language/stats/factor.c:1635
 #, c-format
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1461
+#: src/language/stats/factor.c:1702
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
+msgstr "Total expliqué de la variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1734
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur initiale de Eigen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+# ??? loadings
+#: src/language/stats/factor.c:1740
+#, fuzzy
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1747
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1513
-#, fuzzy, no-c-format
+#: src/language/stats/factor.c:1761
+#, no-c-format
 msgid "% of Variance"
-msgstr "Variance"
+msgstr "% de variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1514
+#: src/language/stats/factor.c:1762
 msgid "Cumulative %"
-msgstr ""
+msgstr "% cumulé"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1544
+#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1883
 #, c-format
 msgid "%zu"
-msgstr ""
+msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1627
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1847
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1939
 msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Matrice de corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1701
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2013
 msgid "Determinant"
-msgstr "Dépendant"
+msgstr "Déterminant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2045
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1801
+#: src/language/stats/factor.c:2117
 msgid "Analysis N"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:2154
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test KMO et Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1866
+#: src/language/stats/factor.c:2182
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr ""
+msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin  d'échantillonnage d'adéquation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1870
+#: src/language/stats/factor.c:2186
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
-msgstr ""
+msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2188
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Chi-Deux"
+msgstr "Khi-Deux approx."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
-#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1912
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Le critère %s n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1918
-msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2238
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2330
 msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2330
 msgid "Factor Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
-msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matrice de motif"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
-msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2342
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matrice de structure"
 
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2343
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Matrice de composantes après rotation"
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2343
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Matrice factorielle après rotation"
 
-#: src/language/stats/flip.c:326
+#: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ignore %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Erreur de réécriture de %s dans le fichier : %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:348
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Erreur de création du fichier source %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:364
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:372
+#: src/language/stats/flip.c:363
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Erreur lors de la recherche %s du fichier source : %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Erreur d'écriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:420
+#: src/language/stats/flip.c:402
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Pourcentage valide"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
 
-#: src/language/stats/flip.c:423
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s de l'histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (médiane)"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
-msgstr "Plage"
+msgstr "Rangs"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
-msgstr "Moyenne"
+msgstr "Rang moyen"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
 msgid "Kendall's W"
-msgstr ""
+msgstr "W de Kendall"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:168
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "%s n'est pas encore développé"
+msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre"
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:737
+#: src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Tests d'effets entre sujets"
 
-#: src/language/stats/glm.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/glm.c:759
+#, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgstr "Type %s de somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
-#: src/language/stats/regression.q:287
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:948
 msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+msgstr "Carré des moyennes"
 
-#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763
+#: src/language/stats/glm.c:772
 msgid "Corrected Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle"
 
-#: src/language/stats/glm.c:778
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:787
 msgid "Intercept"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Interaction"
 
-#: src/language/stats/glm.c:844
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Error"
-msgstr "erreur"
+msgstr "Erreur"
 
-#: src/language/stats/glm.c:860
+#: src/language/stats/glm.c:874
 msgid "Corrected Total"
+msgstr "Total corrigé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumul"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:297
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s contre %s par %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s contre %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
-msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Une seule variable est permise."
+
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variable attendue"
+
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr ""
 
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
+
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
 msgid "Normal Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres normaux"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 msgid "Uniform Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres uniformes"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
 msgid "Poisson Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de Poisson"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
 msgid "Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
 msgid "Exponential Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres exponentiels"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
 msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Différences des extrêmes"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
 msgid "Absolute"
-msgstr ""
+msgstr "absolue"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
 msgid "Positive"
-msgstr "Position"
+msgstr "Positive"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Négative"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Somme des carrés"
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/logistic.c:525
 #, fuzzy
-msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Statistiques descriptives"
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
-#, fuzzy
-msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Tests statistiques"
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
-msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:996
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Encodade de variable dépendante"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valeur initiale"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Valeur interne"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Information de l’équation"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Step 1"
+msgstr "Etape 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+msgid "Lower"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+msgid "Upper"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Sommaire du modèle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log probable"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Inclure dans l'analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Cas manquants"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Codage des paramètres"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Table de classification"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
+msgid "Predicted"
+msgstr "Prévu"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
+msgid "Observed"
+msgstr "Observé"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Pourcentage global"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 #, fuzzy
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#, fuzzy
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgstr "Somme des rangs"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Mann-Whitney U"
-msgstr ""
+msgstr "U de Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
 msgid "Wilcoxon W"
-msgstr ""
+msgstr "W de Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Point de probabilité"
 
 #: src/language/stats/means.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Group Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Médiane de groupe"
 
 #: src/language/stats/means.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Min"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Minimum"
 
 #: src/language/stats/means.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Max"
 msgstr "Maximum"
 
 #: src/language/stats/means.c:424
-#, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "Première observation"
 
 #: src/language/stats/means.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Dernière observation"
 
 #: src/language/stats/means.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Percent N"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "% N"
 
 #: src/language/stats/means.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Percent Sum"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Somme des pourcentages"
 
 #: src/language/stats/means.c:430
 msgid "Harmonic Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne harmonique"
 
 #: src/language/stats/means.c:431
 msgid "Geom. Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
-#: src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
-#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Cas"
+msgstr "Moyenne géométrique"
 
-#: src/language/stats/means.c:1038
+#: src/language/stats/means.c:1078
 msgid "Included"
-msgstr ""
+msgstr "Inclu(e)"
 
-#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
-#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Exclu(e)"
 
-#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/means.c:1099
+#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
+#: src/language/stats/means.c:1139
 #, c-format
 msgid "%g%%"
-msgstr ""
+msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1131
+#: src/language/stats/means.c:1171
 msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr ""
+msgstr "Le test de McNemar n'est adéquat que pour les variables dichotomiques."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/median.c:358
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "> Médiane"
 
-#: src/language/stats/median.c:361
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/median.c:362
 msgid "≤ Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "≤ Médiane"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée."
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.c:690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-#, fuzzy
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Pourcentage"
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25ème"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
 msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+msgstr "50ème (médiane)"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
 msgid "75th"
-msgstr ""
+msgstr "75ème"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "LSD"
-msgstr ""
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "Tukey HSD"
-msgstr ""
+msgstr "HSD de Tukey"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
-msgstr ""
+msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
-msgstr ""
+msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
-msgstr ""
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
-msgstr ""
+msgstr "Sidak"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:480
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:781
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:858
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:869
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
-msgid "Significance"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:944
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Entre les groupes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:945
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "A l'intérieur des groupes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
-#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
-#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Limite inférieure"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
-#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Limite supérieure"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptives"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1171
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1172
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'homogénéité des variances"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1248
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficient de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1322
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tests de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1325
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#, fuzzy
 msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+msgstr "Assume les variances égales"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1383
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
+#, fuzzy
 msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+msgstr "N'assume pas les variances égales"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1525
-msgid "Multiple Comparisons"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Comparaisons multiples"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
-msgstr ""
+msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
-msgstr ""
+msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Différence des moyennes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1530
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
 msgid "(I - J)"
-msgstr ""
+msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Centres de groupe final"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
 msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Centres de groupe initial"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
 msgid "Cluster"
-msgstr "Centre"
+msgstr "Groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
 #, fuzzy
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+#| msgid "Final Cluster Centers"
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Centres de groupe final"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
-#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
-#: src/language/stats/frequencies.q:1042
-msgid "Valid"
-msgstr "Valide"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe"
 
-#: src/language/stats/rank.c:207
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:326
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#, fuzzy
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
+
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO."
+
+#: src/language/stats/rank.c:324
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "La variable %s existe déjà."
 
-#: src/language/stats/rank.c:332
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.c:647
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/stats/rank.c:652
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variables crées par RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.c:853
+#: src/language/stats/rank.c:854
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:863
+#: src/language/stats/rank.c:864
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:876
+#: src/language/stats/rank.c:877
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:885
+#: src/language/stats/rank.c:886
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:141
+#: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:268
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+#, fuzzy
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:481
+#: src/language/stats/reliability.c:525
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scale: %s"
-msgstr "Echelle"
+msgstr "Échelle :"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Article-Total statistiques"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:611
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:614
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:617
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:620
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:694
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:744
 msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Statistiques de confiance"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha de Cronbach"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
-#: src/language/stats/reliability.c:773
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
+#, fuzzy
 msgid "N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'articles"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
-msgstr ""
+msgstr "Partie 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:767
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
-msgstr ""
+msgstr "Partie 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:778
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:818
+#, fuzzy
 msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total d'articles"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation entre les formules"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:785
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur égale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur inégale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:795
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+msgstr "Coefficient de Guttman"
 
-#: src/language/stats/roc.c:955
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Surface située sous la courbe"
 
-#: src/language/stats/roc.c:957
+#: src/language/stats/roc.c:975
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Surface"
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:1001
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
 
-#: src/language/stats/roc.c:989
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
-msgstr "Visualisateur de variable"
+msgstr "Variable testée"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1048
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
-msgstr "Résumé"
+msgstr "Résumé des observations"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
-msgstr "Indefini%d"
+msgstr "Non pondéré"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
-msgstr "Poids :"
+msgstr "Pondéré"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1073
+#: src/language/stats/roc.c:1091
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre valide (de la liste)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonnées de la courbe"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107
+#: src/language/stats/roc.c:1125
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1115
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "Variable d'essai"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1117
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilité"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+msgstr "1 - Spécificité"
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:376
+#, fuzzy
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:380
 #, fuzzy
-msgid "Runs Test"
-msgstr "Rang T_ypes"
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/regression.c:515
 #, fuzzy
-msgid "Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
+
+#: src/language/stats/regression.c:699
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:785
+msgid "R Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:786
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R carré ajusté"
+
+#: src/language/stats/regression.c:787
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erreur standard de l'estimation"
+
+#: src/language/stats/regression.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sommaire du modèle"
+
+#: src/language/stats/regression.c:835
 #, fuzzy
-msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/regression.c:838
 #, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coefficient de contraste"
+
+#: src/language/stats/regression.c:839
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:842
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:853
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
+
+#: src/language/stats/regression.c:917
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients"
+
+#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/language/stats/regression.c:975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1002
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariances"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme valeur d'objectif."
+
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Exécute le test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valeur de test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valeur de test (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
 msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Valeur de test (moyenne)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:382
 msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Valeur de test (médiane)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:387
 msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Observations < Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:390
 msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:393
 msgid "Total Cases"
-msgstr "Cas"
+msgstr "Total des observations"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:396
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgstr "Nombre d'exécutions"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Différences négatives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
 msgid "Positive Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Différences positives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 msgid "Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Relations"
 
+# ??? buffer
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#, fuzzy
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
 msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de groupe"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'échantillons indépendants"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "test de Levene pour l'égalité des variances"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-msgid "Lower"
-msgstr "Le plus bas"
+msgstr "t-test pour l'égalité des moyennes"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-msgid "Upper"
-msgstr "Le plus haut"
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Différence des erreurs standards"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#, fuzzy
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Variances égales assumées"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#, fuzzy
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Variances égales non assumées"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test pour uni-échantillon"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de test = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques d'échantillonnages appairées"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
 #, c-format
 msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgstr "Paire %d"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Corrélations de paires simples"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Correlation"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
@@ -3836,956 +4604,1143 @@ msgstr "%s & %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'échantillonnages appairées"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
 msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Différences appairées"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard des moyennes"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. "
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Rangs neagtifs"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Position"
+msgstr "Rang positif"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
+msgstr "Trop de paires pour calculer l'exacte Signification."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:212
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
+msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:218
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:384
-#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:514
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données chaînes ne peuvent être représentées correctement."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents de la même variable le fichier précédent."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:561
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
+msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:612
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de variable existant."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr ""
+msgstr "Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:140
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must not be negative."
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+msgstr "L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:284
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:667
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr ""
+msgstr "Il existe déjà une variable %s d'un type différent."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:433
+#: src/language/data-io/data-parser.c:442
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgstr "La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr ""
+msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr ""
+msgstr "L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:635
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrement"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
+#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
 msgid "Columns"
-msgstr "Colonne"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:657
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
+msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:709
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
-msgstr "lecture du fichier"
+msgstr "fichier de données"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
-msgid ""
-"Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
-"missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
-"itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr ""
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée n'accède pas au fichier en ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
-"portable fichier: %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant que fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Dataset"
-msgstr "_Données"
+msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "jeu de données sans nom"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
-#, fuzzy
 msgid "(active dataset)"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "(jeu de données actif)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:99
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:293
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:362
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:400
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:420
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "fichier en ligne"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:432
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:518
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#: src/language/data-io/get-data.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "TYPE %s non supporté."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#, fuzzy
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:527
+#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
+#: src/language/data-io/get-data.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation"
+#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+#: src/language/data-io/get-data.c:515
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#: src/language/data-io/get-data.c:562
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un ordre croissant es numéros d'enregistrement."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables"
+#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
+#: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "Attend une sous-commande valide"
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:246
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué  à la valeur système manquante."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "Attend une sous-commande valide"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
+msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
+msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
+msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option REPLACE."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option DROP."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
 #: src/language/expressions/helpers.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
-"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', 'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:434
+#: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:648
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a<b<c') ne donnera pas le résultat attendu.  Utiliser l'opérateur logique AND pour résoudre le problème (i.e. 'a<b AND b<c'). Si l'enchainement est souhaité, les parenthèses désactiveront cet avertissement (i.e. '(a<b)<c'). "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:750
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
-"**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "L'opérateur d'exponentiation ('**') s'applique en partant de la gauche. C'est-à-dire que 'a**b**c' égale '(a**b)**c et non 'a**(b**c)'. Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:830
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:878
+#: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur %s inconnu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir un nombre pair d'arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "La fonction %s n'accepte pas de nombre minimal valide d'arguments. "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Avec %s, l'utilisation d'un nombre minimal valide d'arguments %d n'a pas de sens en cas d'usage de seulement %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid "Function invocation "
-msgstr ""
+msgstr "Appel de la fonction "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
+msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont : "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1290
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr ""
+msgstr "%s est une extension PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1299
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s ne peut figurer après TEMPORARY."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:57
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:97
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires"
+msgstr "recherche dans le fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:116
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
 msgid "reading temporary file"
-msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
+msgstr "lecture de fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires"
+msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:137
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
-msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire"
+msgstr "écriture dans fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:89
+#: src/libpspp/inflate.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'utiliser l'inflateur : %s."
 
-#: src/libpspp/inflate.c:144
+# ??? inflating
+#: src/libpspp/inflate.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgstr "Erreur d'inflation : %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
+msgid "Central European"
+msgstr "Européen central"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillique/Russe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
+msgid "Greek"
+msgstr "Grecque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hébreu visuel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
+msgid "South European"
+msgstr "Sud européen"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
+msgid "Western European"
+msgstr "Européen de l'ouest"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:85
+#: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 msgstr "erreur"
 
-#: src/libpspp/message.c:87
+#: src/libpspp/message.c:122
 msgid "warning"
 msgstr "attention"
 
-#: src/libpspp/message.c:90
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/message.c:125
 msgid "note"
-msgstr "Centre"
+msgstr "remarque"
 
-#: src/libpspp/message.c:280
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
 
-#: src/libpspp/message.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)."
+msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/libpspp/message.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)."
+msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+# ??? central
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:412
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:443
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-tête de fichier local indique '%s'"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:92
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:225
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
+msgstr "%s : erreur d'écriture "
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne H"
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne pondérée"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Arrondi"
 
 #: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirique"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
 msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Empirique avec moyenne"
 
-#: src/output/ascii.c:298
+#: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:331
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d caractères et de %d lignes"
 
-#: src/output/ascii.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:520
+#: src/output/ascii.c:510
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/output/ascii.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:1173
+#: src/output/ascii.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Page %d"
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+#, fuzzy
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "Manquant(e)"
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:319
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
-msgstr ""
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/driver.c:332
+#: src/output/driver.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et 'impression')"
+
+#: src/output/driver.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option '%s' inconnue"
 
-#: src/output/html.c:117
+#: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie PSPP"
 
-#: src/output/html.c:247
-#, fuzzy
+#: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Aucune description"
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:65
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' n'est pas une longueur valide."
 
-#: src/output/measure.c:93
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "Type de papier inconnu '%.*s'"
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'entrée '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/measure.c:262
+#, c-format
 msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:276
-#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de papier"
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une valeur booléenne est exigée"
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une des suivantes est exigée : %s"
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier non négatif est exigé"
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier positif est exigé"
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier est exigé"
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier supérieur à %d est exigé"
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:207
+#: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:289
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:225
+#: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/output/cairo.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:436
+#, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:417
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
 
-#: src/output/cairo.c:427
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
 
-#: src/output/cairo.c:478
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:1468
+#, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
@@ -4793,77 +5748,106 @@ msgstr "valeur observée"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal attendu"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Déviation d'une normale"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequence"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr ""
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-msgid "ROC Curve"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
 msgstr ""
 
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "Courbe ROC"
+
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé à l'écran"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Valeur de Eigen"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/odt.c:94
-#, fuzzy
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:153
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter "
-"des echecs des commandes en cascade."
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option de sortie manquante '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
-#, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -4898,181 +5882,255 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
+"\n"
+"Options de sortie :\n"
+"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par le nom de FILE\n"
+"\t -O format=FORMAT\t réécrit le format du fichier précédent défini par -o\n"
+"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la précédente -o\n"
+"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
+"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à FILE\n"
+"\t --no-output\t désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
+"Formats de sortie supportés : %s\n"
+"\n"
+"Options de la syntaxe :\n"
+"\t -I, --include=DIR\t ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+"\t -I-, --no-include\t efface le chemin de recherche\n"
+"\t r, --no-statrc\t désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
+"\t -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
+"                    à partir d'algorithmes endommagés\n"
+"\t -x, --syntax={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
+"\t -b, --batch\t interprète la syntaxe en mode de traitement par lots\n"
+"\t -i, --interactive\t interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de syntaxe\n"
+"\t -s, --safer\t n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d'information :\n"
+"\t -h, -help\t affiche cette aide et sort\n"
+"\t -V, --version\t affiche les informations de version et sort\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
 
 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+#, fuzzy
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Cases: Range"
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Data to Import"
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Sélection des données à importer"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find..."
+msgid "Find"
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
+msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données"
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crédits des traducteurs"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#: src/ui/gui/help-menu.c:173
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+#: src/ui/gui/help-menu.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/main.c:83
-#, c-format
+#: src/ui/gui/main.c:96
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5096,3198 +6154,3270 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
-"syntax\n"
-"file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
+"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
+"\n"
+"Options de l'interface :\n"
+" -q, --no-splash   n'affiche pas l'écran d'accueil lors du lancement\n"
+"\n"
+"%s Options de syntaxe :\n"
+" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n"
+" -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à compatible si vous désirez une sortie calculée\n"
+"                    à partir d'algorithmes endommagés\n"
+" -x, --syntax={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à compatible pour désactiver les extensions PSPP\n"
+" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+" -s, --safer n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d'information :\n"
+" -h, -help affiche cette aide et sort\n"
+" -V, --version affiche les informations de version et sort\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
+#: src/ui/gui/psppire.c:316
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selectionner"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "observations"
+msgstr[1] "observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variable d'essai"
+msgstr[1] "Variable d'essai"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
 msgid "Data View"
-msgstr "Visualisateur de données"
+msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
 msgid "Variable View"
-msgstr "Visualisateur de variable"
+msgstr "Affichage des variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
 msgid "Filter off"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
 msgid "No Split"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
 msgid "Split by "
-msgstr ""
+msgstr "Scission par  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
 msgid "Weights off"
-msgstr ""
+msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pondéré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Fichier portable (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+msgid "System File"
+msgstr "Fichier système"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 msgid "Portable File"
 msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Format"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
 msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
-msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
 msgid "Data Editor"
-msgstr "%s --- Editeur de données PSPP"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Titre: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Colonne nombre : %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Etiquettes de valeurs : \n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risque"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
-msgid "Central European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
-msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
-msgid "Georgian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erreur standard"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Greek"
-msgstr ""
+# ???
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erreur standard de l'asymétrie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erreur standard de l'aplatissement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#, fuzzy
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Options..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recode en une même variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-msgid "Korean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recode en différentes variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
-msgid "South European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
-msgid "Thai"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
-msgid "Vietnamese"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
-msgid "Western European"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
-msgid "Character Encoding: "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+msgid "Test Type"
+msgstr "Type du texte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
 #, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nom de variable dupliqué."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Détecté automatiquement"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Encodage local"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Encodage de caractères : "
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
-msgid "Message"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
-msgid "Infer file type from extension"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
 #, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l'extension"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "HTML (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
 #, fuzzy
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
 msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
 msgid "Export Output"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+msgstr "Exportation"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Exportation %d"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
 #, fuzzy
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgid "(empty)"
+msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Enregistrer les données dans le fichier"
+msgstr "Fichier enregistré '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sauver Syntaxe"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)"
+msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
 msgid "Syntax Editor"
-msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
+msgstr "Éditeur de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
-msgid "through"
-msgstr "à travers"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "Range:"
-msgstr "Plage :"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "All other values"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
 msgid "Width"
 msgstr "L"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
 msgid "Decimals"
-msgstr ""
+msgstr "Décimales"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
-msgid "Values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Alignement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mesure"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
-#, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+msgid "Role"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
 msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s sans %s."
+msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
 msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#, fuzzy
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = '%s'"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "_Minimize All Windows"
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coefficient"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Scinder"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "Fe_nêtres"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
+#: utilities/pspp-convert.c:134
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
+#: utilities/pspp-convert.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+#: utilities/pspp-convert.c:157
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
+#: utilities/pspp-convert.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Ouverture `%s': %s."
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
+#: utilities/pspp-convert.c:221
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
+#: utilities/pspp-convert.c:261
+msgid "sorry, wrong password"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
+#: src/language/utilities/set.q:162
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est obsolète"
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#: src/language/utilities/set.q:205
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seulement la première"
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#: src/language/utilities/set.q:207
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "% de fichiers (approximativement)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "WORKSPACE doit être positif"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s est obsolète"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/utilities/set.q:239
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Cible"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
-#, fuzzy
-msgid "_Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
-#, fuzzy
-msgid "Test Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-msgid "_Sign"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-msgid "_McNemar"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
+#: src/language/utilities/set.q:422
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s & %s"
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s."
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "Attend  %s ou %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "La longueur doit être au moins 1."
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
-
-#: src/language/utilities/set.q:192
-#, fuzzy
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
-
-#: src/language/utilities/set.q:194
-#, fuzzy
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
-
-#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s est obsolète"
-
-#: src/language/utilities/set.q:226
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté."
-
-#: src/language/utilities/set.q:373
-#, fuzzy
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus."
-
-#: src/language/utilities/set.q:380
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:408
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "La longueur doit être au moins 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:444
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s est un nom de variable existant"
+msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local"
 
-#: src/language/utilities/set.q:505
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "La largeur doit être au moins 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:532
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
 
-#: src/language/utilities/set.q:746
+#: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:749
+#: src/language/utilities/set.q:806
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:752
+#: src/language/utilities/set.q:809
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:755
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:759
+#: src/language/utilities/set.q:816
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:762
+#: src/language/utilities/set.q:819
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:765
+#: src/language/utilities/set.q:822
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:769
+#: src/language/utilities/set.q:826
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:772
+#: src/language/utilities/set.q:829
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:912
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:997
+#, c-format
 msgid "%s is %s."
-msgstr "%s est \"%s\"."
+msgstr "%s est %s. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:1016
-#, c-format
-msgid ""
-"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
-"settings are allowed."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1035
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sans %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. MISSING=TABLE sera utilisé."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:404
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:471
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:505
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
 msgid "Summary."
 msgstr "Résumé"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "count"
-msgstr "Compter"
+msgstr "nombre"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "row %"
 msgstr "ligne %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
 msgid "column %"
 msgstr "colonne %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
 msgid "total %"
 msgstr "total %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 msgid "expected"
 msgstr "attendu"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 msgid "residual"
-msgstr "résiduel"
+msgstr "résidus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
 msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "résidus standardisés"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "résidus ajustés"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Tests du Chi-Deux"
+msgstr "Tests de Khi-Deux."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+msgstr "Mesures symétriques."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard asymp."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
 msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig. approx."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Estimation du risque."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "95%% de l'intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+msgstr "Mesures directionnelles."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
 msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Khi-Deux de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Test exact de Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correction de continuité"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N observations valides"
+msgstr "Nombre d'observations valides"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:457
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Le plus élevé"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Le plus bas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Valeurs extremes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Nombre de cas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2002
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s n'est pas implémenté."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "Value Label"
-msgstr "Etiquette de valeur"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Pourcentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Pourcentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-"Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas "
-"affichées"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:158
-#, fuzzy
-msgid "R Square"
-msgstr "R au Carré"
+msgstr "Intervalle par intervalle"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l'accord"
 
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
 
-#: src/language/stats/regression.q:938
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
 
-#: src/language/stats/regression.q:1013
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:70
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlation de Spearman"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:127
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Proportion de chances pour  %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:183
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:185
-msgid "inline file"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:233
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:248
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
 
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+msgid "Somers' d"
+msgstr "d de Somer"
 
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrique"
 
-#: src/language/data-io/list.q:118
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
 msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
+msgstr "Agrégation des données"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
 msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "Effacer des variables"
+msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variable :"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Étiquette de variable :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
 msgid "Function: "
-msgstr "Fonctions :"
+msgstr "Fonction :"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
 msgid "Argument 1: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 1 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
 msgid "Argument 2: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 2 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
 msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "Variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
 msgid "label"
-msgstr "Etiquette"
+msgstr "étiquette"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Fichier est déjà trié"
+msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr ""
+msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
 msgid "Options for very large datasets"
-msgstr ""
+msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
 msgid "Automatic Recode"
-msgstr ""
+msgstr "Recodification automatique"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
 msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Variable :"
+msgstr "Variable -> Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
 msgid "_Lowest value"
-msgstr "_La plus grande valeur"
+msgstr "Plus _basse valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
 msgid "_Highest value"
-msgstr "_La plus grande valeur"
+msgstr "Plus _haute valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
 msgid "Recode starting from"
-msgstr ""
+msgstr "Recode à partir de"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
 msgid "_New Name"
-msgstr "Nouvelles valeurs"
+msgstr "_Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
 msgid "_Add New Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajout d'un nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
 msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
 msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+msgstr "_Obtenir à partir des données"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+# ??? cut
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#, fuzzy
 msgid "_Cut point:"
-msgstr ""
+msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
 msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+msgstr "_Proportion de test :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variable calculée : type et titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Étiquette :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "Chaîne"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
 #, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:326
 msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target Variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-msgid "Type & Label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Type & Titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
+#: src/ui/gui/compute.ui:452
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-msgid "Numeric Expressions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressions Numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-msgid "Functions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
 msgstr "Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
 msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Calcul de variable : type et titre"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of cases"
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+#| msgid "_Variables:"
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variables :"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
 #, fuzzy
+#| msgid "Category label source"
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
 msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélations bivariées"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
 msgid "Pearso_n"
-msgstr ""
+msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
 msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+msgstr "Tau-b de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
 msgid "_Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
 msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr "Total"
+msgstr "_Bi-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "_Uni-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
 msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Test de signification"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
 msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:102
 msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "_Variables numériques :"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:132
-#, fuzzy
 msgid "_Target Variable:"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:163
 msgid "Target _Label:"
-msgstr "Valeur de l'étiquette "
+msgstr "Étiquette de la cib_le : "
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:177
 msgid "_Define Values..."
-msgstr "_Poids des Observations"
+msgstr "_Définir les valeurs ..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
 msgid "Values _to Count:"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs à comp_ter :"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tableaux croisés : observations"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Afficher l'observation"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
 msgid "Crosstabs"
-msgstr "Tableaux Croisés."
+msgstr "Tableaux Croisés"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
 msgid "_Rows"
-msgstr ""
+msgstr "_Lignes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
 msgid "_Columns"
-msgstr "Colonne"
+msgstr "_Colonnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
 msgid "_Format..."
-msgstr "Format..."
+msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
 msgid "_Statistics..."
-msgstr "Statistiques..."
+msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
 msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Cellulles..."
+msgstr "Ce_llulles..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
 msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Format d'impression"
+msgstr "Tableaux croisés : format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
 msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimer les tableaux"
+msgstr "Tableaux d'impression"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
 msgid "Pivot"
-msgstr ""
+msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Croissant"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Tableaux croisés : cellules"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Afficher la cellule"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
 msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Tests du Chi-Deux"
+msgstr "Test de Khi-Deux"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Toutes catégor_ies égales"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+msgid "_Values"
+msgstr "_Valeurs"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valeurs attendues :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Variables d'essai"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
 msgid "Use _specified range"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
 msgid "_Lower:"
-msgstr "_Bas"
+msgstr "Plus _Bas :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
 msgid "_Upper:"
-msgstr ""
+msgstr "_Supérieur :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
 msgid "Expected Range:"
-msgstr "attendu"
+msgstr "Intervalle attendu :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insérer une variable"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
 #, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Valeur"
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Insérer des _observations"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
 #, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Valeurs extremes"
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "_Variables..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Aller à la variable "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "_Aller à l'observation..."
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
 #, fuzzy
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri Ascendant"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
 #, fuzzy
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri Descendant"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:619
 msgid "_Variables:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "_Variables :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
 msgid "S_tatistics:"
-msgstr "Statistiques :"
+msgstr "S_tatistiques :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante"
+msgstr "_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Étiquette d'observation par : "
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "Liste des facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Liste dépendante :"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:245
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistiques..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
-msgid "Options..."
-msgstr "Options..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Exclure les observations appairées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
 #, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Valeurs de répétition"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
 msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Explorer : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
 msgstr "Extrêmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Explorer : Option"
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Aller à l'observation"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Aller à l'observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Inserer un Cas"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Aller à l'observation numéro:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
-#, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "Descriptives"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Composantes principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
 msgid "_Method: "
-msgstr "Mode :"
+msgstr "_Méthode :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
 msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
 msgid "Co_variance matrix"
-msgstr "Variance"
+msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
 msgid "Analyze"
-msgstr "_Analyse"
+msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
 msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr ""
+msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
 msgid "_Scree plot"
-msgstr ""
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Nombre de facteurs :"
+msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "Variable"
-
 #: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptives..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraction..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotations..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
 msgid "Find Case"
-msgstr "Trouver une Observation"
+msgstr "Trouver une observation"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:164
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:194
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "Correspond à l'expression régulière"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:211
 msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des sous-chaînes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:228
 msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Boucle circulaire"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Search backward"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
-#, fuzzy
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
 #, fuzzy
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "Statistiques :"
+msgid "_Always"
+msgstr "Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
 #, fuzzy
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Valeurs manquantes :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
-msgid "Charts..."
-msgstr "Graphiques..."
+msgid "_Never"
+msgstr "Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
 #, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequences"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
-msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Fréquences: tables des fréquences"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
-msgid "If no more than "
-msgstr "Si pas plus de "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+msgid "100"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
 msgid "values"
-msgstr "Valeur"
+msgstr "valeur"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Valeur ascendant"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Valeur croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
-msgid "Descending value"
-msgstr "Valeur descendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Valeur décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Fréquence ascendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#, fuzzy
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Fréquence descendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#, fuzzy
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Fréquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
 msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequences"
+msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+msgid "Scale:"
+msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
-msgstr "Exclure les valeurs au-dessus"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 #, fuzzy
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Coter</b>"
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
-msgstr "Dessiner un histogramme"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Echelle"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
 #, fuzzy
-msgid "Percentages"
-msgstr "Pourcentage"
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Dessiner un histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
 #, fuzzy
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
 msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#, fuzzy
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
 #, fuzzy
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
-msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variables(s) :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiques :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Diagramme..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Affiche les tables des fréquences"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valeur de Group_2 :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valeur de Group_1 :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
 #, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de Test :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Nombre de facteurs :"
+msgstr "Nom_bre de groupes :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
 msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
 msgid "_Test Variables:"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "_Variables d'essai"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
 msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Kendall's W"
-msgstr ""
+msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q de _Cochran"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
 msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Liste de variable-test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
 msgid "_Normal"
-msgstr "Format"
+msgstr "_Normal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
 msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
 msgid "_Uniform"
-msgstr "_Transformation"
+msgstr "_Homogène"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Exponential"
-msgstr ""
+msgstr "_Exponentiel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
 msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test de distribution"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Régression : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
 #, fuzzy
-msgid "Means"
-msgstr "Moyenne"
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201
 #, fuzzy
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Dépendant"
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:228
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Options :"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Enregi_strer..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Dépendant(e)"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Indépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:139
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+msgid "Means"
+msgstr "Moyennes"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:163
 #, fuzzy
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "Indépendante"
+msgstr "Liste dépendante :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Valeur discrete manquante "
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "_Haut :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valeur Di_screte :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coefficients :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coefficient total :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
 msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA à 1 facteur"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:76
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:193
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptives"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:209
+#: src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:247
+#: src/ui/gui/oneway.ui:471
 msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:303
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:380
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Paire(s) d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rang d'observations : types"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:464
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Somme des observations pondérées"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
 #, fuzzy
-msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Rang fractionnel comme %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Rang fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "_Savage score"
+msgstr "Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr ""
+# ??? Ntiles
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "Ntiles "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Scores de la normale"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Commentaires sur les données du fichier"
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rang des observations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Par:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr "_Par :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_La plus petite valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_La plus grande valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
 msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Assigner le rang n°1 à :"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
 msgid "_Ties..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+msgstr "_Relations..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr "Rang"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang d'observations : Relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+# ??? ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang assigné aux relations"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
 msgid "_Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "_Médiane"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "M_ean"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_yenne"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
 msgid "Mo_de"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
 msgid "_Custom:"
-msgstr "C_ustom"
+msgstr "_Personnalisé :"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
 msgid "Cut Point"
-msgstr ""
+msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
 msgid "Sort Cases"
-msgstr "Cas"
+msgstr "Tri des observations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
 msgid "Sort by:"
-msgstr "Trier par:"
+msgstr "Trier par :"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Décroissant"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Trier par ordre"
+msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
 msgid "Split File"
-msgstr ""
+msgstr "Scinder le fichier"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-msgid "Compare groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Compare les groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Résultats par groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-msgid "Groups based on:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Groupes fondés sur "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-msgid "File is already sorted."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Fichier est déjà trié"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Statut courant :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
 msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr ""
+msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:111
-msgid "Copy old values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Valeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:168
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
 msgid "New Value"
-msgstr "Nouvelles valeurs"
+msgstr "Nouvelle valeur"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:226
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:244
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:387
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:468
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:480
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:511
-msgid "Change"
-msgstr "Changement"
+#: src/ui/gui/recode.ui:508
+msgid "La_bel:"
+msgstr "_Etiquette :"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:537
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Chan_gement"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:565
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:611
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs"
+#: src/ui/gui/recode.ui:639
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
 msgid "S_tatistics..."
-msgstr "Statistiques..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:47
-#, fuzzy
-msgid "_Save..."
-msgstr "Sauver..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent"
-msgstr "Dépendant"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:213
-#, fuzzy
-msgid "_Independent"
-msgstr "Indépendante"
+msgstr "S_tatistiques..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
 msgid "Regression: Save"
-msgstr ""
+msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
-msgstr "Valeurs extremes"
+msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
-msgstr "Residuel"
+msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
 msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
 msgid "S_tatistics"
-msgstr "Statistiques"
+msgstr "S_tatistiques"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
 msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
 msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
 msgid "_Model: "
-msgstr "Mode :"
+msgstr "_Modèle :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
 msgid "_Variables in first split:"
-msgstr "Information sur la variable :"
+msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "_Variable d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
 msgid "_State Variable:"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgstr "Variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valeur de la variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
-msgstr ""
+msgstr "_Courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
 msgid "Select Cases"
-msgstr "Sélectionner des Observations"
+msgstr "Sélectionner les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
 msgid "Use filter variable"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise la variable filtre"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
 msgid "Range..."
-msgstr "Plages..."
+msgstr "Intervalle..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Echantillon aléatoire d'observations"
+msgstr "Échantillon aléatoire d'observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
 msgid "Sample..."
-msgstr ""
+msgstr "Exemple..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
 msgid "If condition is satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Si la condition est satisfaite"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+msgid "If..."
+msgstr "Si..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Observations non sélectionnées sont "
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Sélectionner des observations : plage"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Première observation"
+msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Dernière observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
 msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire "
+msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l'échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:285
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:368
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:424
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:456
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:473
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:533
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
 msgid "One - Sample T Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:630
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
 msgid "Test _Value: "
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "_Valeur de test :"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importation des données textuelles"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variable</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+#| "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir "
-"d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque "
-"champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres "
-"délimitateurs. \n"
+"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
 "\n"
-"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M "
-"sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. "
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Sélection des données à importer"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Choix des séparateurs"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec "
+msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Coter</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajuster le format des variables"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr ""
-"Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est "
-"incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou "
-"plus tard."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variable</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Univariate"
-msgstr "Variance"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-msgid "Univariate: Save"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+msgid "_Cells: "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
-#, fuzzy
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Type de variable"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notation scientifique"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Monnaie locale"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positive"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negative"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
 #, fuzzy
-msgid "Sample"
-msgstr "Echantillon"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Largueur :"
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Etiquette des variables"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Valeur de l'étiquette "
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
-msgid "_No missing values"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariée : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Bas :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariée : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
-msgid "_High:"
-msgstr "_Haut :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariée"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valeur Di_screte :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Variable _dépendante"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Facteurs fixes"
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Information sur la variable :"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Valeur de l'étiquette "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
 msgid "_Open..."
-msgstr "Ouvrir"
+msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Importation des données textuelles délimitées"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "_Importer des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
 msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr ""
+msgstr "_Renommer le jeu de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Sauver..."
+msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier"
+msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
 msgid "Working File"
-msgstr "Fichier de travail"
+msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
 msgid "External File..."
-msgstr "Fichier portable"
+msgstr "Fichier e_xterne..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
 msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Données_ récemment utilisées"
+msgstr "_Données récemment utilisées"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserer une variable"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-#, fuzzy
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-#, fuzzy
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Insertion des Observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-#, fuzzy
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Aller à l'observation"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-#, fuzzy
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Effacer des variables"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer les observations à la position selectionner"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
-msgid "_Find..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
 msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+msgstr "Affic_hage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barre d'état"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
 msgid "_Font..."
-msgstr "_Polices"
+msgstr "_Polices..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Quadrillage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "Etiquette des valeurs"
+msgstr "_Étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
 msgid "_Variables"
-msgstr "_Variables"
+msgstr "_Variables "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
 msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Trier les observations"
+msgstr "Trier les _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
 msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Trier les observations dans le fichier actif"
+msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
 msgid "_Transpose..."
-msgstr "_Transposer"
+msgstr "_Transposer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
 msgid "_Aggregate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Agréger..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 #, fuzzy
+#| msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
 msgid "S_plit File..."
-msgstr "F_ractionner le fichier"
+msgstr "_Scinder le fichier..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
 msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
 msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Selectionner les _Observations"
+msgstr "_Sélectionner les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Poids des Observations"
+msgstr "_Pondérer les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
 msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Poids des observations par variable"
+msgstr "Pondération des observations par variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformation"
+msgstr "_Transformer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
 msgid "_Compute..."
-msgstr "_Calcul"
+msgstr "_Calculer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr "_Polices"
+msgstr "Comp_ter..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
 msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Ran_g des observations"
+msgstr "Classement des _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr ""
+msgstr "Recoder  _automatiquement..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Recoder dans la _Même Variable"
+msgstr "Recoder en une _même variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
 msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Recoder dans _Différentes Variables"
+msgstr "Recoder en _différentes variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
 msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyse"
+msgstr "_Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Statistiques Descriptives"
+msgstr "Statistiques _Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
 msgid "_Frequencies..."
-msgstr "_Frequences"
+msgstr "_Fréquences..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "_Explore..."
-msgstr "_Explorer"
+msgstr "_Explorer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Crosstabs..."
-msgstr "_Tableaux croisés"
+msgstr "_Tableaux croisés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
 msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparaison des Moyennes"
+msgstr "Comparaison des _Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
 msgid "_Means..."
-msgstr "_Moyenne"
+msgstr "_Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
 msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T _Un-Échantillon..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
 msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "_Anova"
+msgstr "_ANOVA à 1 facteur..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr "_Analyse Factorielle"
+msgstr "Analyse _univariée"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation _bivariée..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de _K-Means..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
 msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "_Analyse Factorielle"
+msgstr "_Analyse Factorielle..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
 msgid "Re_liability..."
-msgstr ""
+msgstr "_Reliabilité..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Régression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Linéaire"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
 #, fuzzy
-msgid "Linear _Regression..."
-msgstr "Regression linéaire"
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
 msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "_Chi-Deux"
+msgstr "Khi-_Deux..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
 msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binomiale"
+msgstr "_Binomiale..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
 msgid "R_uns..."
-msgstr "_Frequences"
+msgstr "E_xécute..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
 msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr ""
+msgstr "_1-Échantillon K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
 msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr ""
+msgstr "_2-Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "K Related _Samples..."
-msgstr ""
+msgstr "_K Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
 msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr ""
+msgstr "_Courbe ROC..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
-#, fuzzy
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Outils"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
 #, fuzzy
-msgid "_Variables..."
-msgstr "_Variables"
+#| msgid "_Scree plot"
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
 #, fuzzy
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Dessiner un histogramme"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
 #, fuzzy
-msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées"
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Windows"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Outils"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
-msgid "_Split"
-msgstr "_Fractionner"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
 msgid "Information Area"
 msgstr "Zone d'Information"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Indicatif du Processeur"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Indicatif de comptage des observations"
+msgstr "Zone de comptage des observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier"
+msgstr "Zone d'état du fichier scindé"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "Im_primer..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
 msgid "_Export..."
-msgstr "_Export"
+msgstr "_Export..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tout_Sélectionner"
+
+# _Copier
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
-msgstr "_Executer"
+msgstr "E_xécuter"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
 msgstr "Tout"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
 msgstr "Ligne actuelle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
 msgstr "A la fin"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notation scientifique"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Monnaie locale"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positive"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negative"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Échantillon"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Largueur :"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Nombre de décimales :"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondération des observations par "
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Fréquence de la variable"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "État actuel : "
+
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-#, fuzzy
 msgid "Statistical Software"
-msgstr "Statistique"
+msgstr "Logiciel Statistique"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
+
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
+
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Sélection de la police"
+
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Importe des données en texte délimité"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Ancienne valeur"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
 
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Aller à"
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Effacer"
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+#~ msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
+#~ msgstr "Nom de variable dupliqué `%s'."
+
+#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+#~ msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de variable `%s' à %d caractères."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP."
+
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "L'instruction RENAME  VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Mode :"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "Marche"
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "Arrêt"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Jeu de caractères :"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+#~ msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier FLIP."
+
+#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+#~ msgstr "En attente de MEAN, MEDIAN, Mode ou d'un nombre"
+
+#~ msgid "Significance"
+#~ msgstr "Signification"
+
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+
+#~ msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "Fin inattendue dans INPUT PROGRAM"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Étiquettes de valeur : \n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "VAR%05d"
+#~ msgstr "VAR%05d"
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Valeurs"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Options"
+
+#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#~ msgstr "WORKSPACE doit être d'au moins 1 Mo"
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "en attente de l'option AUTOMATIC ou d'année"
+
+#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
+#~ msgstr "LENGTH doit être au moins de 1."
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "La largeur doit être au moins 40."
+
+#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+#~ msgstr "RESTORE ne trouve aucun PRESERVE correspondant."
+
+#~ msgid "For cohort %s = %g"
+#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %g"
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+#~ msgstr "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+#~ msgstr "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le sont pas dans VARIABLES."
+
+#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+#~ msgstr "La REGRESSION exige des variables numériques."
+
+#~ msgid "Statistics..."
+#~ msgstr "Statistiques..."
+
+#~ msgid "Exclude cases listwise"
+#~ msgstr "Exclure les observations listées"
+
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Par:"
+
+# ??? Rankit
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
+
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
+#~ msgstr "_Importer des données en texte délimité..."
+
+#~ msgid "Linear _Regression..."
+#~ msgstr "Régression _linéaire..."
+
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Indicatif du Processeur"
+
+#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée."
 
 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 #~ msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
@@ -8299,20 +9429,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "enregistrer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
-#~ "INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à "
-#~ "l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
-#~ "INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
-#~ "l'intérieur du programme de saisie des données."
+#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
 
 #~ msgid "String expected."
 #~ msgstr "Chaine de caractére attendu"
@@ -8353,9 +9475,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
-#~ "record"
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #~ msgid "No label"
@@ -8370,17 +9490,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "scratch file"
 #~ msgstr "Fichier écrasé"
 
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in "
-#~ "MRSETS record."
+#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
 
 #, fuzzy
@@ -8400,15 +9515,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s field) "
 #~ msgstr "%s champ)"
 
-#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
-
 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
 
-#~ msgid "%s: Creating file: %s."
-#~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
-
 #~ msgid "Document line contains null byte."
 #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
 
@@ -8442,21 +9551,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
 
 #~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
+#~ msgstr "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
 
 #~ msgid "Analyse"
 #~ msgstr "Analyse"
 
-#~ msgid " cases"
-#~ msgstr "observations"
-
-#~ msgid "Sort Ascending"
-#~ msgstr "Tri Ascendant"
-
-#~ msgid "Sort Descending"
-#~ msgstr "Tri Descendant"
-
 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
 #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
 
@@ -8472,12 +9571,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "System File."
 #~ msgstr "Système de Fichiers"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues "
-#~ "que %s."
+#~ msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
+#~ msgstr "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues que %s."
 
 #~ msgid "Freq"
 #~ msgstr "Freq."
@@ -8485,9 +9580,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
 #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
 
-#~ msgid "%s is %s (%s)."
-#~ msgstr "%s est %s (%s)."
-
 #~ msgid "Open a data file"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
 
@@ -8497,9 +9589,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "New data file"
 #~ msgstr "Nouveau fichier de données"
 
-#~ msgid "_Import Text Data"
-#~ msgstr "_Importer des données textuelles"
-
 #~ msgid "Import text data file"
 #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"
 
@@ -8537,39 +9626,33 @@ msgstr ""
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-#~ "defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
-#~ "code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
-#~ "accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
-#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then "
-#~ "exit\n"
+#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
 #~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
-#~ "file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
@@ -8584,39 +9667,33 @@ msgstr ""
 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
 #~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-#~ "defaults\n"
+#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
 #~ "\n"
 #~ "Input and output:\n"
 #~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
 #~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to "
-#~ "stdout\n"
+#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
 #~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
 #~ "\n"
 #~ "Language modifiers:\n"
 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the "
-#~ "code\n"
+#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
 #~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to "
-#~ "accept\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
 #~ "                            spss compatible syntax\n"
 #~ "\n"
 #~ "Informative output:\n"
 #~ "  -h, --help               imprime l'aide, et s'arrête\n"
-#~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et "
-#~ "s'arrête\n"
+#~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et s'arrête\n"
 #~ "  -V, --version             montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
 #~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
 #~ "\n"
 #~ "Non-option arguments:\n"
 #~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization "
-#~ "file\n"
+#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -8627,8 +9704,7 @@ msgstr ""
 #~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
 
 #~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
+#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
 
 #~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
 #~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
@@ -8647,21 +9723,15 @@ msgstr ""
 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 #~ "   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify"
-#~ "\\n\"\n"
-#~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by"
-#~ "\\n\"\n"
-#~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n"
-#~ "\"\n"
+#~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\\n\"\n"
+#~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\\n\"\n"
+#~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n\"\n"
 #~ "\"   (at your option) any later version.\\n\"\n"
 #~ "\"\\n\"\n"
-#~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n"
-#~ "\"\n"
+#~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n\"\n"
 #~ "\"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
 #~ "\"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\\n\"\n"
 #~ "\"   GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
 #~ "\"\\n\"\n"
-#~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n"
-#~ "\"\n"
-#~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ "\\n\"\n"
+#~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n\"\n"
+#~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\\n\"\n"